A great many countries face major difficulties in formulating and implementing sustainable education policies. |
Большое число стран сталкивается с серьезными трудностями в плане разработки и осуществления стабильной политики в области образования. |
To be effective and sustainable, technical assistance requires a method for the identification of needs and priorities. |
Для того чтобы техническая помощь была эффективной и стабильной, она требует применения методики определения потребностей и приоритетов. |
The international community needs to provide additional budgetary and technical support for local authorities and incentive-based funding to promote energy efficiency and sustainable procurement. |
Международному сообществу следует оказывать дополнительную бюджетную и техническую поддержку местным органам власти, а также обеспечивать стимулирующее финансирование для содействия достижению энергоэффективности, стабильной закупочной деятельности. |
It recognizes the need to allow the Committee more time to perform its role on a foreseeable and sustainable basis. |
Она признает необходимость обеспечения Комитету достаточного времени для осуществления его функций на прогнозируемой и стабильной основе. |
The proposal is that OHCHR further refine its capacity-building strategy to assist States parties in a sustainable and effective manner in meeting their reporting obligations. |
УВКПЧ предлагается и далее совершенствовать свою стратегию укрепления потенциала для оказания государствам-участникам стабильной и эффективной помощи в выполнении их обязательств по представлению докладов. |
Continued support to and respect for the preservation of constitutional order will be critical to enable the country to enjoy sustainable political stability and lasting peace. |
Оказание на постоянной основе поддержки и содействие сохранению конституционного порядка будут иметь решающее значение для стабильной политической обстановки и прочного мира в стране. |
For the future implementation of the Agreement, delegates urged UNCTAD to continue its focus on supporting the creation and sustainable operation of national trade-facilitation committees. |
Делегаты настоятельно призвали ЮНКТАД в процессе будущего осуществления Соглашения продолжать уделять особое внимание поддержке создания и стабильной работы национальных комитетов по упрощению процедур торговли. |
There is a need for greater troop numbers, including police and gendarmerie, in addition to sufficient and sustainable financial and logistical support for their deployment. |
Существует необходимость в увеличении численности личного состава войск (а также полиции и жандармерии) и в оказании стабильной и достаточной финансовой и логистической поддержки в их развертывании. |
Invites Member States to engage in multilateral cooperation that addresses infrastructure gaps and duplications towards the development of a more sustainable global geodetic reference frame; |
предлагает государствам-членам наладить многостороннее сотрудничество в целях устранения инфраструктурных пробелов и дублирования в контексте разработки более стабильной глобальной геодезической системы координат; |
In many countries, entrepreneurship is not seen as a sustainable job or development tool and few young people view microenterprise as a viable alternative to formal employment. |
Во многих странах предпринимательство не рассматривается в качестве стабильной работы или инструмента развития, и немногие молодые люди считают микропредприятия надежной альтернативой занятости в формальном секторе. |
Affirms also the importance of voluntary, safe, orderly return and sustainable reintegration of the internally displaced persons; |
подтверждает также важность добровольного, безопасного и упорядоченного возвращения внутренне перемещенных лиц и их стабильной реинтеграции; |
Had any effort been made to close that gap by providing sustainable work for women? |
Предпринимались ли какие-либо усилия для устранения этого различия путем предоставления женщинам стабильной работы? |
Ecologically, "ecosystem health" refers to an ecosystem that retains its structure, activity and resilience over time; in other words, it is sustainable. |
В экологическом плане «здоровое состояние экосистемы» предполагает, что экосистема сохраняет свою структуру, дееспособность и устойчивость к внешним воздействиям с течением времени; другими словами, она является стабильной. |
During the mandate of UNTAET, significant progress has been made towards the establishment of a professional, efficient and sustainable East Timor Police Service operating in accordance with international standards. |
За период осуществления мандата ВАООНВТ был достигнут значительный прогресс в деле создания профессиональной, эффективной и стабильной Полицейской службы Восточного Тимора, действующей в соответствии с международными стандартами. |
Improved labour market participation, greater access to sustainable employment opportunities and reduced unemployment; |
повышение участия на рынке труда, расширение доступа к возможностям получения стабильной работы и сокращение безработицы; |
With technical support like this, Indonesia's government is creating an affordable and sustainable national health-care system that will be fully financed with domestic resources by 2019. |
Имея техническую поддержку, правительство Индонезии работает над созданием доступной и стабильной национальной системы здравоохранения, которая к 2019 году будет полностью финансироваться за счет внутренних ресурсов страны. |
The consultation would be expected to result in an agreed rehabilitation and recovery programme that would describe a realistic path to a more secure and sustainable future. |
Следует ожидать, что итогом этого консультативного совещания станет подготовка согласованной программы реабилитации и восстановления, которая наметит реальные пути к достижению более безопасной и стабильной жизни в будущем. |
An economy such as that of Tanzania's is both fragile and inflexible and, therefore, demands both vertical and horizontal diversification to make it viable and sustainable. |
Экономика Танзании является одновременно хрупкой и негибкой и поэтому требует как вертикальной, так и горизонтальной диверсификации для того, чтобы стать жизнеспособной и стабильной. |
Helping developing countries achieve sustainable food security is one of the primary objectives of UNDP and will become a significant programme actively collaborating with national agencies, FAO and other international institutions. |
Содействие развивающимся странам в достижении стабильной продовольственной безопасности является одной из важнейших целей ПРООН, на основе которой будет создана крупная программа, опирающаяся на активное взаимодействие с национальными учреждениями, ФАО и другими международными учреждениями. |
The National Reconstruction Board was set up in 1999 to undertake the reconstruction of the State institutions to establish genuine and sustainable democracy and durable good governance. |
В 1999 году был учрежден Совет национального восстановления с целью перестройки государственных учреждений и установления подлинной и стабильной демократии и устойчивого благого управления. |
It sets out commitments for policy reform which countries in the region need to implement in order to create a robust and sustainable market economy and encourage increased local and foreign direct investment. |
В нем излагаются обязательства в отношении реформы политики, которую странам региона необходимо выполнить для создания здоровой и стабильной рыночной экономики и содействия увеличению притока местных и прямых иностранных инвестиций. |
We commend the United Nations Transitional Administration in East Timor for the important work it has done to assist the people of Timor-Leste to develop a sustainable social system. |
Мы высоко оцениваем важную деятельность Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе по оказанию помощи народу Тимора-Лешти в создании стабильной социальной системы. |
The report should emphasize the need for capacity-building in statistics in developing countries to meet the range of needs for indicators on a sustainable basis. |
В этом докладе следует подчеркнуть важность укрепления статистического потенциала развивающихся стран для удовлетворения связанных с разработкой показателей потребностей на стабильной основе. |
This development path is unsustainable and alternative energy resources and technologies must be found if the world is to meet the energy needs of the present generation in a sustainable manner. |
Неустойчивость этого пути развития заставляет искать альтернативные энергоресурсы и технологии для удовлетворения энергетических потребностей нынешнего поколения на стабильной основе. |
The need for government ownership of the voluntary repatriation and sustainable reintegration process was stressed by many speakers as a critical pre-requisite for the success of this process. |
Многие ораторы подчеркивали в качестве важнейшей предпосылки успешности этого процесса обеспечение участия правительств в процессе добровольной репатриации и стабильной реинтеграции. |