In addition to the above mentioned the system of institutional mechanisms for achieving gender equality principles is also comprised of the following bodies: |
Помимо вышеупомянутого, система институциональных механизмов обеспечения реализации принципов гендерного равенства включает также следующие органы: |
The report and individual country profiles, which were prepared under the above European Community project, will be uploaded on the Working Group's website. |
Доклад и индивидуальные страновые обзоры, которые были подготовлены в рамках вышеупомянутого проекта Европейского сообщества, будут загружены на веб-сайт Рабочей группы. |
Meetings of the TAG held back-to-back with the above EGM and workshop; |
с) совещание ТКГ, проводившееся сразу после вышеупомянутого СГЭ и практикума; |
Where the acts falling under the above paragraph are committed against: |
Если акты, подпадающие под действие вышеупомянутого пункта, совершаются в отношении: |
The application to extend the arrest of the 4 individuals concerned was based on the argument that there had been a violation of the above mentioned order. |
Ходатайство о продлении срока ареста данных четырех лиц основывалось на аргументе, согласно которому имело место нарушение вышеупомянутого предписания. |
First and foremost this has been due to training and also to the above mentioned project initiated by the West Police Prefecture. |
В первую очередь и прежде всего это стало результатом подготовки сотрудников полиции, а также осуществления вышеупомянутого проекта, предпринятого Западной полицейской префектурой. |
Building on the above positive experiences of collaboration, ILO and UN-Habitat have agreed to share information and coordinate their capacity-building activities related to local economic development. |
На основе вышеупомянутого позитивного опыта сотрудничества МОТ и ООН-Хабитат договорились об обмене информацией и координации своих мероприятий в области создания потенциала, касающихся развития местной экономики. |
Requests the Executive Director to provide suitable secretariat support for the above meeting, and to prepare the analytical and summary reports necessary for its work. |
просит Директора-исполнителя обеспечить надлежащую секретариатскую поддержку вышеупомянутого совещания и подготовить необходимые для его работы аналитические и краткие обзорные доклады; |
To invite interested gas companies, organizations and research institutions to contribute to the preparations of the above Round-table and to take an active part in its deliberations. |
Предложить заинтересованным газовым компаниям, организациям и исследовательским институтам способствовать подготовке вышеупомянутого совещания за круглым столом и принять активное участие в его работе. |
Based on the above proposal, the potential levels of the operational reserve for the period 2012-2013 would be as follows: |
На основе вышеупомянутого предложения возможные уровни оперативного резерва на период 2012 - 2013 годов будут следующими: |
Vessels navigating in inland waterways not covered by the provisions of the above mentioned Regional Arrangement shall carry on board a radiotelephone installation operated in accordance with the requirements of the local competent authorities. |
Суда, плавающие на внутренних водных путях, на которых не распространяются положения вышеупомянутого Регионального соглашения должны иметь на борту установку радиотелефонной связи, удовлетворяющую требования местных компетентных органов. |
The guarantee coverage in this country can only be suspended by either party to the above written agreement by means of termination of the agreement or through revocation of the authorization. |
Гарантийное покрытие в этой стране может быть приостановлено только одной из сторон вышеупомянутого письменного соглашения посредством прекращения действия соглашения либо путем изъятия разрешения. |
This document will draw on the main conclusions of the above substantive segment of the sixth session of TOS-IP; |
Этот документ будет основан на главных выводах, сделанных в ходе вышеупомянутого сегмента, шестой сессии ГС-ИС, посвященного вопросам существа; |
The delegates from the USA and the European Union asked for copies of the ECE report referenced above, both to justify participation in UNECE activities and encouraging other countries to attend. |
Делегаты США и Европейского союза просили предоставить им экземпляры вышеупомянутого доклада ЕЭК в целях как обоснования участия в деятельности ЕЭК ООН, так и поощрения других стран к тому, чтобы они присутствовали на сессиях. |
On the basis of the above mentioned Memorandum of Understanding, a Working Group was set up at the Central Directorate of Criminal Police: one of its tasks consists in updating the indicators list. |
На основе вышеупомянутого Меморандума о взаимопонимании в Центральной дирекции уголовной полиции была создана рабочая группа, одна из задач которой состоит в обновлении списка показателей. |
Also, in the framework of the above mentioned Law, the Greek Parliament adopted provisions on the simplification of the procedure for the entry and temporary residence of third country nationals, as seasonal workers. |
Кроме того, в рамках вышеупомянутого Закона греческий парламент принял положения об упрощении процедуры въезда и временного пребывания граждан третьих стран в качестве сезонных рабочих. |
As already stressed, article 12 of the above Law stipulates expressly that the principle of equal treatment of men and women is implemented also in respect of the terms and conditions of work, promotions and personnel evaluation systems. |
Как уже подчеркивалось, статья 12 вышеупомянутого Закона ясно предусматривает, что принцип равного обращения в отношении мужчин и женщин также касается условий труда, продвижения по службе и систем оценки работы персонала. |
The 2013 Colloquium agreed that any future text on PPPs should be based on the above procurement method, so as to ensure consistency in procedures and safeguards in projects whether publicly- or privately-funded. |
Участники Коллоквиума 2013 года согласились в том, что любой будущий текст по ПЧП должен основываться на использовании вышеупомянутого метода закупок, с тем чтобы обеспечивать последовательность использования процедур и гарантий в отношении проектов, будь то финансируемых из публичных или частных источников. |
Unable to ascertain further evidence of the specified intentions of the parties beyond the above clause, the court subsequently held that the CISG was applicable. |
Не найдя в договоре никаких других указаний на намерения сторон, кроме вышеупомянутого пункта, суд сделал вывод о применимости КМКПТ. |
This is principally borne out of the Constitutional assertion, referred above, that all international agreements ratified by Ethiopia are integral parts of the law of the land. |
Это в основном вытекает из вышеупомянутого конституционного принципа, согласно которому все ратифицированные Эфиопией международные соглашения становятся составной частью внутреннего права. |
Also within the above mentioned project, in 2011 the study "Violence against women in the family" was developed and published (annex No. 1). |
Кроме того, в рамках вышеупомянутого проекта в 2011 году было проведено и опубликовано исследование "Насилие в отношении женщин в семье" (приложение 1). |
Drawing lessons from the above mentioned study, ITU is currently developing toolkits to assist developing countries in the implementation of e-government strategies. E-business |
Вынеся уроки из вышеупомянутого исследования, МСЭ занимается сегодня разработкой инструментов, которые помогут развивающимся странам в реализации стратегий электронного государственного управления. |
(b) Also noted the immaterial variations in gross expenditures and income as a technical consequence of incorporating the adjustments prescribed by the above decision; |
Ь) приняла также к сведению незначительные изменения объема валовых расходов и поступлений, являющиеся техническим следствием внесения в них корректировок во исполнение вышеупомянутого решения; |
The State party is urged to draw all appropriate conclusions from the above mentioned report and ensure that its pre-trial detention practice is compatible with article 9 of the Covenant. |
Государству-участнику предлагается сделать все выводы из вышеупомянутого доклада и обеспечить соответствие практики предварительного заключения требованиям, содержащимся в статье 9 Пакта. |
The Office of the Commissioner of Offshore Financial Services has also worked closely with the Cook Islands Crown Law Office in the drafting of the above legislation against the financing of terrorism. |
4.21 Кроме того, Канцелярия Комиссара по офшорным финансовым услугам при подготовке проекта вышеупомянутого законодательства в борьбе с финансированием терроризма тесно взаимодействовала с Канцелярией Государственного обвинителя Островов Кука. |