The Committee recommends that the State party expeditiously undertake the necessary measures to ensure that adoptions prior to the above Act coming into force are provided with adequate equivalent protection. |
Комитет рекомендует государству-участнику оперативно принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы усыновления (удочерения), совершаемые в период до вступления в силу вышеупомянутого закона, были адекватным образом защищены. |
We also request the UN-OHRLLS to submit to the Chairman of the Group of LLDCs its possible concrete proposals concerning the above business forum. |
Мы также просит КВПНРМ представить Председателю Группы наименее развитых стран, не имеющих выхода к морю, возможные конкретные предложения, касающиеся вышеупомянутого форума предпринимателей; |
Penalties to secure compliance with the above Order may not exceed a fine of NZ$2,000 or imprisonment for a term not exceeding one year, or both. |
Меры наказания, призванные обеспечить выполнение вышеупомянутого распоряжения, предусматривают взыскание штрафа в размере не более 2000 новозеландских долларов или тюремное заключение сроком до одного года, либо то и другое вместе. |
In light of the above explanation, it is very important to make the following clarification: the conduct defined above is punishable if it "takes place within management's sphere of responsibility". |
Ввиду вышеупомянутого расширения охвата, важно сделать следующее уточнение: действия, за которые установлена ответственность, могут повлечь за собой наказания в случае, если они происходят "в пределах влияния руководителей предприятия". |
The Tribunal is actively employing administrative measures, including the revision of the intern-hiring rule discussed above, to retain talented staff members and interns. |
Трибунал активно принимает административные меры, включая пересмотр вышеупомянутого предписания о приглашении на работу стажеров, в целях удержания талантливых сотрудников и стажеров. |
Pursuant to title 5 of the Constitution and to chapter 9 of the above law, Slovak citizens may only be divested of citizenship by release based on their corresponding applications. |
В соответствии с разделом 5 Конституции и главы 9 вышеупомянутого закона граждане Словакии могут быть лишены гражданства лишь в соответствии с их заявлениями. |
The above proposal would require the establishment of three positions) to be funded from general temporary assistance in the amount of $451,200 for the duration of 2008. |
Для осуществления вышеупомянутого предложения потребуется создать три внештатные должности), на финансирование которых в 2008 году из ассигнований на временный персонал общего назначения будет выделено 451200 долл. США. |
Since the publication of the above study in April 2010, two round tables have been held in Ukraine and Portugal to promote regulatory reforms of these countries' real estate sectors based on the guidance contained in the Policy Framework. |
После публикации вышеупомянутого исследования в апреле 2010 года были проведены два заседания за "круглым столом" в Украине и Португалии в целях продвижения нормативных реформ в секторах недвижимости этих стран на основе руководящих принципов, содержащихся в "Основах политики". |
According to aart.icle 10 of the above mentioned agreement, the environmental data sent by the Agency can be published and are publicly available with the specification that the confidential information has the same security degree in Romania as within the European Community. |
Согласно статье 10 вышеупомянутого соглашения, экологические данные, направляемые Агентством, могут публиковаться и быть открыты общественному доступу при том условии, что конфиденциальная информация должна обладать тем же уровнем защиты в Румынии, что и в Европейском сообществе. |
According to the proposal, the external transactions from the above example should be recorded in the country of the fabless enterprise as follows: |
Согласно этому предложению, внешние транзакции из вышеупомянутого примера должны регистрироваться в стране предприятий, не имеющих своих производственных мощностей, следующим образом: |
The purpose of the above law is to ensure a compensation of incomes in the event of a short-term loss of the working ability, which is related to sickness, the prenatal and post-natal periods. |
Цель вышеупомянутого закона состоит в обеспечении компенсации дохода в случае временной нетрудоспособности, связанной с болезнью, предродовым и послеродовым периодами. |
) More details have to be taken from the relevant literature; as to Hoevels' own position and activities, the above mentioned book "30 Jahre Ketzer" is an indispensable source of information despite its price - though calculated to be as low as possible. |
Подробнее об этом можно прочитать в соответствующих произведениях, а для того чтобы ознакомиться с собственной позицией и деятельностью Хёвельса, нельзя обойтись, к сожалению, без прочтения его вышеупомянутого "Тридцати летия еретиков", несмотря на его стоимость, при этом еще удерживаемую минимально. |
The results of the above Polish study which may also be relevant to the assessment of the economic study of the Dniepr-Vistula-Oder water connection do not justify any renewal of work on this subject before the year 2000. |
Результаты вышеупомянутого исследования, проведенного в Польше, которые также могут оказаться актуальными для оценки экономического исследования по водному соединению Днепр-Висла-Одер, свидетельствуют о нецелесообразности рассмотрения этого вопроса до 2000 года. |
Furthermore Articles 23 through 51 of the above Code lay down guarantees and safeguards relating to the principle of equal opportunities between men and women in the ethical-social relations, the economic and labor fields. |
Кроме того, статьи с 23 по 51 вышеупомянутого Кодекса предусматривают гарантии по обеспечению равенства возможностей мужчин и женщин в области этико-социальных отношений, в экономической сфере и сфере труда. |
any expenditure incurred by the accused during the above period was met out of payments or rewards made to him in connection with the offence. |
Ь) любые расходы, понесенные обвиняемым в течение вышеупомянутого периода, были произведены за счет платежей или вознаграждения, выплаченных ему в связи с совершением указанного преступления. |
They were, however, removed from the list of defined councils in s. of the above Act when the Mayor of London took over responsibility for their financing and no TSG has been issued to the London Boroughs since the 1999-2000 settlement. |
Однако эти муниципалитеты были исключены из перечня уполномоченных советов, предусмотренных в статье 88 вышеупомянутого закона, когда мэр Лондона взял на себя ответственность за их финансирование, поэтому после расчета потребностей на 1999/2000 год ДТД для муниципалитетов административных районов Лондона не выделялись. |
D: the state flag and white pennant with the symbol referred to the symbol above |
Д: национальный флаг и вымпел белого цвета с изображением в средней его части вышеупомянутого отличительного знака |
It is to be reiterated that the above regional meeting successfully managed to adopt an important document, namely the "Tehran Framework", constituting the four-point general framework in Asia and the Pacific for promotion and protection of human rights in the region. |
Следует напомнить, что в ходе работы вышеупомянутого регионального совещания удалось принять важный документ - «Тегеранскую рамочную программу», которая представляет собой рамочную программу работы стран Азиатско-Тихоокеанского региона по поощрению и защите прав человека в регионе, включающую четыре основных направления деятельности. |
(a) Belarus is a regional State and therefore has the right to propose the establishment of a nuclear-weapon-free space in its region (para. 42 of the above document); |
а) Беларусь является государством данного региона и поэтому имеет право внести предложение о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в своем регионе (пункт 42 вышеупомянутого документа); |
The advisory panel is a consultative body composed of two counsel drawn by lot from those whose names appear on the above list of counsel and also four lawyers proposed by the International Bar Association and the Union Internationale des Avocats. |
Консультативная группа представляет собой консультативный орган, состоящий из двух адвокатов, выбранных по жребию из вышеупомянутого списка адвокатов, а также четырех адвокатов, предложенных Международной ассоциацией юристов и Международным союзом адвокатов. |
Finally, an inevitable consequence of complying with the above General Assembly decision would be that the second sessional period in each calendar year would inevitably have to be during August, and consequently the first sessional period in January or February. |
Наконец, выполнение вышеупомянутого решения Генеральной Ассамблеи неизбежно приведет к тому, что в каждом календарном году второй сессионный период будет всегда выпадать на август, а первый сессионный период соответственно - на январь или февраль. |
The above Act of 27 June 1990 has been supplemented by Act No. 2002-303 of 4 March 2002 on the rights of patients and the quality of the health system. |
На основании закона Nº 2000-303 от 4 марта 2002 года о правах больных и качестве системы здравоохранения были частично дополнены положения вышеупомянутого закона от 27 июня 1990 года. |
Those taking part in the seminar, in addition to the members of the above committee, were representatives of other Government departments (MINSEP, MINPMEESA, MINEE), the WIRA association and other civil society organizations; |
Помимо членов вышеупомянутого комитета в этом семинаре приняли участие представители других ведомств (министерство по делам спорта и физического воспитания, министерство по делам малых и средних предприятий, социальной экономики и ремесел, министерство энергетики и водного хозяйства), ассоциации ВИРА и других организаций гражданского общества; |
(c) To test an approach other than that specified above in the next round of Headquarters surveys, that is, use of the minimum/maximum salaries approach. |
с) проверить в ходе следующего цикла обследований в местах расположения штаб-квартир применение отличного от вышеупомянутого подхода, а именно подхода, основанного на использовании данных о минимальных/максимальных окладах. |