It is assumed that the transfer of security responsibilities to the Afghan National Security Forces will be maintained in a sustainable manner. |
Предполагается, что передача обязанностей по обеспечению безопасности Афганским национальным силам безопасности будет продолжаться на стабильной основе. |
The London conference rightly identified Somalia's ability to manage revenues and aid flows as vital to securing sustainable international assistance. |
Участники Лондонской конференции справедливо отметили, что способность Сомали эффективно использовать государственные поступления и потоки помощи имеет жизненно важное значение для обеспечения стабильной международной помощи. |
There is no sustainable and well-funded programme or mechanism to stop this form of violence against women. |
Стабильной и хорошо финансируемой программы или механизма, призванного устранить эту форму насилия в отношении женщин, не существует. |
In general, the objective of macroeconomic policies is to maximize long-run societal well-being in an equitable and sustainable manner. |
В целом задача макроэкономической политики заключается в максимальном достижении долгосрочного благосостояния общества на справедливой и стабильной основе. |
Despite the numbers of ANSF casualties, it is assessed that force levels are sustainable based on current recruiting and retention. |
Несмотря на число потерь АНСБ, численность личного состава представляется стабильной с учетом нынешних показателей вербовки и выбывания. |
It acknowledged the importance of ensuring a sustainable financial basis for the further implementation of THE PEP. |
Он признал важность обеспечения стабильной финансовой базы для продолжения выполнения ОПТОСОЗ. |
Changes were focused on making programs and services more client centred and on assisting clients to obtain long-term sustainable employment. |
Эти изменения были направлены главным образом на то, чтобы сделать программу и услуги в большей степени ориентированными на лиц, получающих пособие, и на оказание этим лицам помощи в получении долговременной и стабильной работы. |
ECAC promotes the continued development of a safe, efficient and sustainable European air transport system. |
ЕСАС «способствует непрерывному развитию безопасной, эффективной и стабильной европейской системы воздушного транспорта. |
Overcoming Puerto Rico's crisis will require restoring growth, implementing a sustainable fiscal policy, and debt restructuring. |
Преодоление кризиса Пуэрто-Рико потребует восстановления роста экономики, проведения стабильной бюджетно-налоговой политики и реструктуризации долга. |
Above all, such a system is neither viable nor sustainable in the long run. |
Прежде всего, такая система не является ни жизнеспособной, ни стабильной в долгосрочной перспективе. |
Assistance will be provided to reform those institutions and procedures whose proper performance is a prerequisite for achieving a sustainable national consensus. |
Помощь будет предоставляться в целях проведения реформы разных институтов и процедур, надлежащее функционирование которых представляет собой одну из необходимых предпосылок достижения национального согласия на стабильной основе. |
A number of delegations acknowledged the challenges and complexities involved in making voluntary repatriation both feasible and sustainable. |
Ряд делегаций признали сложность и проблемы, связанные с обеспечением стабильной добровольной репатриации. |
The related activities REC is carrying out include: "Public transport promotion project, sustainable mobility scheme". |
Смежная деятельность, проводимая РЭЦ, включает "Проект содействия развитию общественного транспорта, проект стабильной мобильности". |
They must now apply their stamina to the long-term goal of making East Timor a viable and sustainable country. |
Он должен сейчас направлять свои силы на достижение долгосрочной цели: сделать Восточный Тимор жизнеспособной и стабильной страной. |
However, in many cases this has been short term and therefore not sustainable. |
Вместе с тем во многих случаях такая политика проводится короткими периодами времени и поэтому не является стабильной. |
Our main aim is to foster fair and sustainable trade. |
Наша цель - поощрение справедливой и стабильной торговли. |
In addition, the Government intends to provide community-based social and economic reintegration assistance to assist ex-combatants in returning to sustainable and productive lives in their communities. |
Кроме того, правительство намерено оказывать содействие в социальной и экономической реинтеграции на базе общин в целях оказания бывшим комбатантам помощи в их возвращении к стабильной и плодотворной жизни в их общинах. |
However, we consider the progress achieved in the last year to be only the first step in the process of building a sustainable country. |
Однако мы считаем, что прогресс, достигнутый в прошлом году, является лишь первым шагом в процессе построения стабильной страны. |
Obviously, the growing number and scale of the operations pose a challenge to the Organization's capacity to provide sustainable support for such operations. |
Разумеется, растущее число и масштабы этих операций осложняют задачу нашей Организации по обеспечению стабильной поддержки таким операциям. |
The partnerships are not an adequate sustainable substitute for binding international commitments. |
Партнерские связи не являются адекватной стабильной альтернативой международным обязательствам, имеющим обязательную юридическую силу. |
However, currently deliberate efforts have been put into place in order to make sure that the speed of technology transfer is effective and sustainable. |
Однако в настоящее время были приложены обдуманные усилия в целях обеспечения эффективной и стабильной скорости передачи технологий. |
It was generally recognized that the status quo was not a sustainable situation, nor an acceptable option. |
В целом было признано, что статус-кво не является ни стабильной ситуацией, ни приемлемым вариантом. |
However, a number of interlocutors were concerned that this type of arrangement may not be financially sustainable. |
Однако несколько собеседников выразили озабоченность по поводу того, что подобного рода структура может не быть стабильной с финансовой точки зрения. |
That represents the best possible means of promoting and implementing both national and international obligations to contribute to a sustainable regional disarmament culture. |
Такая помощь является наилучшим средством содействия выполнению национальных и международных обязательств в целях поощрения на региональном уровне стабильной культуры разоружения. |
Governments and donors play a central role in providing sustainable resources to make such initiatives a success. |
Правительства и доноры играют центральную роль в обеспечении стабильной базы ресурсов для того, чтобы такие инициативы были успешными. |