Those Articles do not, however, make provision for Parties to exceed their annual consumption limit by the above amount. |
Вместе с тем в этих статьях не предусмотрена возможность превышения Сторонами их годового уровня потребления свыше вышеупомянутого предельного количества. |
Considering the above circumstances, the Government of Sri Lanka strongly protests against the use of the premises of the United Nations for the screening of the above-mentioned film. |
С учетом вышеизложенных обстоятельств правительство Шри-Ланки заявляет решительный протест против использования помещений Организации Объединенных Наций для демонстрации вышеупомянутого фильма. |
An exception to the prohibition enumerated above is a narrow one, and limits to invoking it are carefully circumscribed. |
Исключение из вышеупомянутого запрещения определено весьма узко и границы его применения строго очерчены. |
Nevertheless, he opposed the deletion of the paragraphs from the proposal (as indicated in paragraph 12 above). |
Тем не менее он высказался против исключения этих пунктов из вышеупомянутого предложения (как указывается в пункте 12). |
OHCHR contributed to a joint OHCHR/PAHO publication on the outcome of the seminar in Brasilia cited above, which will be published in 2005. |
УВКПЧ внесло вклад в подготовку совместной публикации УВКПЧ/ПАОЗ по итогам вышеупомянутого бразилианского семинара, которая будет издана в 2005 году. |
The outcome of the discussions of the Plenary on the Authority on the above paper was reflected in the Chairman's reports. |
Итоги обсуждения пленумом по Органу вышеупомянутого документа нашли отражение в докладах Председателя. |
At the Joint Commission meetings the Georgian representatives have repeatedly stated that it is the Gudauta side which avoids compliance with the terms of the above agreement. |
На заседаниях Объединенной комиссии представители Грузии неоднократно заявляли, что именно гудаутская сторона является стороной, которая уклоняется от выполнения условий вышеупомянутого соглашения. |
A number of judgements have later been pronounced on the matter and on the detailed interpretation of the above Danish Act on Freedom of Association. |
Впоследствии были приняты ряд судебных решений по этому вопросу и в отношении подробного толкования вышеупомянутого датского Закона о свободе ассоциации. |
We consider that constant efforts to renew and enhance international cooperation in order to promote and implement the above principle of the Treaty are of fundamental importance. |
Мы считаем, что основополагающую важность имеют постоянные усилия, направленные на то, чтобы оживить и укрепить международное сотрудничество, с тем чтобы содействовать духу вышеупомянутого принципа Договора и претворить его в жизнь. |
Article 47 of the above Protocol defines persons considered as mercenaries and provides that a mercenary cannot be accorded the treatment of a soldier or prisoner of war. |
В статье 47 вышеупомянутого протокола дается определение лиц, считающихся наемниками, и предусмотрено, что наемнику не может быть предоставлен статус комбатанта или военнопленного. |
In addition to the above basic paper, the following background documents will be made available to the Panel: |
Кроме вышеупомянутого основного документа Группе будут представлены следующие справочные документы: |
The design of such materials would be influenced by the findings of the above study; |
Подобные материалы будут разрабатываться с учетом результатов вышеупомянутого исследования; |
No further candidates may be nominated for election at the relevant session following issuance of the above list by the UN/ECE secretariat four weeks before the session. |
После распространения секретариатом ЕЭК ООН за четыре недели до сессии вышеупомянутого списка никакие другие кандидатуры не могут быть выдвинуты на соответствующей сессии. |
Article 2 of the above law defines a government organization or body as a ministry, department or administrative unit with an allocation from the State budget. |
В статье 2 вышеупомянутого закона дается определение государственной организации или органа, действующего в качестве министерства, департамента или административной единицы, за счет финансирования из государственного бюджета. |
(c) At the completion of the above project, there will no longer be any asbestos-containing materials at ECLAC headquarters; |
с) после завершения вышеупомянутого проекта в штаб-квартире ЭКЛАК никаких асбестосодержащих материалов больше не будет; |
Contact person, if different from above: Voice: |
Контактное лицо, если оно отлично от вышеупомянутого: |
Signature of and deposit of instruments of ratification or accession relating to the above Protocol |
Подписание и сдача на хранение документов о ратификации или присоединении, касающихся вышеупомянутого Протокола |
Research and data collection are the main tools of the above continuum, which are needed on a wider scale according to many Governments and international non-governmental organizations. |
Исследования и сбор данных являются главными инструментами в рамках вышеупомянутого комплекса, которые, по мнению многих правительств и международных неправительственных организаций, необходимо применять в более широком масштабе. |
This may be seen from the rest of the wording of article 17, para. 2, cited above) of the Vienna Conventions. |
Это следует из оставшейся части вышеупомянутого варианта пункта 2 статьи 17 Венских конвенций. |
Following the above decision, CEN would amend standard EN 1081:1996, to which 6.2.2.2 referred. |
С учетом вышеупомянутого решения ЕКС внесет поправки в стандарт EN 1081: 1996, ссылка на который содержится в пункте 6.2.2.2. |
It may be noted that, through the above process, Pakistan has been adopting the IFRS without making any amendments in such standards. |
Можно отметить, что в рамках вышеупомянутого процесса Пакистан до сих пор принимал МСФО, не внося какие-либо изменения в такие стандарты. |
There was no case either of a person prosecuted for the above crime being taken into detention. |
Не было также ни одного случая задержания какого-либо лица по подозрению в совершении вышеупомянутого преступления. |
The contact group considered that the chapeau of the President's proposal noted above needed to emphasise; |
Контактная группа высказала мнение, что во вводной части вышеупомянутого предложения председателя необходимо подчеркнуть: |
In the light of this data, the Ministry of Health presents a yearly Report on VIP trends and the enforcement of the above law to the Parliament. |
Министерство здравоохранения с учетом этих данных представляет парламенту ежегодный доклад о тенденциях в области искусственного прерывания беременности и обеспечении соблюдения вышеупомянутого закона. |
In line with the above, the aforementioned Council of Europe report states the following in paragraph 5.3: |
В свете вышеизложенного в пункте 5.3 вышеупомянутого доклада Совета Европы говорится следующее: |