Similar accidents occurred in Algeria (1978), Morocco (1983) and Mexico (1962 and 1983). |
Аналогичные несчастные случаи произошли в Алжире (1978 год), Марокко (1983 год) и Мексике (1962 и 1983 годы). |
All accidents involving children are investigated by the Ministry of Internal Affairs and the procurator's office in order to establish the causes and circumstances and to identify any persons concerned. |
Все несчастные случаи с детьми расследуются органами внутренних дел и прокуратуры с целью установления причин и условий, которые способствовали этому и для установления причастных к этому лиц, если такие были. |
Irregular migrants face additional hurdles: they may not be entitled to compensation for work accidents, or fear detection by Government authorities by claiming compensation, or have difficulties proving the existence of a work relationship. |
Мигранты с неурегулированным статусом сталкиваются с дополнительными проблемами: на них может не распространяться право на получение компенсации за несчастные случаи на производстве, либо они могут опасаться выявления государственными органами, если потребуют компенсации, либо у них могут возникнуть трудности с доказательством наличия трудовых отношений. |
Breakdown of labour accidents by year, 1998 - 2008 (Data as of 20 April 2009) |
Несчастные случаи на производстве по годам, 1998 - 2008 годы (данные на 20 апреля 2009 года) |
Number of safety-related investigations (such as compensation claims (injury), first aid cases, motor vehicle accidents on premises, accidents involving visitors, staff or property damage) |
Количество расследований, связанных с безопасностью (таких, как заявления о возмещении ущерба (телесных повреждениях), случаи оказания первой помощи, автомобильные аварии на территории, несчастные случаи с посетителями и сотрудниками или случаи нанесения ущерба имуществу) |
With the rapid ageing of the population and the success in combating the major communicable diseases, the disease burden has started shifting rapidly towards non-communicable diseases including mental diseases, accidents and injuries. |
В связи с быстрым старением населения и успехами в борьбе с основными инфекционными заболеваниями наблюдается быстрый переход к преобладанию неинфекционных заболеваний, включая психические заболевания, несчастные случаи и телесные повреждения. |
Interventions should address communicable and non-communicable diseases, as well as such other health challenges as accidents, violence, substance abuse, and psycho-social and mental health problems, and incorporate a combination of biomedical, behavioural and structural interventions. |
Соответствующие меры должны быть направлены на борьбу с инфекционными и неинфекционными заболеваниями, а также с такими факторами риска для здоровья, как несчастные случаи, насилие, злоупотребление психоактивными веществами, психосоциальные и психические расстройства; они должны сочетать в себе меры биомедицинского, поведенческого и структурного характера. |
Labour courts examine issues related to work and employment, such as contacts, professional relations, validity and termination of employment, professional illnesses and accidents and trade unions. |
Суды по трудовым спорам проводят разбирательство по вопросам, касающимся трудовых отношений и занятости, таким, как трудовые договоры, профессиональные отношения, сроки и прекращение службы, профессиональные заболевания и несчастные случаи на производстве, а также профсоюзы. |
Consolidating the social safety net so that all Mexicans are able to deal with contingencies such as accidents, illness, unemployment and disaster-related loss |
укрепление системы социальной защиты всех мексиканцев, чтобы они имели возможность справляться с непредвиденными обстоятельствами, такими как несчастные случаи, заболевания, потеря работы или утрата имущества в результате стихийного бедствия; |
Firstly, certain organisations are concerned with all aspects of safety in news gathering so the International Federation of Journalists and the International News Safety Institute also record accidents that have occurred at work. |
Первое: некоторые организации считают важными все аспекты безопасности сбора информации, поэтому Международная федерация журналистов и Международный Институт безопасности новостей записывают также несчастные случаи, произошедшие во время работы журналистов. |
In the working ages, male mortality is four to five times higher than female mortality in all the territories of the Russian Federation; accidents, poisoning and injuries are reported to be first among causes of death in that age group. |
На всей территории Российской Федерации показатель смертности среди мужчин трудоспособного возраста в четыре-пять раз выше показателя женской смертности; в качестве основных причин смертности в этой возрастной группе отмечаются несчастные случаи, отравление и травмы. |
The transport of dangerous goods is regulated in order to prevent, as far as is possible, accidents to persons or property and damage to the means of transport employed, to other goods and to the environment. |
Цель регламентации перевозки опасных грузов состоит в том, чтобы предотвратить, насколько это возможно, несчастные случаи, в результате которых страдают люди или имущество, а также ущерб для используемых транспортных средств, других грузов и для окружающей среды. |
Between 1989 and 1993 a worsening of the situation was observed as death rates from cardiovascular diseases, cancer, digestive diseases, infectious diseases and external causes, including suicides and accidents, all increased (UNICEF, 1994). |
Ухудшение существующего положения отмечалось в период с 1989 по 1993 год по мере роста показателей смертности по причине сердечно-сосудистых заболеваний, рака, заболеваний органов пищеварения, инфекционных заболеваний и внешних причин, включая самоубийства и несчастные случаи (ЮНИСЕФ, 1994 год). |
All accidents causing injury to children must be investigated by the internal affairs agencies and the Procurator's Office of the Ministry of Internal Affairs in order to establish the causes and circumstances and to determine whether any other persons were involved. |
Все несчастные случаи, происшедшие с детьми, обязательно подлежат расследованию органами внутренних дел и прокуратуры министерства внутренних дел Украины с целью установления причин и обстоятельств случившегося, а также для установления причастных к этому лиц, если таковые имели место. |
(a) Criminal cases, accidents and suicides in which firearms are involved, including the number of such cases and the number of victims involved, and the status of firearms regulation by the law enforcement authorities; |
а) уголовные дела, несчастные случаи и самоубийства, связанные с применением огнестрельного оружия, включая количество таких дел и число потерпевших, а также порядок регулирования оборота огнестрельного оружия правоохранительными органами; |
a) Reduction of avoidable deaths, in particular premature male deaths, i.e. those under 65 (accidents, cancer, Aids, cardiovascular disease, suicide, perinatal infections); |
а) сократить смертность, которой можно избежать, особенно преждевременную смертность среди мужчин моложе 65 лет (несчастные случаи, онкологические заболевания, СПИД, сердечно-сосудистые заболевания, самоубийства, перинатальные заболевания); |
Accidents frequently occur following this pattern. |
Несчастные случаи нередко имеют место именно в таких обстоятельствах. |
Accidents also happened in stunts that did not involve weapons. |
Несчастные случаи случались также и при исполнении трюков, не связанных с оружием. |
Accidents to members of the previous survey team for which we have yet to receive satisfactory explanations. |
Несчастные случаи с членами предыдущей исследовательской экспедиции, которым вы так и не предоставили удовлетворительного объяснения. |
Accidents, however, happen all the time... |
Несчастные случаи, однако, случаются частенько... |
Accidents happen on these docks all the time, especially to kids. |
Несчастные случаи случаются на этой пристани все время, особенно с детьми. |
Accidents, violence and suicide are the leading causes of death among adolescents. |
Ведущими причинами смертности среди подростков являются несчастные случаи, насилие и самоубийства. |
The accidents participate with 61,8% in the total number of the violent deaths, and suicides committed by women are less than those by men, and there is no dramatic increase in the analyzed period. Female Morbidity |
Несчастные случаи составили 61,8 процента от общего количества насильственных смертей, количество самоубийств у женщин было меньше, чем у мужчин, и за рассматриваемый период не произошло значительного роста их числа. |
Consequently, there had never been a humanitarian crisis caused by mines in Pakistan, and recent accidents had been caused by improvised explosive devices used by terrorists in the tribal areas near the border with |
Так что в Пакистане мины никогда не вызывали гуманитарного кризиса, а недавние несчастные случаи обусловлены взрывными устройствами кустарного производства, применяемыми террористами в племенных зонах вблизи границы, отделяющей страну от Афганистана. |
Accidents happen in families more cautious. |
Несчастные случаи бывают даже в самых приличных семьях, мэм. |