Instead of substitute service, persons recognized as entitled to refuse to render war service may also render service as auxiliaries in civil defence or disaster prevention or in the development services or in a service abroad intended to further the peaceful coexistence of peoples. |
Помимо альтернативной службы лица, получившие право на отказ от несения воинской службы, могут также выполнять вспомогательные работы в сфере гражданской обороны или предупреждения стихийных бедствий, в службах, занимающихся вопросами развития, или в зарубежных службах, ведущих деятельность по укреплению мирного сосуществования между народами. |
The article relating to dealings with associations abroad is article 21 of the Law on Private Associations and Institutions, promulgated by decision 93 of 1958 which specifies as follows: |
Положением, регулирующим деятельность зарубежных ассоциаций, является статья 21 Закона о частных ассоциациях и учреждениях, принятого решением 931958 года, которая гласит: |
The proposed amendment to the laws covering the Foreign Service was designed to increase the number of women serving in diplomatic missions abroad and in the Ministry of Foreign Affairs by means of a quota system. |
Предлагаемая поправка к законам, касающимся дипломатической службы в зарубежных миссиях, предусматривает увеличение числа женщин, работающих в зарубежных дипломатических миссиях и Министерстве иностранных дел на основе системы квот. |
A. Importance of UNITA representation abroad |
А. Значение зарубежных представительств УНИТА |
(b) customers abroad... |
Ь) зарубежных потребителей... |
The mission of our Company is giving maximum satisfaction from our products to their consignees in Poland and abroad. |
Миссией компании является максимальное удовлетворение отечественных и зарубежных заказчиков стеклянной тары. |
Ukraine considers that multilateral and bilateral agreements between States offer the best possibility of protecting the rights of Ukrainians abroad. |
В качестве важнейшего канала защиты прав зарубежных украинцев Украина рассматривает многосторонние и двусторонние межгосударственные соглашения. |
As well as providing services by way of trade between residents and non-residents of an economy (measured in balance of payments statistics), enterprises in an economy may also supply services internationally through the activities of foreign affiliates abroad. |
Помимо предоставления услуг посредством торговли между резидентами и нерезидентами данной страны (измеряемых в статистике платежного баланса), предприятия данной страны могут также предоставлять услуги на международном уровне посредством деятельности своих зарубежных филиалов. |
Linguistic exchanges are encouraged through grants for study and training, "missions" (the sending of French specialists abroad and the hosting of foreign specialists in France), teacher placements, and the allocation of grants to organizations active in this field. |
Языковые обмены поощряются путем предоставления стипендий и стажировок, организации поездок (отправка французских специалистов за границу и прием зарубежных специалистов во Франции), организации педагогических стажировок и выделения субсидий органам, действующим в этой сфере. |
It conducts various activities for cultural exchanges, including sending artists abroad, dispatching qualified persons in various cultural areas to international conferences and symposiums, inviting foreign artists and outstanding people in various cultural fields to Japan, and holding art exhibitions and lectures. |
Он проводит различные мероприятия по культурному обмену, включая организацию зарубежных поездок творческих коллективов, направление экспертов в различных областях культуры на международные конференции и симпозиумы, приглашение зарубежных артистов и выдающихся деятелей в различных областях культуры в Японию, а также организацию художественных выставок и лекций. |
(b) Organization of a gala dinner by the High Commission and the Cultural Association of the Greater Atlas (Tangier) section, which included performances by disabled artists from Morocco and abroad and whose proceeds will support programmes of benefit to disabled persons; |
Ь) организация Верховной комиссией и Танжерской секцией Культурной ассоциации Большого Атласа торжественного вечера, программа которого включала выступления марокканских и зарубежных артистов-инвалидов; выручка от вечера пойдет на поддержку программ, ориентированных на инвалидов; |
Abroad, such offenses are punished much more severely. |
В зарубежных странах подобные нарушения караются намного более строго. |
Works of Soviet and Russian Scholars Published Abroad (1941-1991) (final part). |
Работы отечественных ученых, опубликованные в зарубежных изданиях (1941-1991 гг.) (окончание). |
Ms. ABDEL HADY (Egypt) said that the Union of Egyptians Abroad would have a vital role to play in registering Egyptian nationals residing in foreign countries. |
Г-жа АБДЕЛЬ ХАДИ (Египет) говорит, что в деле регистрации египетских граждан, проживающих в зарубежных странах, чрезвычайно важную роль должен играть Союз египтян за рубежом. |
There are many Lesotho students studying in tertiary educational institutions abroad. |
Многие лесотские студенты обучаются в зарубежных вузах. |
These statistics are extracted by the Ministry of Foreign Affairs from reports of cases recorded by Colombian consulates abroad. |
Эти статистические данные получены на основе учета случаев, зарегистрированных в консульствах Колумбии в зарубежных странах. |
There are however, ordained Samoan female ministers working in Presbyterian congregations abroad. |
Вместе с тем, в зарубежных пресвитерианских конгрегациях работают рукоположенные самоанские женщины-священнослужители. |
In particular, Russian Government counts upon establishing regions' own representative offices abroad. |
В частности, российское правительство рассчитывает на открытие их собственных зарубежных представительств. |
Formal arrangements typically consist of foreign-owned affiliates and joint venture undertakings that have arm-length contracts with manufacturing and distribution companies abroad. |
Формальные механизмы обычно предполагают существование зарубежных филиалов и совместных предприятий, которые имеют договорные отношения с производствами и сбытовыми компаниями за рубежом. |
Prior to that, South African companies were investing abroad to diversify from the home economic environment and to prepare for their transfer of listing to stock exchanges abroad. |
До этого южноафриканские компании инвестировали капитал за рубежом в целях диверсификации с выходом за пределы отечественной экономики и в ожидании перехода к котировке на зарубежных фондовых биржах. |
The programme includes a course in conversational Korean developed for ethnic Koreans living abroad by the Language Education Institute of Seoul National University. |
Программа факультативных занятий предусматривает "Начальный курс разговорной речи", разработанной Институтом обучения для зарубежных корейцев при Сеульском государственном университете. |
This was driven by an increase in greenfield investment and in production abroad by transnational corporations. |
Этот рост был вызван увеличением объема инвестиций в проекты с нулевого цикла и наращиванием зарубежных производственных мощностей транснациональными корпорациями. |
T Table 8: Bhutanese privately funded Tertiary Education students abroad, 2007 |
Число бутанский студентов, обучающихся за счет частного финансирования в зарубежных ВУЗах (2007 год) |
Many of the projects aimed at female employment are carried out by the female non-governmental organizations of Lithuania, which usually have their donors abroad. |
Многие из таких проектов осуществляются женскими неправительственными организациями Литвы, обычно имеющими зарубежных доноров. |
Most visits abroad by Head of the Supervisory Council of the Ukraine 3000 Foundation Kateryna Yushchenko include visits to children's hospitals. |
Подавляющее большинство зарубежных визитов госпожи Екатерины Ющенко - Председателя Наблюдательного Совета Фонда «Украина 3000» - включает программу посещения детских больниц. |