It provides support and information about a variety of subjects including: undergraduate and postgraduate studies in Greek or foreign universities, available scholarships, student mobility programs (IAESTE, SOCRATES etc.), labor market in Greece and abroad, job vacancies and many more. |
Вместе с тем она обеспечивает также информационную поддержку студентов и аспирантов греческих или зарубежных университетов по различным вопросам, включая: доступные стипендии, программы обмена студентами (IAESTE, Сократ и др.), о рынке труда в Греции и за рубежом, вакансии и многое другое. |
It was the first Russian trade representation abroad and it began the history of trade representations of Russia in foreign countries. |
Эта Торговая делегация стала первым торговым представительством России в иностранном государстве, и она положила начало институту зарубежных торгпредств России. |
The French post offices abroad were a global network of post offices in foreign countries established by France to provide mail service where the local services were deemed unsafe or unreliable. |
Французская почта за границей - международная сеть почтовых отделений в зарубежных странах, открытых Францией с целью обеспечения почтовой связи там, где местная почтовая связь считалась небезопасной или ненадёжной. |
He further contends that the ambassadors of Equatorial Guinea in Spain, France and Gabon have been instructed to "make his life difficult" whenever he travels abroad. |
Он далее утверждает, что послы Экваториальной Гвинеи в Испании, Франции и Габоне получили инструкции "затруднять его жизнь" во время его зарубежных поездок. |
In 1991, employment in the top 100 TNCs was estimated at about 12 million people, of whom about 40 per cent worked in their affiliates abroad. |
В 1991 году численность занятых в 100 крупнейших ТНК составляла, по оценкам, около 12 млн. человек, из них около 40 процентов работали в зарубежных филиалах ТНК. |
He has acted as arbitrator, both in Venezuela and abroad, in the latter case regarding private international commercial matters; on several occasions he has testified in foreign courts as an expert on Venezuelan law. |
Исполнял обязанности члена третейского суда в Венесуэле, а также за рубежом, где он участвовал в рассмотрении международных торговых дел частного порядка; в ряде случаев выступал в зарубежных судах в качестве эксперта по венесуэльскому законодательству. |
As is now well established, it is no longer possible to delink national interest rates from those abroad without suffering large amounts of capital flows and sharp swings in the external value of the currency. |
Сегодня стало очевидно, что уже более невозможно отделить национальные процентные ставки от ставок зарубежных стран без риска вызвать перемещение крупных сумм капитала и резкие колебания в стоимости национальной валюты на внешних рынках. |
It is also seeking to provide more opportunities for researchers to spend longer periods of time abroad and is taking measures to promote and speed up international cooperation in this field. |
Оно также стремится предоставлять деятелям науки возможность для длительных зарубежных поездок и принимает меры для содействия международному сотрудничеству в этой области и его активизации. |
It subsequently complemented this capacity with acquisitions and investments abroad that supported the company's exports through distribution networks, and complemented domestic production with sites situated close to consumer markets. |
Впоследствии он увеличил свой потенциал с помощью операций по приобретению зарубежных активов и размещению инвестиций за рубежом, с тем чтобы поддержать экспорт компании с помощью распределительных сетей и дополнить внутреннее производство производством на предприятиях, находящихся вблизи потребительских рынков. |
Article 8: Participation of women in representation abroad |
Привлечение женщин к работе в зарубежных представительствах |
As previously mentioned, the low success rate in primary and secondary education has resulted in a very low number of Creole students enrolled in institutions of higher education in Mauritius or abroad. |
Как уже отмечалось ранее, низкая успеваемость креольских детей в начальных и средних школах является причиной того, что в высшие учебные заведения в Маврикии и зарубежных странах поступает очень мало студентов из числа креолов. |
It further describes the importance to UNITA of petroleum and petroleum products and the significance of UNITA's representation abroad in relation to continued warfare. |
В нем также обращается внимание на важное значение для УНИТА нефти и нефтепродуктов и его зарубежных представительств для продолжения боевых действий. |
However, the trends in other modes of supply, especially commercial presence and cross-border trade, as discussed below, may be reducing the motivation for patients to travel abroad, or may shorten the length of their stay in foreign countries. |
Однако тенденции развития других способов поставок услуг, особенно коммерческого присутствия и трансграничной торговли (о чем речь пойдет ниже), по всей вероятности, снижают стимулы к получению медицинских услуг за рубежом или приводят к сокращению сроков пребывания пациентов в зарубежных странах. |
However, UNITA has recently resorted to a new practice of disseminating hostile propaganda from its offices abroad, especially those based in Bonn, Lisbon and Paris. |
Вместе с тем недавно УНИТА прибегнул к новому методу распространения враждебной пропаганды из своих зарубежных отделений, особенно отделений, расположенных в Бонне, Лиссабоне и Париже. |
Moreover, Kuwaiti assets abroad, which were estimated by unofficial sources at $35 billion in 1995, must have increased considerably in 1996, owing to additional deposits by the Government and the significant appreciation of the overseas investments during that year. |
Помимо этого, зарубежные активы Кувейта, которые, по неофициальным данным, в 1995 году оценивались в 35 млрд. долл. США, в 1996 году должны были существенно возрасти в связи с дополнительными государственными вложениями и существенным увеличением стоимости этих зарубежных инвестиций на протяжении указанного года. |
Interviewed on the subject of Ecuadorian migrant workers in Europe in the press, on radio and on television in Ecuador, and abroad. |
Давал многочисленные интервью в связи с положением трудящихся-мигрантов из Эквадора в Европе в эквадорских и зарубежных средствах печати, а также на радио и телевидении. |
The CANZ group supported the proposal for a convention requiring Member States to exercise criminal jurisdiction. over their nationals participating in United Nations operations abroad, as a way of strengthening the legitimacy and integrity of such operations. |
Группа КАНЗ поддерживает предложение о принятии конвенции, в которой от государств-членов требовалось бы осуществлять уголовную юрисдикцию над своими гражданами, участвующими в зарубежных операциях Организации Объединенных Наций, что помогло бы укрепить легитимность и повысить репутацию таких операций. |
A draft guideline for Bangladesh missions abroad to combat trafficking in persons was developed and circulated by MoFA to prevent and protect human trafficking, and punish culprits. |
Министерство иностранных дел разработало и распространило проект руководства по борьбе с торговлей людьми для зарубежных представительств Бангладеш с целью предупреждения торговли людьми, обеспечения защиты от нее и наказания виновных. |
Bulgaria informed the Standing Committee on the General Status and Operation of the Convention that so far retained mines had been used for training the engineer scientists participating in missions abroad and to study their destructive effect and develop technologies for PFM detection. |
Болгария информировала Постоянный комитет по общему состоянию и действию Конвенции, что сохраняемые пока мины используются для подготовки инженеров-исследователей, участвующих в зарубежных миссиях, и для изучения их разрушительного эффекта и разработки технологий обнаружения ПФМ. |
Also, as in previous years, in 2006 regional investment was financed entirely from national saving, while the surplus (negative external saving) went to reduce the region's net indebtedness and accumulate reserves and to asset formation abroad by residents. |
К тому же, как и в предыдущие годы, в 2006 году инвестиции в регионе финансировались полностью из внутренних сбережений, а активный торговый баланс (обусловленный негативными сбережениями за рубежом) использовался для уменьшения чистой задолженности региона, накопления резервов и для зарубежных инвестиций резидентами. |
Despite containing a number of proposals for reform, there have been failings in several aspects of the strategic vision of initiatives originating abroad and their assumptions have been flawed by external motives and interests. |
Несмотря на то, что предложений относительно реформ поступало немало, ряду зарубежных инициатив были присущи недостатки в некоторых аспектах стратегического видения, а на их исходных положениях негативным образом сказались чуждые мотивы и интересы. |
This was followed by a consultative process which led to agreement on a multiparty Government and the subsequent participation of former opposition party leaders in the President's visits abroad, which reflected a welcome spirit of political diversity. |
Вслед за этим был начат процесс консультаций, в результате которого было достигнуто согласие в отношении многопартийного правительства и последующего участия лидеров бывшей оппозиционной партии в зарубежных поездках президента, что стало проявлением долгожданного духа политического плюрализма. |
Other support measures included the streamlining of approval procedures and the conditions governing equity ownership of affiliates abroad, raising the investment permit ceiling, capacity-building, market intelligence and special provisions in international investment agreements. |
Другие меры поддержки включают упрощение процедур утверждений и условий, регламентирующих владение акционерным капиталом зарубежных дочерних компаний, повышение разрешенных потолков инвестирования, формирование потенциала, конъюнктурные исследования и особые положения в международных инвестиционных соглашениях. |
The provisions of the Act apply to the works of Jordanian and foreign authors published in Jordan and the works of Jordanian authors published abroad. |
Положения Закона применяются к произведениям иорданских и зарубежных авторов, публикуемым в Иордании, и произведениям иорданских авторов, публикуемым за границей. |
Of the remaining 25 positions as head of office abroad (general consuls, heads of Austrian Cultural Forums, etc.), 12 (20 %) are currently occupied by women. |
Из оставшихся 25 должностей глав зарубежных представительств (генеральных консулов, глав австрийских культурных форумов и т.п.) 12 (20 процентов) в настоящее время заняты женщинами. |