Английский - русский
Перевод слова Sustainable
Вариант перевода Стабильной

Примеры в контексте "Sustainable - Стабильной"

Примеры: Sustainable - Стабильной
Achieving sustainable consumption and production would drive the transition to a green and sustainable economy. Достижение устойчивого потребления и производства ускорит переход к "зеленой" и стабильной экономике.
Through sustainable procurement activities, local authorities can help stimulate sustainable production. Благодаря стабильной закупочной деятельности местные власти могут стимулировать стабильное производство.
New initiatives in that area should focus specifically on strategies to enhance food security in a sustainable manner, inter alia, through the sustainable flow of water resources and their efficient use for agricultural and other production systems. Новые инициативы в этой области должны быть конкретно ориентированы на осуществление стратегий усиления продовольственной безопасности на стабильной основе, в частности путем обеспечения устойчивых потоков водных ресурсов и их эффективного использования в сельскохозяйственных и других производственных системах.
One speaker emphasized that sustainable jobs and sustainable communities would only be generated through sound macroeconomic policies and sound employment and social policies working together. Один выступающий отметил, что лишь благодаря обеспечению взаимодействия между эффективной макроэкономической политикой и эффективной политикой в области занятости и социальной политикой можно добиться стабильной занятости и формирования устойчивых сообществ.
It included ambitious goals, such as the creation of a more equitable society that would guarantee stable, fair and dignified employment; access to a healthy and sustainable environment; and the promotion of a supportive and sustainable economic system. Она включает амбициозные цели, такие как создание более справедливого общества, которое будет гарантировать устойчивую, справедливую и достойную занятость; обеспечение доступа к здоровой и устойчивой окружающей среде; а также содействие в формировании стабильной и устойчивой экономической системы.
The primary goal of the program was to integrate recipients of income support, who are required to undergo an employment test, into sustainable employment. Основная цель программы состояла в обеспечении стабильной занятости получателей материальной помощи, которые обязаны проходить тест на возможность их трудоустройства.
(a) Create long-term sustainable investments into green economy. а) Создание стабильной основы для долгосрочных инвестиций в зеленую экономику.
An efficient, sustainable national referral system will be adopted and implemented at all levels; утверждение и создание эффективной и стабильной национальной системы ориентации и общего доступа ко всем уровням;
However, as members are aware, effectively responding to HIV/AIDS in a sustainable manner requires financing and means that developing countries have difficulty in securing. Однако, как членам Ассамблеи известно, эффективные меры реагирования на угрозу ВИЧ/СПИДа на стабильной основе требуют финансирования и средств, которых развивающимся странам не хватает.
Capacity-building, advocacy and improved inter-agency cooperation were key to the Department's sustainable support system for the psychosocial needs of United Nations personnel. Наращивание потенциала, пропагандистская работа и совершенствование межучрежденческого сотрудничества играли ключевую роль в налаживании в Департаменте стабильной системы удовлетворения психологических потребностей персонала Организации Объединенных Наций.
For youth and returning young mothers, finding sustainable and viable employment remained a significant challenge, one also faced by child protection partners assisting youth in the field. Для молодежи и молодых матерей серьезную проблему по-прежнему представляет нахождение стабильной работы, обеспечивающей средства к существованию; с серьезными проблемами также сталкиваются партнеры в области защиты детей, оказывающие содействие молодежи на местах.
Many challenges and obstacles remain to ensuring sustainable security for the people of Afghanistan and to meeting their aspirations to a better life and future. На пути обеспечения народу Афганистана стабильной безопасности и реализации его стремления к лучшей жизни и лучшему будущему стоит много проблем и препятствий.
We believe that the recommendations contained in the present report lay a strong foundation for an equitable, predictable and sustainable system for reimbursing the costs of providing troops. Мы считаем, что содержащиеся в настоящем докладе рекомендации закладывают прочную основу для равноправной, предсказуемой и стабильной системы возмещения расходов за предоставление войск.
Evidence suggests cash transfers are a better method of assisting people out of poverty on a more sustainable basis than food assistance. По имеющимся данным, посредством перевода наличности людям оказывается более эффективная помощь в борьбе с бедностью на стабильной основе, нежели посредством оказания продовольственной помощи.
Building effective regional institutions is key to ensure the coherence, coordination and cooperation of regional institutions in promoting sustainable and equitable economic policies. Создание эффективных региональных институтов - это ключ к обеспечению согласованности, координации и сотрудничества региональных институтов в деле поощрения стабильной и справедливой экономической политики.
But it is also known that if imposed from the outside, no rule-of-law reform or transitional justice initiative can be successful or sustainable. Однако известно также, что ни одна реформа в интересах верховенства права или инициатива в области правосудия переходного периода не может оказаться успешной или стабильной, если она насаждается извне.
Through training in food processing and cottage industries and through marketing initiatives, FAO sought to make those income-generating activities sustainable. По расчетам ФАО, обучение в сфере технологии производства пищевых продуктов и надомного производства, а также рыночные инициативы должны сделать эту прибыльную деятельность стабильной.
Historically, the importance of including psychosocial aspects within the context of social development, the eradication of poverty and the establishment of sustainable employment has been largely overlooked at the United Nations. Традиционно в Организации Объединенных Наций в значительной степени не учитывается важность включения психосоциальных аспектов в контекст социального развития, ликвидации нищеты и обеспечения стабильной занятости.
It should also specify the human and financial resources required, and how these should be mobilized on a sustainable basis to initiate and continue the implementation effort. В них должны также определяться потребности в кадровых и финансовых ресурсах и пути их мобилизации на стабильной основе, с тем чтобы приступить к практической работе и успешно продолжать ее.
Recognizing the need for lasting and sustainable financial support for sound chemicals management including implementation of the Rotterdam Convention, признавая необходимость обеспечения прочной и стабильной финансовой поддержки деятельности в области рационального регулирования химических веществ, включая осуществление Роттердамской конвенции,
The Chair noted the continued responsibility of Parties to provide members of the Board with the framework necessary to provide professional services in a sustainable manner. Председатель отметил, что ответственность за создание условий, необходимых для оказания членами Совета профессиональных услуг на стабильной основе, по-прежнему несут Стороны.
Mr. Askarov (Uzbekistan) said that the global financial and economic crisis underscored the need for Governments to pursue responsible policies aimed at establishing a stable and diverse foundation for sustainable economic development. Г-н Аскаров (Узбекистан) говорит, что глобальный финансовый и экономический кризис подчеркивает необходимость проведения правительствами ответственной политики, направленной на создание стабильной и разноплановой основы для устойчивого экономического развития.
Pakistan therefore supported the Secretary-General's call for a sustainable, predictable and stable funding model which could serve the needs of Member States for requisite technical assistance. В этой связи Пакистан поддерживает призыв Генерального секретаря к созданию устойчивой, предсказуемой и стабильной модели финансирования, которая может удовлетворять потребности государств-членов в необходимой технической помощи.
A new multilateral basket fund is currently being designed to focus on building infrastructure and technical expertise in local electoral institutions, ensuring more sustainable elections in the future. В настоящее время создается новый многосторонний фонд пакетного финансирования, в центре внимания которого будут вопросы развития инфраструктуры и повышения технической подготовки в местных избирательных органах в целях обеспечения в будущем проведения выборов на более стабильной основе.
Both adaptation and mitigation will need to be supported by accelerated technology development, diffusion and transfer, and substantial new additional, more predictable and sustainable finance, and capacity-building. Как адаптация, так и смягчение последствий должны будут поддерживаться ускоренным технологическим развитием, выделением и передачей, причем на существенно новой, дополнительной, более предсказуемой и стабильной основе, финансовых ресурсов и созданием потенциала.