Английский - русский
Перевод слова Absolutely
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Absolutely - Полностью"

Примеры: Absolutely - Полностью
I am absolutely convinced that if we combine our wills, our abilities and our resources, we will be able to steer the United Nations so that it may effectively fulfil its role of promoting peace, security, justice and sustainable development. Я полностью убежден в том, что, если мы мобилизуем нашу волю, возможности и ресурсы, то мы сможем руководить работой Организации Объединенных Наций так, чтобы она могла эффективно выполнять свои задачи по содействию обеспечению мира, безопасности, справедливости и устойчивого развития.
To give assistance in such dire straits is so instinctive an act of humanity that hardly any civilized Nation is to be found which would refuse absolutely to do so... Оказание помощи в столь бедственных обстоятельствах является настолько инстинктивным актом проявления гуманизма, что вряд ли можно найти такую цивилизованную нацию, которая бы полностью отказалась это делать...
The work is absolutely prohibited 35 days before and 42 after the childbirth and when the woman is pregnant with more than one child, this period is longer. Работа в течение 35 дней до и 42 дней после родов полностью запрещена, а в тех случаях, когда женщина беременна более чем одним ребенком, этот период длится дольше.
Whatever property a wife possesses or owns absolutely and unconditionally will not be affected by the bankruptcy of the husband according to Syariah law and she cannot be deprived of her property. Согласно законам шариата имущество, принадлежащее жене полностью и безоговорочно, не может быть затронуто в случае банкротства мужа и жена не может быть лишена своей собственности.
I fell asleep at 10:00, so I can't be absolutely positive that she didn't come home, but... but... Я пошла спать в десять, так что я полностью уверена в том, что она не вернулась домой, но... но...
That is why it is absolutely indispensable that all States of the region, without exception, fully comply with the arms embargo and refrain from provided military, logistical or any other kind of support to the illegal militias active in Somalia. Именно поэтому абсолютно необходимо, чтобы все государства региона, без исключения, полностью соблюдали эмбарго на поставки оружия и воздерживались от предоставления военной, материально-технической или какой-либо другой поддержки незаконным боевикам, активно действующим в Сомали.
It was therefore absolutely essential that any serious commitment to poverty reduction should address the devastating consequences of the collapse in commodity prices, and Ethiopia fully supported the appeal by the eminent persons to address the issues of coffee and cotton as top priorities. Поэтому крайне необходимо, чтобы в любых серьезных обязательствах по сокращению масштабов нищеты учитывались катастрофические последствия резкого снижения цен на сырьевые товары, и Эфиопия полностью поддерживает призыв видных деятелей приступить в приоритетном порядке к решению проблем в секторе кофе и хлопка.
In this regard, the entire concept and premise of so-called "natural growth" in settlements must be completely rejected, for all settlement activity is illegal under international law and absolutely none should be deemed acceptable or permissible. В этой связи вся концепция и обоснование так называемого «естественного роста» в поселениях должна быть полностью отвергнута, ибо вся деятельность по созданию поселений является незаконной согласно международному праву и никакой вид такой деятельности соответственно не должен рассматриваться как приемлемый или допустимый.
Good evening, good evening, good evening, and welcome to an absolutely choice edition of QI, which is all about indecision. Добрый вечер, добрый вечер, добрый вечер, добрый вечер, и добро пожаловать на фестиваль отборных фактов КьюАй, который полностью посвящен неуверенности.
'They've completely vanished from the room, 'and she's absolutely adamant there was nobody else in the house, 'it was all locked up, she was the only one with a key. Он полностью исчез, и она клянется, что в доме никого не было, все было заперто, а единственный ключ был у нее.
That assertion by the State party was not contradicted by the author, who never claimed in her complaint that her son had suffered harm for not having had at his disposal medical records about whose existence at any time we cannot be absolutely certain. Это утверждение государства-участника не было опровергнуто автором, которая в своей жалобе ни раза не упоминает о том, что ее сын пострадал из-за того, что не имел в своем распоряжении медицинской документации, в отношении наличия которой в любой период мы не можем быть полностью уверены.
And knowing, as we do, that NATO is the corner stone of a certain form of society absolutely at odds with the interests of the working class; И зная, что НАТО - это краеугольный камень определенной формы общества, полностью чуждой интересам рабочего класса;
In requesting the above, the Committee would like to point out that, according to representatives of the Secretary-General, the staffing needs of a number of the units for which posts have been requested have not yet been absolutely determined. Обращаясь с вышеуказанной просьбой, Комитет хотел бы отметить, что, как сообщили представители Генерального секретаря, кадровые потребности ряда подразделений, для которых были испрошены должности, еще не полностью определены.
We wanted the General Assembly to hear the Cuban side of the argument, ICAO to investigate and the United States to be absolutely convinced that it is not the only country that can open up the investigation. Мы хотели, чтобы Генеральная Ассамблея выслушала кубинскую сторону спора, чтобы ИКАО расследовала инцидент, а Соединенные Штаты полностью убедились бы в том, что они являются вовсе не единственной страной, которая может начать расследование.
We cannot absolutely guarantee the behaviour of every individual in our forces; however, the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina has not and will not engage in a similar campaign and will hold accountable individuals who act illegally or in an unauthorized fashion. Мы не можем полностью гарантировать поведение каждого отдельного солдата в наших вооруженных силах; однако правительство Республики Боснии и Герцеговины не проводило и не будет проводить аналогичную кампанию и будет спрашивать с каждого, кто действует незаконно или неразрешенным образом.
Mr. SPAANS (Netherlands) said that, since the draft resolution dealt with the apportionment of amounts and the assessment of Member States, his delegation wished to be absolutely certain that it reflected accurately what had been agreed on in the informal consultations the day before. Г-н СПАНС (Нидерланды) говорит, что, поскольку в резолюции речь идет о распределении сумм и начислении взносов государств-членов, его делегация хотела бы быть полностью уверенной в том, что в нем точно отражено то, что было согласовано в ходе неофициальных консультаций накануне.
Any interpretation of the law is absolutely excluded, along with any procedure enabling discrimination against women in marriage in matters of acquisition, management, disposal and use of property, both in undivided co-ownership and in their exclusive ownership. Любое толкование этого закона полностью исключается так же, как любая процедура, позволяющая проводить в браке дискриминацию в отношении женщин в вопросах приобретения, управления, реализации и использования имущества, находящегося как в неделимой собственности, так и в их исключительном владении.
The idea that the Committee would no longer meet while some of its representatives would hold discussions with the representatives of the secretariat was totally unacceptable and absolutely contrary to the spirit of collective work that should characterize the Committee's activity. Мысль о том, что Комитет не будет больше собираться, а в это время некоторые из его представителей будут дискутировать с представителями секретариата, абсолютно неприемлема и полностью противоречит духу коллективизма, который должен характеризовать деятельность Комитета.
It is a result of the legacy of an absolutely dilapidated infrastructure that UNMIK inherited in 1999, and in order to simply have enough revenue for repairs, we have to insist on customers' paying their bills. Это результат полностью разрушенной инфраструктуры, которую МООНК унаследовала в 1999 году, и для того, чтобы обеспечить достаточный уровень поступлений для ее ремонта, мы должны настаивать на том, чтобы потребители оплачивали свои счета.
The Ministry of Interior would like to express its agreement that the Nationality Law should be adopted first, before starting the implementation of the Immigration Law concerning the recognition of nationality, in order to avoid absolutely the occurrence of mass expulsion of illegal aliens. Министерство внутренних дел хотело бы выразить согласие с тем, что Закон о гражданстве следует принять до осуществления Закона об иммиграции в части признания гражданства, с тем чтобы полностью избежать массовой высылки нелегальных иностранцев.
I would stress that, as demonstrated by the concrete measures taken during this reporting period, the Tribunal is absolutely committed to doing everything in its power to meet its obligations under the completion strategy while upholding the norms of due process. Я хотел бы подчеркнуть, что, как показали конкретные меры в течение этого отчетного периода, Трибунал полностью готов выполнить свои обязательства по стратегии завершения работы и для этого намерен сделать все, что в его силах, с учетом должных процессуальных норм.
But we know that it will never be possible to exclude absolutely the possibility of an accident, and if an accident were to occur, it would have disastrous consequences for the maritime zones under our sovereignty and for our territory. Однако мы знаем, что никогда нельзя полностью исключать возможность аварии и возникновения - в случае такой аварии - катастрофических последствий для морской зоны, подпадающей под суверенитет нашего государства, и для нашей территории.
The institute of the veto is another major issue, which bears a direct relationship to the effectiveness of the Security Council. Ukraine strongly believes that, under present political realities, the veto right is absolutely obsolete. Еще одним важным вопросом, который непосредственно связан с эффективностью Совета Безопасности, является институт вето. Украина убеждена, что в условиях нынешних политических реальностей право вето полностью устарело.
We are absolutely convinced that things would not have reached this dangerous point and that this crisis would not have arisen had the Security Council adopted a resolution in March to send international observers to determine responsibility and to prevent acts of violence. Мы полностью убеждены в том, что ситуация не достигла бы таких опасных масштабов и этот кризис не возник, если бы Совет Безопасности принял в марте резолюцию о направлении международных наблюдателей для определения ответственности и предотвращения актов насилия.
It could fine a person or discharge him or her conditionally or absolutely where the offence was trivial in nature, where there were extenuating circumstances, or where it was inexpedient to inflict punishment and a probation order was inappropriate. Он может оштрафовать соответствующее лицо или же освободить его условно или полностью в тех случаях, когда правонарушение является незначительным, когда имеются смягчающие обстоятельства или когда нецелесообразно налагать наказание или направлять на пробацию.