| Achieving sustainable consumption and production would drive the transition to a green and sustainable economy. | Достижение устойчивого потребления и производства ускорит переход к "зеленой" и стабильной экономике. |
| Through sustainable procurement activities, local authorities can help stimulate sustainable production. | Благодаря стабильной закупочной деятельности местные власти могут стимулировать стабильное производство. |
| New initiatives in that area should focus specifically on strategies to enhance food security in a sustainable manner, inter alia, through the sustainable flow of water resources and their efficient use for agricultural and other production systems. | Новые инициативы в этой области должны быть конкретно ориентированы на осуществление стратегий усиления продовольственной безопасности на стабильной основе, в частности путем обеспечения устойчивых потоков водных ресурсов и их эффективного использования в сельскохозяйственных и других производственных системах. |
| One speaker emphasized that sustainable jobs and sustainable communities would only be generated through sound macroeconomic policies and sound employment and social policies working together. | Один выступающий отметил, что лишь благодаря обеспечению взаимодействия между эффективной макроэкономической политикой и эффективной политикой в области занятости и социальной политикой можно добиться стабильной занятости и формирования устойчивых сообществ. |
| It included ambitious goals, such as the creation of a more equitable society that would guarantee stable, fair and dignified employment; access to a healthy and sustainable environment; and the promotion of a supportive and sustainable economic system. | Она включает амбициозные цели, такие как создание более справедливого общества, которое будет гарантировать устойчивую, справедливую и достойную занятость; обеспечение доступа к здоровой и устойчивой окружающей среде; а также содействие в формировании стабильной и устойчивой экономической системы. |
| The primary goal of the program was to integrate recipients of income support, who are required to undergo an employment test, into sustainable employment. | Основная цель программы состояла в обеспечении стабильной занятости получателей материальной помощи, которые обязаны проходить тест на возможность их трудоустройства. |
| (a) Create long-term sustainable investments into green economy. | а) Создание стабильной основы для долгосрочных инвестиций в зеленую экономику. |
| An efficient, sustainable national referral system will be adopted and implemented at all levels; | утверждение и создание эффективной и стабильной национальной системы ориентации и общего доступа ко всем уровням; |
| However, as members are aware, effectively responding to HIV/AIDS in a sustainable manner requires financing and means that developing countries have difficulty in securing. | Однако, как членам Ассамблеи известно, эффективные меры реагирования на угрозу ВИЧ/СПИДа на стабильной основе требуют финансирования и средств, которых развивающимся странам не хватает. |
| Capacity-building, advocacy and improved inter-agency cooperation were key to the Department's sustainable support system for the psychosocial needs of United Nations personnel. | Наращивание потенциала, пропагандистская работа и совершенствование межучрежденческого сотрудничества играли ключевую роль в налаживании в Департаменте стабильной системы удовлетворения психологических потребностей персонала Организации Объединенных Наций. |
| For youth and returning young mothers, finding sustainable and viable employment remained a significant challenge, one also faced by child protection partners assisting youth in the field. | Для молодежи и молодых матерей серьезную проблему по-прежнему представляет нахождение стабильной работы, обеспечивающей средства к существованию; с серьезными проблемами также сталкиваются партнеры в области защиты детей, оказывающие содействие молодежи на местах. |
| Many challenges and obstacles remain to ensuring sustainable security for the people of Afghanistan and to meeting their aspirations to a better life and future. | На пути обеспечения народу Афганистана стабильной безопасности и реализации его стремления к лучшей жизни и лучшему будущему стоит много проблем и препятствий. |
| We believe that the recommendations contained in the present report lay a strong foundation for an equitable, predictable and sustainable system for reimbursing the costs of providing troops. | Мы считаем, что содержащиеся в настоящем докладе рекомендации закладывают прочную основу для равноправной, предсказуемой и стабильной системы возмещения расходов за предоставление войск. |
| Evidence suggests cash transfers are a better method of assisting people out of poverty on a more sustainable basis than food assistance. | По имеющимся данным, посредством перевода наличности людям оказывается более эффективная помощь в борьбе с бедностью на стабильной основе, нежели посредством оказания продовольственной помощи. |
| Building effective regional institutions is key to ensure the coherence, coordination and cooperation of regional institutions in promoting sustainable and equitable economic policies. | Создание эффективных региональных институтов - это ключ к обеспечению согласованности, координации и сотрудничества региональных институтов в деле поощрения стабильной и справедливой экономической политики. |
| But it is also known that if imposed from the outside, no rule-of-law reform or transitional justice initiative can be successful or sustainable. | Однако известно также, что ни одна реформа в интересах верховенства права или инициатива в области правосудия переходного периода не может оказаться успешной или стабильной, если она насаждается извне. |
| Through training in food processing and cottage industries and through marketing initiatives, FAO sought to make those income-generating activities sustainable. | По расчетам ФАО, обучение в сфере технологии производства пищевых продуктов и надомного производства, а также рыночные инициативы должны сделать эту прибыльную деятельность стабильной. |
| Historically, the importance of including psychosocial aspects within the context of social development, the eradication of poverty and the establishment of sustainable employment has been largely overlooked at the United Nations. | Традиционно в Организации Объединенных Наций в значительной степени не учитывается важность включения психосоциальных аспектов в контекст социального развития, ликвидации нищеты и обеспечения стабильной занятости. |
| It should also specify the human and financial resources required, and how these should be mobilized on a sustainable basis to initiate and continue the implementation effort. | В них должны также определяться потребности в кадровых и финансовых ресурсах и пути их мобилизации на стабильной основе, с тем чтобы приступить к практической работе и успешно продолжать ее. |
| Recognizing the need for lasting and sustainable financial support for sound chemicals management including implementation of the Rotterdam Convention, | признавая необходимость обеспечения прочной и стабильной финансовой поддержки деятельности в области рационального регулирования химических веществ, включая осуществление Роттердамской конвенции, |
| The Chair noted the continued responsibility of Parties to provide members of the Board with the framework necessary to provide professional services in a sustainable manner. | Председатель отметил, что ответственность за создание условий, необходимых для оказания членами Совета профессиональных услуг на стабильной основе, по-прежнему несут Стороны. |
| Mr. Askarov (Uzbekistan) said that the global financial and economic crisis underscored the need for Governments to pursue responsible policies aimed at establishing a stable and diverse foundation for sustainable economic development. | Г-н Аскаров (Узбекистан) говорит, что глобальный финансовый и экономический кризис подчеркивает необходимость проведения правительствами ответственной политики, направленной на создание стабильной и разноплановой основы для устойчивого экономического развития. |
| Pakistan therefore supported the Secretary-General's call for a sustainable, predictable and stable funding model which could serve the needs of Member States for requisite technical assistance. | В этой связи Пакистан поддерживает призыв Генерального секретаря к созданию устойчивой, предсказуемой и стабильной модели финансирования, которая может удовлетворять потребности государств-членов в необходимой технической помощи. |
| A new multilateral basket fund is currently being designed to focus on building infrastructure and technical expertise in local electoral institutions, ensuring more sustainable elections in the future. | В настоящее время создается новый многосторонний фонд пакетного финансирования, в центре внимания которого будут вопросы развития инфраструктуры и повышения технической подготовки в местных избирательных органах в целях обеспечения в будущем проведения выборов на более стабильной основе. |
| Both adaptation and mitigation will need to be supported by accelerated technology development, diffusion and transfer, and substantial new additional, more predictable and sustainable finance, and capacity-building. | Как адаптация, так и смягчение последствий должны будут поддерживаться ускоренным технологическим развитием, выделением и передачей, причем на существенно новой, дополнительной, более предсказуемой и стабильной основе, финансовых ресурсов и созданием потенциала. |