Furthermore, survey research had been undertaken since FY2005, to improve the efforts being made in each school and Board of Education to prevent child abuse by collecting and analyzing the improved efforts being made both in Japan and abroad. |
Наряду с этим с 2005 финансового года было проведено исследование-опрос с целью активизации мер, принимаемых каждой школой и каждым советом по вопросам образования с целью предупреждения жестокого обращения с детьми, путем сбора и анализа примеров наилучшей практики как в Японии, так и в зарубежных странах. |
However, the Committee is concerned by reports that the State party does not provide sufficient assistance to Malian nationals detained abroad, including some in Mauritania, Morocco, Equatorial Guinea and Saudi Arabia who have requested consular assistance from the State party in vain. |
При этом Комитет обеспокоен полученными сообщениями о том, что государство-участник не оказывает адекватной помощи малийским гражданам, содержащимся под стражей в зарубежных странах, некоторые из которых, находясь под стражей в Мавритании, Марокко, Экваториальной Гвинее и Саудовской Аравии, безуспешно запрашивали консульскую помощь государства-участника. |
Under its charter, APN's aim was "to contribute to mutual understanding, trust and friendship among peoples in every possible way by broadly publishing accurate information about the USSR abroad and familiarizing the Soviet public with the life of the peoples of foreign countries." |
В соответствии с уставом АПН имело своей целью «путём широкого распространения за рубежом правдивой информации о СССР и ознакомления советской общественности с жизнью народов зарубежных стран всемерно содействовать взаимопониманию, доверию и дружбе между народами». |
Violations or attempted violations of the provisions of laws relating to assets abroad and to inventories of such assets are punished and violations or attempted violations of the foreign-exchange regulations are detected, prosecuted and punished. |
Помимо пресечения нарушений или попыток нарушения положений документов, регулирующих вопросы замораживания зарубежных счетов и порядок представления информации об этих счетах, в Законе содержится квалификация нарушений или попыток нарушения валютного законодательства и предусматривается уголовная ответственность и меры наказания за них. |
What comes under Article 8 is the number of female Members of the European Parliament and women in higher functions abroad. The SGP (National Calvinist Party) |
В связи со статьей 8 приводится число женщин, являющихся членами Европейского парламента, и число женщин, занимающих высокие должности в зарубежных представительствах. |
Senior Post in Missions Abroad Male Female Total |
Старшие должности в зарубежных миссиях |
It also supports worthwhile cultural events and projects of Greek organizations abroad, such as Greek children chorus, painting exhibitions, traditional dance festivals, symposiums with historical and cultural themes, theatrical groups, etc. Cultural months |
Генсекретариат также поддерживает крупные культурные инициативы и проекты зарубежных организаций греков, такие, как греческие детские хоры, выставки картин, фестивали народного танца, симпозиумы на исторические и культурные темы, театральные представления и т.п. |
Organizing and preparing the topics to be discussed during visits to Guatemala by dignitaries from other countries and during trips abroad by the President of Guatemala, Mr. Oscar Berger, and by the Minister for Foreign Affairs, Mr. Jorge Briz |
организация и подготовка программ пребывания руководящих должностных лиц других стран в Гватемале и зарубежных поездок Президента Гватемалы г-на Оскара Бергера и министра иностранных дел г-на Хорхе Бриса. |
a Net present value, end-2007 dollars. b Net present value, end-2008 dollars. c External debt service as a percentage of exports of goods and services and income abroad. |
а Чистая приведенная стоимость в долларах США по курсу на конец 2007 года. Ь Чистая приведенная стоимость в долларах США по курсу на конец 2008 года. с Платежи в счет обслуживания долга как доля поступлений от экспорта товаров и услуг и поступлений от зарубежных инвестиций. |
Abroad, pilot projects have contributed to the expansion of part-time employment at foreign missions. |
За рубежом благодаря осуществлению экспериментальных проектов в зарубежных миссиях расширилась практика работы в течение неполного рабочего дня. |
As part of Canada's overseas refugee resettlement programme, stateless persons could be selected for resettlement in Canada under the Convention Refugees Abroad or the Humanitarian-Protected Persons Abroad classes. |
В рамках канадской программы расселения зарубежных беженцев апатриды могут быть отобраны для расселения в Канаде в качестве иностранных беженцев, подпадающих под действие Конвенции, либо в качестве лиц, защищаемых на гуманитарных основаниях. |
In order to present the Dutch expertise/know-how in hydraulics and water management abroad, the Ministry cooperates with other Governments, businesses, research institutes and other organizations in the programme 'Partners for Water'. |
для ознакомления зарубежных партнеров с накопленным в Нидерландах опытом/"ноу-хау" и достижениями в области гидрологии и рационального использования водных ресурсов министерство сотрудничает с другими государственными органами, компаниями, исследовательскими институтами и другими организациями в рамках программы "Партнеры за рациональное использование водных ресурсов". |
Abroad, the seller notarizes the signature at Croatian diplomatic representations or at notary public office. |
В зарубежных странах продавец заверяет подпись в хорватском дипломатическом представительстве или у нотариуса. |