| Globalization, involving greater mobility, connectivity and interdependence of markets, has tremendously accelerated the pace of technological innovation, propelled by international competition and globalized production networks. | Глобализация, связанная с большей мобильностью, взаимосвязанностью и взаимозависимостью рынков, грандиозно ускорила темпы технологического творчества, движимого международной конкуренцией и глобализованными производственными сетями. | 
| The Centre has thus accelerated its programme development activities in this area, consistent with its commitment to effective technical cooperation. | Тем самым Центр, сохраняя свою приверженность развитию эффективного технического сотрудничества, ускорил темпы разработки своих программ в этой области. | 
| In the view of my delegation, the pace of ratification of the CW Convention should be accelerated to secure its earliest entry into effect. | По мнению моей делегации для обеспечения скорейшего вступления в силу Конвенции по химическому оружию необходимо ускорить темпы ратификации. | 
| Domestic inflation initially accelerated in reaction to the devaluation, but the inflation rate then dropped. | Внутренние темпы инфляции сначала повысились в ответ на девальвацию, однако затем инфляция уменьшилась. | 
| After several years, it is now clear that the pace of this adaptation and development ought to be accelerated. | По прошествии нескольких лет теперь стало очевидным то, что темпы адаптации и разработки следует ускорить. | 
| Growth had not accelerated in the developed countries, particularly those in Europe. | В развитых странах, в частности в странах Европы, темпы роста оставались на прежнем уровне. | 
| The accelerated rate of disbursement has ensured that rehabilitation activities are fully on track and have already started yielding positive results. | Ускоренные темпы выплат гарантируют реализацию мероприятий по восстановлению своевременно и в полном масштабе и то, что эти мероприятия уже начинают приносить позитивные результаты. | 
| The pace of quartering of UNITA troops accelerated and the second phase of the withdrawal of government forces to barracks began. | Темпы расквартирования войск УНИТА ускорились и начался второй этап отвода правительственных войск в казармы. | 
| But the pace of nuclear disarmament has to be accelerated and other nuclear-weapon States have to join the process. | Необходимо ускорить темпы ядерного разоружения и нужно, чтобы к этому процессу подключились и другие государства, обладающие ядерным оружием. | 
| Obviously, the pace of the verified destruction of declared stockpiles should be accelerated. | Очевидно, что необходимо ускорить темпы уничтожения объявленных запасов. | 
| Liberalization of trade and investment has been the hallmark of globalization for the past decades, generating accelerated economic growth. | На протяжении последних десятилетий отличительным признаком глобализации была либерализация торговли и инвестиций, обеспечивавшая высокие темпы экономического роста. | 
| The economic growth rate of the developing regions will be significantly accelerated by affordable telecommunication services. | Использование телекоммуникационных услуг способно значительно ускорить темпы экономического роста развивающихся стран. | 
| The worryingly slow pace of preparations will have to be accelerated. | Необходимо будет ускорить темпы подготовки к ним, которые пока являются удручающе медленными. | 
| To break through the poverty syndrome, the existing pace of GDP growth needs to be accelerated significantly. | Для того чтобы разорвать порочный круг нищеты, необходимо существенно ускорить нынешние темпы роста ВВП. | 
| To cite an example, we have introduced a zero per cent import tariff and accelerated the pace of privatization. | В качестве примера мы установили нулевой процент на импортные тарифы и ускорили темпы приватизации. | 
| Thus it has introduced a "zero" per cent import tariff and accelerated the pace of ongoing privatization. | Так, оно ввело "нулевой" тариф на импорт и активизировало темпы продолжающейся в настоящее время приватизации. | 
| During 2000, UNICEF accelerated the pace of integration of the CCA/UNDAF process into the programme planning and preparation process. | В течение 2000 года ЮНИСЕФ ускорил темпы включения процесса ОСО/РПООНПР в процесс планирования и подготовки программ. | 
| Furthermore, the programme of installation of noble gas systems at radionuclide monitoring stations has been substantially accelerated. | Кроме того, существенно ускорились темпы развертывания систем мониторинга благородных газов на станциях радионуклидного мониторинга. | 
| Thirdly, the pace of reconstruction and the provision of the necessary financial resources has to be accelerated. | В-третьих, необходимо ускорить темпы реконструкции и предоставление необходимых финансовых ресурсов. | 
| By the beginning of March, returns of internally displaced persons had also markedly accelerated. | К началу марта заметно ускорились темпы возвращения также и внутренне перемещенных лиц. | 
| As the security situation improves, the country team has accelerated the delivery of humanitarian assistance. | По мере улучшения положения в плане безопасности страновая группа ускоряет темпы оказания гуманитарной помощи. | 
| It created an expanded market and accelerated economic growth and subregional development through South-South cooperation with neighbouring countries. | В субрегионе был создан расширенный рынок, и ускорились темпы экономического роста и субрегионального развития посредством сотрудничества с соседними странами по линии Юг-Юг. | 
| Economic growth accelerated in the region in 1999, specifically during the second half of the year. | В 1999 году, а именно во второй половине года, темпы экономического роста в регионе возросли. | 
| Here again, efforts need to be redoubled and the pace accelerated. | Здесь необходимо удвоить усилия и ускорить темпы. | 
| Much concern was expressed about globalization, which has accelerated considerably in the 10 years since UNCED. | Значительная обеспокоенность была высказана по поводу глобализации, темпы которой за 10 лет, прошедших после ЮНСЕД, существенно возросли. |