Английский - русский
Перевод слова Accidents
Вариант перевода Несчастные случаи

Примеры в контексте "Accidents - Несчастные случаи"

Примеры: Accidents - Несчастные случаи
It is also concerned at information that accidents in children's facilities may be related to a failure to observe minimum standards of safety in such institutions. Озабочен он и сообщениями о том, что несчастные случаи в детских учреждениях могут быть связаны с несоблюдением в них минимальных требований безопасности.
Second is the consolidation of a social protection network so that Mexicans can face diverse contingencies, such as accidents, diseases or material losses caused by natural disasters. Во-вторых, это консолидация сети социальной защиты для того, чтобы граждане Мексики могли выходить из различных непредвиденных ситуаций, таких, как несчастные случаи, недуги или материальный ущерб из-за стихийных бедствий.
Monaco accepts this recommendation given that all legally employed workers in Monaco, whether foreign or local, already enjoy the same working conditions and social security cover in the event of illness and work-related accidents. Княжество принимает эту рекомендацию, поскольку все работники, в том числе иностранные, которые занимаются оплачиваемой трудовой деятельностью в Монако на законных основаниях, уже пользуются одинаковыми условиями труда и аналогичной системой социального обеспечения, охватывающей медицинское обслуживание и несчастные случаи на производстве.
Guatemala therefore requests aid to improve its capacity to respond rapidly to incidents, accidents and malicious acts that may threaten the security of States, especially with regard to the physical security of radioactive sources, considering the scant resources of the countries in the region. Поэтому Гватемала обращается за помощью в деле развития потенциала незамедлительного реагирования на инциденты, несчастные случаи и злонамеренные действия, ставящие под угрозу безопасность государств, особенно в том, что касается физической безопасности радиоактивных источников, учитывая нехватку ресурсов в странах региона.
The conflict has led to a recurrence of incidents arising from the laying of mines, but the recorded accidents occurring since February 2007 have involved only anti-tank and anti-vehicle mines. Этот конфликт привел к возобновлению инцидентов, связанных с присутствием мин, но несчастные случаи, имевшие место и зарегистрированные до сих пор с февраля 2007 года, были обусловлены лишь противотанковыми или противотранспортными минами.
These challenges include diseases and other health challenges, such as accidents, violence, substance abuse and psychosocial and mental health problems. Эти вызовы включают в себя болезни и другие проблемы, такие как несчастные случаи, насилие, злоупотребление различными веществами, психосоциальные и психические проблемы.
More public campaigns to inform the population, emphasize the danger, give directions on prevention and avoidance of accidents; увеличить количество общественных компаний с целью информирования населения, предупреждения об опасности и инструктирования о том, как предотвратить несчастные случаи и избежать их;
Generally these accidents have occurred due to the non-observance of the codes on technical safety by employees and the negligence of employers in providing their employees with the necessary collective and individual safety facilities. Как правило, эти несчастные случаи происходили по причине несоблюдения работниками кодексов технической безопасности и небрежности, проявленной работодателями при обеспечении своих работников необходимыми средствами коллективной и индивидуальной безопасности.
From the analysis, it also appears that accidents are significantly more frequent among untrained and unqualified personnel, reasons that sometimes have brought very grave consequences. Этот анализ также свидетельствует о том, что несчастные случаи гораздо чаще происходят с неподготовленным и неквалифицированным персоналом, и они иногда влекут за собой очень серьезные последствия.
They even utilize accidents in order to impose more and more taxes on the people, like this case of a citizen of the Golan whose house was on fire. Они даже используют несчастные случаи в целях введения все новых и новых налогов, как это было в случае с одним жителем Голан, в доме которого начался пожар.
They received no pay and no medical assistance when accidents occurred, and they had to bring their own food and supplies to the construction site. Они не получали никакой платы и медицинской помощи, если происходили несчастные случаи, и должны были приносить на строительство свою еду.
No reports were made regarding major DDT incidents, such as production or road accidents and spills, resulting in human exposures to and/or environmental contamination. Не поступило никакой информации о серьезных происшествиях с ДДТ, таких как несчастные случаи на производстве или дорожно-транспортные происшествия и разливы, в результате которых воздействию загрязнения подвергались люди и/или окружающая среда.
The constant lack of energy causes many accidents, mainly house fires, because of inappropriate use of alternative sources of light. Постоянная нехватка энергии вызывает многочисленные аварии и несчастные случаи, главным образом пожары, связанные с неправильным пользованием альтернативными источниками энергии.
Occupation accidents by economic activity in 2004 were most frequent in farming, hunting, forestry and fisheries. В 2004 году несчастные случаи на производстве наиболее часто наблюдались в таких областях экономической деятельности, как сельское хозяйство, охота, лесное хозяйство и рыбный промысел.
I know it's hard to accept when accidents like, wasn't an accident. Я понимаю, очень тяжело смириться, когда такого рода несчастные случаи происходят.
Among infants, congenital deformities were responsible for 21.7 per cent of deaths and accidents were the main cause of death among children aged one to four years. Среди младенцев врожденные пороки развития служат причиной 21,7 процента смертных случаев, а основной причиной смертности среди детей от одного до пяти лет являются несчастные случаи.
The mortality rate is high in eastern and northern Finland and the differences are more marked in the mortality of men (cardiac diseases, cancer and accidents). Уровень смертности выше в восточных и северных районах Финляндии, особенно что касается мужчин (сердечно-сосудистые и раковые заболевания, несчастные случаи).
For example, accidents of civilians with unexploded unitary bombs after a conflict are relatively rare compared with other types of ERW, although the disposal of such munitions is a dangerous and hazardous and sometimes very long-lasting undertaking. Например, по сравнению с другими типами ВПВ довольно редки несчастные случаи, происходящие с гражданами после конфликта из-за неразорвавшихся унитарных бомб, хотя обезвреживание таких боеприпасов является опасным, рискованным, а порой и очень затяжным делом.
The Special Rapporteur received reports of frequent operations during which the police and private security forces use extreme violence, beat people or throw them out of the train, causing serious accidents which can result in the amputation of limbs. Специальный докладчик получил сообщения о частых операциях, в ходе которых полиция и частные силы безопасности применяют чрезмерное насилие, бьют людей и бросают их из поездов, провоцируя серьезные несчастные случаи, которые могут привести к ампутации конечностей.
They are exposed to severe cold and to accidents and other hazards at their work; подверженность воздействию холода, несчастные случаи и различные производственные травмы;
Generally, the working environment of Danish children can be characterized as good, which inter alia is reflected in a low number of notified occupational injuries, in the same way that serious accidents and poisoning rarely occur. В целом условия труда датских детей можно охарактеризовать как удовлетворительные, что, среди прочего, подтверждается невысоким уровнем зарегистрированных случаев производственного травматизма и тем, что серьезные несчастные случаи и отравления происходят редко.
This silent, growing crisis has many causes: hunger, birth defects, substance abuse, accidents, wars, landmines, natural disasters, environmental damage and, ironically, medical advances that prolong life. Этот безмолвный, нарастающий кризис имеет множество причин: голод, дефекты рождения, алкоголизм и наркомания, несчастные случаи, войны, наземные мины, стихийные бедствия, экологический ущерб и, по иронии судьбы, прогресс медицины, позволяющий продлить жизнь.
The major causes of hospital treatment in relation to Greek population in 1995 were respiratory system diseases, peptic system diseases, neoplasms, accidents and poisoning. В 1995 году основными причинами стационарного лечения для греческого населения являлись заболевания дыхательных органов, органов пищеварения, новообразования, несчастные случаи и отравления.
The unique public concern about nuclear safety arises from the potential for severe accidents involving the release of substantial quantities of the radionuclides produced in nuclear reactors and causing damage to people, communities, economies and the environment. Особая озабоченность общественности по поводу ядерной безопасности связана с тем, что могут произойти имеющие серьезные последствия несчастные случаи, результатом которых будет высвобождение большого количества радиоизотопов, производимых в ядерных реакторах, что нанесет ущерб людям, общинам, промышленным предприятиям и окружающей среде.
The town authorities had been alerted to the problem so that they could respond better to accidents caused by anti-personnel mines, and teams had provided information to over 1,000 local teachers and distributed thousands of notebooks containing cautionary advice to children living in the mined areas. Г0ородские власти были поставлены в известность об этой проблеме и поэтому могли лучше реагировать на несчастные случаи, вызываемые противопехотными минами, и группы предоставили информацию для более чем 1000 местных учителей и распространили тысячи буклетов, содержащих предостерегающие советы детям, живущим в заминированных районах.