Примеры в контексте "Accelerated - Темпы"

Примеры: Accelerated - Темпы
As a result, the rate at which knowledge and information is generated has accelerated significantly and is expected to continue doing so. В результате темпы создания знаний и информации значительно возрастают, и, как ожидается, эта тенденция сохранится.
The recovery is led by India, where growth accelerated to 7 per cent in the second half of 2009 owing to a rapid expansion in manufacturing and services. Лидирующие позиции в том, что касается оживления экономики, занимает Индия, где во второй половине 2009 года темпы роста повысились до 7 процентов вследствие быстрого улучшения показателей по обрабатывающей промышленности и сфере услуг.
The rate of inflation in Russia accelerated and was one of the highest in Eastern Europe, at 9.5 per cent in 2011. Темпы инфляции в России ускорились и были в Восточной Европе самыми высокими, достигнув в 2011 году 9,5 процента.
Although still short of some resources, ISAF continues to conduct operations against the Taliban, maintain momentum in areas of progress, and enable the accelerated development and governance reforms. Несмотря на нехватку определенных видов ресурсов, МССБ продолжают проводить операции против «Талибана», сохранять темпы наступления в районах, где уже достигнут прогресс, и обеспечивать возможности для более ускоренного развития и проведения реформ в сфере управления.
A crucial stage would be reached in the coming year with significant CFC consumption reductions expected and it was important to maintain momentum with accelerated HCFC phase-out. В предстоящем году мы выйдем на решающий этап в осуществлении этой деятельности, когда, как ожидается, произойдет значительное сокращение потребления ХФУ, и здесь важно сохранить набранные темпы в деле ускоренного отказа от ГХФУ.
All around the world, growth rates have accelerated and proved to be rather stable over a relatively extended period. Во всем мире темпы роста возросли и довольно стабильны на протяжении довольно продолжительного периода времени.
Moreover, the transformation of rangelands to cultivated systems in order to increase food production and economic benefits has significantly accelerated during the Green Revolution of the past five decades. Кроме того, темпы трансформации пастбищ в сельскохозяйственные угодья в целях увеличения производства продовольствия и извлечения экономических выгод значительно ускорились во время «зеленой революции», которая имела место в течение последних пяти десятилетий.
On about one fourth of the world's agricultural land, soil degradation is serious, with the pace of degradation having accelerated in the past 50 years. Примерно на одной четверти сельскохозяйственных земель всего мира деградация почвы является серьезной, причем за последние 50 лет темпы такой деградации ускорились.
During the fiscal year 2006, GDP growth in the European economies accelerated to the range of 2 to 3 per cent. В 2006 финансовом году темпы прироста ВВП в европейских странах возросли до 2 - 3 процентов.
On the whole, international development support for Africa is intensifying, but the pace for such support must be accelerated. В целом оказание международной поддержки Африке в области развития усиливается, но темпы оказания такой поддержки должны быть ускорены.
South-South financial cooperation, however, began to gain momentum starting in the late 1990s and accelerated at the start of the twenty-first century. Однако с конца 1990-х годов начинает набирать обороты сотрудничество Юг-Юг в финансовой области, темпы которого в начале двадцать первого столетия возросли.
It was stated, however, that supervision was now under the Civil Affairs Office, as from January 2012, and that work on projects had since accelerated. Вместе с тем констатировалось, что начиная с января 2012 года руководство проектами осуществляется Управлением по гражданским вопросам и что темпы работы по проектам повысились.
Indirectly, sanctions have accelerated inflation rates, contributed to a drastic rise in the cost of commodities and energy, increased unemployment and shortages of necessary items, including medicines. Если говорить о косвенном влиянии, то санкции ускоряют темпы инфляции, способствуют значительному росту стоимости сырьевых товаров и энергоресурсов, повышению уровня безработицы и нехватке необходимых товаров, в том числе медикаментов.
The Chinese Government has accelerated the construction of housing, centring on the two key themes of "adequate housing for all" and "sustainable development of human settlements in an urbanizing world". Китайское правительство ускорило темпы жилищного строительства, сосредоточив основное внимание на двух основных аспектах, а именно на лозунгах "достаточное жилище для всех" и "устойчивое развитие населенных пунктов в урбанизирующемся мире".
It has thus accelerated the pace of reform through constitutional amendments, the enactment of new laws, and harmonization of national legislation with the international instruments to which Morocco has acceded. Темпы реформ в стране ускорились в результате внесения конституционных поправок, введения в действие новых законов и согласования национального законодательства с международными договорами, к которым присоединилось Марокко.
Propelled by robust domestic demand and improved agricultural performance, growth in Morocco accelerated to 4.6 per cent in 2013 from 2.7 per cent in 2012. В Марокко темпы роста в 2013 году составили 4,6 процента по сравнению с 2,7 процента в 2012 году, чему способствовал высокий внутренний спрос и улучшение показателей по сельскому хозяйству.
Inflation accelerated to 6.6 per cent in 2013, compared with 5.9 per cent in 2012. Возросли темпы инфляции, достигнув в 2013 году 6,6% по сравнению с 5,9% в 2012 году.
The world has changed dramatically since the Millennium Declaration was adopted, and the forces of change have accelerated with the financial crisis that we have experienced in the past couple of years. Мир сильно изменился с тех пор, как была принята Декларация тысячелетия, и темпы перемен еще больше увеличились в результате финансового кризиса, который мы переживаем в последние пару лет.
In 2004, the world economic recovery gained momentum, and global output accelerated to 4 per cent, up from 2.5 per cent in 2003. В 2004 году процесс оживления в мировой экономике ускорился и темпы роста производства в мире достигли 4 процентов против 2,5 процента в 2003 году.
Ms. Hannan) said that the momentum for action on violence against women had accelerated significantly since the call to action by the General Assembly in its resolution 61/143. Г-жа Ханнан) говорит, что после призыва к действиям, сделанного Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 61/143, темпы осуществления усилий по борьбе с насилием в отношении женщин существенно увеличились.
According to ITF, transport infrastructure investment accelerated strongly since 2003 in Central and Eastern Europe and Russian Federation while its pace remained subdued in Western Europe and the United States. Согласно МТФ, с 2003 года процессы инвестирования в транспортную инфраструктуру резко ускорились в Центральной и Восточной Европе и Российской Федерации, но его темпы оставались относительно низкими в Западной Европе и Соединенных Штатах.
The rate and pace of development needs to be accelerated by bold and pragmatic measures by all concerned if stability is to be the outcome. Темпы развития следует ускорить за счет принятия всеми заинтересованными сторонами смелых и прагматических мер, с тем чтобы в итоге была обеспечена стабильность.
With the support of UNAMSIL and the Commonwealth advisers, the pace of recruitment into the police force has been accelerated and the training of new recruits has been enhanced. При поддержке со стороны МООНСЛ и советников из стран Содружества темпы набора служащих в полицейские силы ускорились, а подготовка новых курсантов была расширена.
The main purpose of such reserve under the capital master plan special account would be to cover temporary cash flow deficits and facilitate advance procurement or accelerated construction activity. Основная цель такого резерва на специальном счете для генерального плана капитального ремонта будет заключаться в том, чтобы компенсировать временный дефицит наличности, облегчать заблаговременное осуществление закупок или ускорять темпы строительства.
Participants reaffirmed that if the Millennium Development Goals are to be met, the pace of reaching the 0.7 per cent target should be drastically accelerated. Участники подтвердили, что темпы достижения целевого показателя в 0,7 процента должны быть значительно ускорены для реализации целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия.