Примеры в контексте "Accelerated - Темпы"

Примеры: Accelerated - Темпы
Recognizing that globalization, connectivity and interdependence have accelerated the pace of technological innovation, which enhances the benefits for countries that develop the skills and knowledge needed to acquire, adapt and diffuse technological innovations, признавая, что глобализация, возможности соединений с сетями и взаимозависимость ускоряют темпы технического прогресса, что создает дополнительные преимущества для тех стран, которые занимаются развитием навыков и накоплением знаний, необходимых для приобретения, адаптации и распространения технических новшеств,
Accelerated activity was led by a recovery in domestic demand and in exports and was accompanied by an increase in the current-account deficit. Ускоренные темпы деятельности привели к оживлению внутреннего спроса и экспорта и сопровождались увеличением дефицита текущих статей платежного баланса .
Accelerated economic development is the key to achieving long-term stability in the country. Растущие темпы экономического роста являются ключом к достижению долгосрочной стабильности в стране.
Accelerated economic growth is needed in order to enhance the domestic resource base and improve the Government's ability to provide public services. Необходимо ускорить темпы экономического роста для того, чтобы укрепить внутреннюю ресурсную базу и улучшить способность правительств по предоставлению государственных услуг.
Accelerated progress towards meeting internationally agreed goals, such as the Millennium Development Goals (MDGs), requires the concerted efforts of developing and developed countries alike. Ускоренные темпы в достижении согласованных на международном уровне целей, таких, как цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), требуют скоординированных усилий как развивающихся, так и развитых стран.
How can energy efficiency uptake be accelerated? Как ускорить темпы повышения энергоэффективности?
The pace of innovation has accelerated significantly. Стремительно возросли темпы инновационной деятельности.
Economic growth has been accelerated somewhat in landlocked developing countries since the adoption of the Almaty Programme of Action in 2003. После принятия Алматинской программы действий в 2003 году темпы экономического роста в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, несколько возросли.
As more RUF-controlled areas are disarmed, reunification of children with their families has accelerated in the northern and eastern provinces. По мере того как все больше районов, находившихся под контролем ОРФ, завершают процесс разоружения, воссоединение детей с их семьями набирает темпы в северных и восточных провинциях.
As noted by the member States themselves, however, the pace of implementation of the relevant protocols needs to be accelerated if they are to bear fruit. Однако, как отмечают сами государства-члены, для достижения прогресса в этом направлении необходимо ускорить темпы осуществления соответствующих протоколов.
While the growth of urban areas has accelerated in Latin America and the Caribbean, rural poverty persists and in some areas has worsened in the past decade. В то время как в Латинской Америке и Карибском бассейне усиливаются темпы роста городских районов, нищета в сельских районах не ослабевает, а в некоторых из них за последнее десятилетие положение еще больше ухудшилось.
The ability to grow rotavirus in culture accelerated the pace of research, and by the mid-1980s the first candidate vaccines were being evaluated. Возможность культивирования вируса ускорила темпы исследований, и к середине 1980-х годов были испытаны первые кандидатные вакцины.
Consequently SADC welcomed the Outcome of the mid-term review of the Almaty Programme of Action, and called for accelerated implementation of the Almaty Programme of Action. Соответственно, САДК приветствует итоги среднесрочного обзора Алма-атинской программы действий и призывает ускорить темпы ее реализации.
Increasing technological complexity and the increasing rate of change have accelerated societies' need to make provisions for adults to continue to learn. Все большее усложнение технологий и нарастающие темпы преобразований обусловили необходимость принятия странами оперативных мер, которые позволили бы взрослому населению продолжать учебу.
However, it was thought that China's rapid growth would slow down as bottlenecks developed; instead it accelerated. Вместе с тем считалось, что быстрые темпы экономического роста в Китае будут замедляться по мере возникновения диспропорций.
Improvement of health-care services needs to be accelerated to reduce the MMR especially in sub-Saharan Africa and Southern Asia, which show the highest MMR. Необходимо ускорять темпы улучшения услуг здравоохранения для снижения КМС, особенно в странах Африки к югу от Сахары и в Южной Азии, где наблюдаются самые высокие КМС.
The introduction of this model against a background of the technological backwardness of Colombia's production system and the accelerated urbanization which began in mid-century In demographic terms, there was a considerable increase in the proportion of urban dwellers in the total population. Применение модели в условиях технологического отставания национального производства и ускоренные темпы урбанизации, начавшейся в середине нынешнего столетияС демографической точки зрения значительно возросла доля городского населения страны.
It will also request the CEP to grant more funding if the pace of the reviews is to be accelerated, to allow for extrabudgetary post(s) to be created. Также КЭП будет передана просьба о выделении большего размера финансирования, если потребуется ускорить темпы проведения обзоров и соответственно создать внебюджетные должности.
The Committee agrees with UN-Women that, particularly for non-core resources, the pace of resource mobilization needs to be accelerated and that delivery through implementing partners needs to be more effective. Комитет согласен со Структурой «ООН-женщины» в том, что необходимо увеличить темпы мобилизации ресурсов, особенно неосновных, и повысить эффективность работы партнеров.
In developed countries, since the early l970s freedom of capital movement has been increasingly viewed as an important policy objective; and financial deregulation and liberalization have both accelerated during this decade. В развитых странах с начала 70-х годов свобода движения капитала все чаще рассматривается в качестве важной цели политики, и темпы дерегулирования и либерализации финансовой сферы в текущем десятилетии ускорились.
The speed of progress is limited both by the complexity of the skills that are being imparted and by the close linkage between a country's institutional development and a process of political evolution that cannot be artificially accelerated. Темпы прогресса сдерживаются как сложным характером необходимых навыков, так и наличием тесной связи между институциональным развитием страны и процессом политической эволюции, который невозможно ускорить искусственным образом.
Creative solutions to raise coverage of interventions such as iron-folate supplementation for girls and women of childbearing age and during pregnancy must be pursued so that these interventions can be strengthened and rapidly accelerated. Следует находить нетрадиционные решения для расширения охвата такими мероприятиями, как предоставление девочкам и женщинам детородного возраста и во время беременности пищевых добавок с железом и фолиевой кислотой, с тем чтобы расширять масштабы таких мероприятий и существенно ускорить их темпы.
The implementation of inclusive education policies should be accelerated and safe environments that were conducive to learning should be created in order to ensure that children with disabilities grew up to become active contributors to the growth and development of their countries rather than objects of pity. Необходимо ускорить темпы осуществления политики инклюзивного образования и создать безопасные условия для обучения в целях обеспечения того, чтобы дети-инвалиды могли вырасти и активно содействовать экономическому росту и развитию своих стран, а не стать исключительно объектами жалости.
Privatization accelerated: 32 sales contracts (from first-third waves) were ratified; bids were received for 21 (fourth wave) new companies. The Kosovo Trust Agency (KTA) Board met informally on 31 March. Повысились темпы приватизации: было утверждено 32 договора купли-продажи (из серии первого - третьего раундов); были получены предложения купить 21 новую компанию, выставленную на продажу (четвертый раунд). 31 марта состоялось неофициальное заседание Совета управляющих Косовского траст-агентства.
Unless economic growth can be accelerated in a sustained manner, ageing will impose heavier demands on the working-age population in order that a stable transfer of resources to the older age groups may be maintained. Если не удастся повысить темпы экономического роста и придать ему поступательный характер, то для решения связанных со старением населения проблем потребуется увеличить нагрузку на население трудоспособного возраста, с тем чтобы имелась возможность продолжать перераспределение ресурсов в пользу групп населения старших возрастов на стабильной основе.