| It is imperative at this stage that this pace and dynamism are maintained and accelerated in the next biennium. | На данном этапе крайне важно сохранить набранные темпы и динамику этого процесса и дополнительно развить их в предстоящий двухгодичный период. | 
| This global trend, however, mainly reflects rapid growth and accelerated poverty reduction in East Asia, especially China. | Вместе с тем, эта глобальная тенденция в основном отражает высокие темпы экономического роста и ускоренное сокращение масштабов нищеты в Восточной Азии, особенно в Китае. | 
| Notwithstanding the global economic and financial crisis, growth accelerated in 2009 to 3.8 per cent. | Несмотря на глобальный экономический и финансовый кризис, в 2009 году темпы роста достигли 3,8 процента. | 
| Real private consumption increased steadily in the last half of the 1990s and has accelerated remarkably since. | Реальное частное потребление устойчиво увеличивалось на протяжении второй половины 90х годов, и затем темпы расширения заметно возросли. | 
| Thanks to that advanced level of interpretation, significant time has been saved and the pace of our proceedings has accelerated. | Благодаря высокому уровню устного перевода удалось сэкономить значительное количество времени и повысить темпы нашей работы. | 
| In recent years, this trend has been accelerated and has led to the prevalence of the role of nuclear weapons in international security. | В последние годы эта тенденция набирает темпы и уже привела к возрастанию роли ядерного оружия в области международной безопасности. | 
| The Board is of the view that the pace and extent of preparations needed to be accelerated. | Комиссия считает необходимым ускорить темпы и масштабы подготовительных работ. | 
| In West Africa, liberalization of transit traffic services has accelerated since the adoption of the Almaty Programme of Action. | В Западной Африке темпы либерализации услуг транзитного транспорта возросли после принятия Алматинской программы действий. | 
| The rate of global funding has accelerated since the 2001 special session. | Темпы глобального финансирования возросли в период после специальной сессии 2001 года. | 
| As a result, the clearance rate in the last year dramatically accelerated. | В результате в прошлом году резко ускорились темпы расчистки. | 
| Different countries across the world have used different strategies, but the pace of progress needs to be accelerated. | В различных странах мира применяются различные стратегии для обеспечения прогресса, но необходимо ускорить темпы его достижения. | 
| She accelerated the pace of the CD's activities by reviving the third round of informal discussions. | Она ускорила темпы деятельности КР за счет оживления третьего раунда неофициальных дискуссий. | 
| Outside help that is reportedly constantly arriving in support of the opposition appears to have accelerated in recent months. | Темпы оказания оппозиции помощи со стороны, согласно сообщениям, имеют место постоянно, а в последние месяцы, судя по всему, ускорились. | 
| By early September the rate of return had accelerated sharply, reaching a rate of 10,000 returnees per day. | К началу сентября темпы возвращения резко возросли и достигли 10000 человек в день. | 
| The installation of Breen weapons on Dominion ships must be accelerated. | Темпы установки оружия бринов на кораблях Доминиона должны быть ускорены. | 
| The rate at which new refugees have crossed into Lebanon in the past two reporting periods has accelerated markedly and creates increasing challenges within the country. | Темпы, с которыми новые беженцы перемещались в Ливан в течение последних двух отчетных периодов, значительно увеличились, и это создает все большие проблемы в этой стране. | 
| The project increased and accelerated the rate of the adoption of sustainable and productivity-enhancing agricultural technologies, thereby improving the regional trade in food products. | Благодаря этому проекту активизировались темпы внедрения технологий экологически безопасного и высокопроизводительного ведения сельского хозяйства, что содействовало развитию региональной торговли продовольственными товарами. | 
| Construction inflation, which was almost at a zero per cent level in 2002 and 2003, accelerated to 11 per cent in 2004. | Темпы роста цен на строительство, который был почти нулевым в 2002 и 2003 годах, возросли до 11 процентов в 2004 году. | 
| Since the timetable for meeting the goals ended in 2015, the pace of conducting operational activities should be accelerated. | С учетом того, что согласно плану эти цели должны быть достигнуты до 2015 года, темпы осуществления оперативной деятельности необходимо ускорить. | 
| On the positive side, the last 12 months have seen accelerated progress towards universal ratification of the six major human rights treaties. | Среди позитивных моментов можно отметить то, что в последние 12 месяцев ускорились темпы продвижения вперед на пути к всеобщей ратификации шести основных международных договоров по правам человека. | 
| However, policy changed again during the summer months, the growth of money accelerated and the inflation rate began to pick up. | Однако в летние месяцы политика вновь изменилась, ускорился рост денежной массы в обращении и темпы инфляции снова начали расти. | 
| Although active, the pace of these negotiations must be accelerated in order to meet the demands of the entire world community for the long-awaited treaty to be concluded by 1996. | Несмотря на то, что эти переговоры проводятся активно, их темпы, тем не менее, следует ускорить с тем, чтобы удовлетворить требования всего мирового сообщества в отношении заключения этого долгожданного договора до конца 1996 года. | 
| Given that an accelerated phase-out has been negotiated in successive amendments, developing countries' needs for new technologies and substitutes have become even more pressing. | Ввиду того, что при принятии целого ряда поправок согласованы ускоренные темпы свертывания производства озоноразрушающих веществ, потребности развивающихся стран в новых технологиях и заменителях приобретают еще более неотложный характер. | 
| According to numerous witnesses who testified before the Special Committee, the expansion of existing settlements has been accelerated since the signing of the Oslo and Cairo Agreements. | По сообщениям многочисленных свидетелей, выступивших в Специальном комитете, темпы расширения существующих поселений после подписания соглашений в Осло и Каире ускорились. | 
| One such growth pole is the accelerated market liberalization in advanced countries directed towards developing-country products which, when complemented with trade capacity-building in developing countries, should result in accelerated growth in exports. | Одним полюсом такого роста являются ускоренные темпы либерализации рынка в передовых странах в целях создания национальных продуктов, что в сочетании с созданием торгового потенциала в развивающихся странах должно привести к повышению темпов роста экспорта. |