Примеры в контексте "Accelerated - Темпы"

Примеры: Accelerated - Темпы
The growing recognition that accelerated growth could actually aggravate inequalities implied the need for micro-finance schemes, targeted social policies and reduction of the skill gaps within the labour force, particularly when those benefiting from the globalization process were the more skilled segments of the labour force. Растущее признание того, что ускоренные темпы роста могут привести к увеличению неравенства, предполагает потребность в программах микрофинансирования, в целенаправленных социальных мерах и в сокращении разрыва в уровне профессиональной подготовки рабочей силы, особенно если учесть, что от процесса глобализации выигрывают наиболее квалифицированные работники.
Ratification accelerated further after the Convention's entry into force and after the establishment of the implementation review mechanism, as States wished to participate in the Conference with full party status and not only as observers. После вступления Конвенции в силу и создания механизма по обзору хода ее осуществления темпы ратификации еще более повысились, поскольку государства желали принимать участие в работе Конференции не просто в качестве наблюдателей, а в качестве полноправных участников.
In early 2011, inflation accelerated owing to higher food and energy prices and, in the case of several countries with already relatively high inflation rates, including Hungary and Poland, by tightening monetary policy. В начале 2011 года темпы инфляции возросли вследствие роста цен на продовольствие и энергоносители, на что несколько стран с и без того высокой инфляцией, в том числе Венгрия и Польша, отреагировали ужесточением кредитно-денежной политики.
The pace of change and development has accelerated exponentially, and the world that lies one generation into the future will be radically different from the one that we grapple with today. Темпы перемен и развития растут в геометрической прогрессии, и мир, в котором будет жить следующее поколение людей, будет коренным образом отличаться от того мира, в котором мы живем сегодня.
As the country continues to enjoy accelerated economic growth, it has a great opportunity to invest substantially more in the education system, which would help it to ensure higher quality in education and avoid the exclusion of marginalized groups. Сохраняющиеся в стране высокие темпы экономического роста предоставляют ей прекрасную возможность инвестировать в систему образования существенно больше средств, что, по всей видимости, поможет ей обеспечить более высокое качество образования и избежать изоляции маргинализованных групп.
(c) As a result of various acceleration factors, it is assumed that the loan repayments will be accelerated by 25 per cent annually. с) в результате действия различных факторов ускорения предполагается, что темпы погашения ссуд будут ежегодно повышаться на 25 процентов.
The World Bank reported that during the last two years, the collapse has accelerated, with gross domestic product contracting by nearly 9 per cent in 2006 and by 4.2 per cent in the first quarter of 2007. Всемирный банк докладывал, что за последние два года темпы распада ускорились, а валовой внутренний продукт сократился практически на 9 процентов в 2006 году и на 4,2 процента в первом квартале 2007 года.
The study found that the transformation had resulted in increased client outreach and accelerated growth in total loan portfolios, compared to organizations that had remained non-governmental organizations, as well as an increased number of active borrowers and savers and an increased size of average loans. Исследование выявило, что такая трансформация привела к расширению программ работы с клиентами и ускорила темпы роста общего кредитного портфеля по сравнению с организациями, которые сохранили статус неправительственных организаций, а также к увеличению числа активных заемщиков и держателей депозитов и увеличило размер среднего займа.
As a result of a multitude of factors, including the accelerated globalization of recent decades, the challenges we are confronted with today are complex and intertwined, and require a holistic, concerted and collective approach. Многочисленные факторы, в том числе ускоренные темпы глобализации, отмечавшиеся в последние десятилетия, привели к тому, что проблемы, с которыми мы сегодня сталкиваемся, сложны и взаимозависимы и требуют выработки столь же целостного, согласованного и общего подхода.
The Government's plans for enhancing weapons and ammunition management have considerable support from the international community, including the United Nations, but implementation timeframes need to be accelerated to strengthen the Government's control over weapons and ammunition. Планы правительства по совершенствованию системы управления запасами оружия и боеприпасов опираются на существенную поддержку со стороны международного сообщества, включая Организацию Объединенных Наций, однако темпы осуществления мер необходимо ускорить, чтобы усилить контроль со стороны правительства за оружием и боеприпасами.
The return of internally displaced persons accelerated dramatically (see para. 45 below), with the result that, as at 20 January, 54 out of the 63 internally displaced persons camps in Dili and Baucau had been closed, without significant incident. Темпы возвращения внутренне перемещенных лиц стремительно ускорились (см. пункт 45 ниже), в результате чего к 20 января были закрыты без серьезных инцидентов 54 из 63 лагерей внутренне перемещенных лиц в Дили и Баукау.
(c) Asia and the Pacific: The combination of high population density and growth, rapid industrialization and urbanization, and poverty has accelerated environmental degradation and led to a substantial increase in air and water pollution. с) Азия и район Тихого океана: Высокая плотность населения и быстрые темпы его роста, быстрая индустриализация и урбанизация и нищета в совокупности ускоряют процесс ухудшения состояния окружающей среды и привели к существенному повышению уровней загрязненности воздуха и воды.
An unprecedented level of our development assistance now goes to the LDCs; we have improved market access; imports from LDCs have recently tripled; and we have accelerated debt relief in support of the least developed countries. В настоящее время наша помощь развитию наименее развитых стран достиг беспрецедентного уровня; мы улучшили доступ на рынки; в последнее время объем импорта из НРС утроился; и мы ускорили темпы сокращения задолженности в интересах наименее развитых стран.
Operations in connection with the provision of enhanced debt relief under the HIPC Initiative have accelerated the pace of debt renegotiations in the Paris Club during the second half of 2000 and first half of 2001. Операции, связанные с предоставлением расширенной помощи по облегчению задолженности по линии Инициативы в отношении БСКД, ускорили во второй половине 2000 года и в первой половине 2001 года темпы пересмотра условий задолженности в рамках Парижского клуба.
With the exception of Singapore, which experienced a percentage point drop in its growth rate in 1995, other countries of the subregion sustained or slightly accelerated the rates of growth in 1995 compared with those in 1994. За исключением Сингапура, где в 1995 году темпы роста снизились на один процентный пункт, в других странах этого субрегиона в 1995 году темпы роста по сравнению с 1994 годом либо сохранились на прежнем уровне, либо несколько увеличились.
The domestic export growth rate accelerated to reach 16.7 per cent in 1995, helped by growth in non-traditional export manufacturing and strong growth in world demand for aluminium and its spillover effect on the domestic bauxite/alumina industry. Темпы роста отечественного экспорта достигли 16,7% в 1995 году, чему содействовал рост экспорта нетрадиционных готовых изделий и значительный рост мирового спроса на алюминий, а также его воздействие на добычу бокситов/глинозема в стране.
Between 1980 and 1987, GDP increased by an average of about 2% per annum but this accelerated to an average of 6% in the three years from 1988 through to 1990. Между 1980 и 1987 годом ВВП в среднем возрастал примерно на 2% в год, однако в течение трех лет с 1988 по 1990 год темпы его роста составляли в среднем 6%.
The upturn in 1998 in official development assistance must be sustained and accelerated to reach the agreed United Nations target. Увеличение объема официальной помощи в целях развития, отмеченное в 1998 году, должно быть закреплено, а темпы прироста ресурсов увеличены для достижения согласованного в рамках Организации Объединенных Наций целевого показателя.
The 1970s marked a significant turning point in the evolution of demographic growth patterns: before 1970 (between 1950 and 1970), population growth rates still accelerated, peaking at 2.5 per cent per year between 1965 and 1970. Семидесятые годы стали переломным этапом в эволюции демографических тенденций: до 1970 года (в период с 1950 по 1970 год) темпы прироста населения все еще росли, достигнув максимума в 2,5 процента в год в период 1965-1970 годов.
Additional pressures were therefore exerted on essential natural resources and land, as a result of which the processes of desertification multiplied and accelerated, as clearly indicated by the fact that the underground water in some of the main reservoirs under consistently heavy drainage started to run Таким образом, основные природные и земельные ресурсы испытывали дополнительную нагрузку, в результате чего процесс опустынивания ширился и набирал темпы, о чем ясно свидетельствует тот факт, что постоянно используемые подземные воды некоторых крупных водоемов начали истощаться при одновременном их засолении.
Public rental housing began to be provided under the Rental Housing Promotion Policy, adopted in 1982, and its construction was accelerated when the Rental Housing Construction Promotion Act was enacted in 1984. Государственное арендное жилье предоставляется в соответствии с политикой стимулирования сектора строительства арендного жилья, принятой в 1982 году; темпы строительства такого жилья возросли после принятия в 1984 году Закона о содействии строительству жилья, сдаваемого в аренду.
We believe that the existing pace of cooperation, including on joint programmes and projects, between ECO and various United Nations bodies should be accelerated and encouraged within the United Nations system. Мы полагаем, что имеющиеся темпы сотрудничества между ОЭС и различными органами Организации Объединенных Наций, включая совместные программы и проекты, следует наращивать и поощрять в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
After two years of very low inflation (in 2002 average increase in prices of consumer goods and services amounted to 1.9 per cent, and in 2003 0.8 per cent), in 2004 price increases accelerated to 3.5 per cent. После двух лет весьма низкой инфляции (в 2002 году средний прирост цен на потребительские товары и услуги составил 1,9%, а в 2003 году - 0,8%) в 2004 году темпы инфляции повысились до 3,5%.
However, the Treaty faced unprecedented challenges, including the nuclear deterrence doctrine based on first use of nuclear weapons, the development of new types of nuclear weapons and the accelerated development and deployment of missile defence systems. Процесс осуществления Договора, однако, сталкивается с беспрецедентными вызовами, к числу которых относятся доктрина ядерного сдерживания, основанная на концепции применения ядерного оружия первыми, разработка новых видов ядерного оружия и ускоренные темпы разработки и размещения систем противоракетной обороны.
The Ministry of the Interior accelerated the basic police-training programme and set the goal of having a fully trained Afghan National Police and Afghan Border Police with a combined force of 62,000 police officers deployed nationwide by the end of 2010. Министерство внутренних дел ускорило темпы осуществления программы базовой подготовки сотрудников полиции и поставило цель обеспечить к концу 2010 года развертывание в масштабах всей страны прошедших полную подготовку контингентов Афганской национальной полиции и Афганской пограничной полиции общей численностью 62000 человек.