Английский - русский
Перевод слова Sustainable
Вариант перевода Стабильной

Примеры в контексте "Sustainable - Стабильной"

Примеры: Sustainable - Стабильной
A donor-funded project to develop a comprehensive policy and legal framework for the Kosovo Civil Service will contribute towards the development of an efficient, accountable, politically impartial and sustainable civil service. Созданию эффективно действующей, подотчетной, политически беспристрастной и стабильной гражданской службы будет способствовать осуществление финансируемого донорами проекта, направленного на выработку всеобъемлющей политики и нормативно-правовой базы для гражданской службы Косово.
However, the financial crisis also provided a powerful impetus to UNRWA to rethink its methods of operation with a view to finding means to fulfill its programme goals in a more sustainable and cost-effective manner. Вместе с тем финансовый кризис послужил для БАПОР мощным стимулом к тому, чтобы переосмыслить свои методы деятельности в целях выявления путей реализации своих программных целей на более стабильной и экономичной основе.
Progress has been made on the ground by preparing projects and sensitizing communities to ensure that returns take place in as safe, secure and sustainable an environment as possible. Достигнуты определенные успехи на местах, что проявляется в подготовке проектов и проведении разъяснительной работы среди населения для обеспечения того, чтобы возвращение людей происходило в максимально безопасной, спокойной и стабильной обстановке.
Moreover, given the low revenue generation, limited repayment capacity and economic vulnerability, as well as the extreme aid dependence of least developed countries, Aid for Trade should be predictable, sustainable and effective and remain additional to existing ODA commitments. Кроме того, учитывая малый объем поступлений, ограниченную платежеспособность и экономическую уязвимость, а также крайнюю степень зависимости наименее развитых стран от внешней помощи, помощь в торговле должна быть предсказуемой, стабильной и эффективной и должна дополнять существующие обязательства по линии ОПР.
The report describes a range of human rights abuses and reiterates that security will be sustainable only if additional steps are taken to strengthen the rule of law and end impunity. В докладе описывается целый ряд нарушений прав человека и вновь подтверждается, что безопасность будет стабильной, если будут приняты дополнительные меры по укреплению законности и борьбе с безнаказанностью.
In addition to providing housing and sustainable urban infrastructure, the project included parallel supportive programmes for the development of social facilities, including schools, libraries, parks, sports centres, playgrounds and community health clinics. Помимо обеспечения жилья и стабильной городской инфраструктуры этот проект предусматривал параллельные вспомогательные программы развития социальных объектов, включая школы, библиотеки, парки, спортивные центры, игровые площадки и общинные пункты здравоохранения.
The Pacific Island Forum leaders recently endorsed efforts to promote more effective regional institutions and, where appropriate, the pooling of resources to ensure that services are both deliverable and sustainable. Руководители Форума тихоокеанских островов недавно одобрили предпринимаемые усилия по поощрению более эффективной деятельности региональных учреждений и, по мере целесообразности, объединению ресурсов для обеспечения того, чтобы такие услуги предоставлялись на более стабильной основе.
Many other donors have been generous as well, but Haiti will still need robust assistance for the next decade to address its many challenges in achieving a stable democracy and creating sustainable economic growth. Щедрость проявляют и многие другие доноры, но Гаити все равно будет нуждаться в солидной помощи на протяжении еще десятка лет для решения многочисленных сложных проблем в достижении стабильной демократии и устойчивого экономического роста.
Inter-ethnic reconciliation is one of the preconditions that will provide the basis for a stable atmosphere to spur the necessary economic activities, which are crucial to the building of a sustainable Bosnia and Herzegovina. Межэтническое примирение является одним из тех необходимых условий, которые обеспечат основы стабильной обстановки для активизации необходимой экономической деятельности, имеющей жизненно важное значение в строительстве устойчивой Боснии и Герцеговины.
With humanity standing at a defining moment in history on the eve of a new millennium, I applaud the foresight of the Cairo forum with its 20-year Programme of Action to promote sustainable, human-centred development and a stable world population. Сегодня, когда человечество, находясь на пороге нового тысячелетия, переживает один из этапных моментов своей истории, я приветствую дальновидность Каирского форума, принявшего рассчитанную на 20-летний период Программу действий в целях обеспечения устойчивого, ориентированного на потребности человека развития и стабильной численности мирового населения.
A well-educated civil service, with high professional standards and resistant to pressure from privileged groups relating to distributional issues, can also be a significant force for stable and sustainable economic policies. Хорошо образованные гражданские служащие с высокими профессиональными качествами, способные противостоять давлению привилегированных групп, связанному с вопросами распределения, также могут быть важной силой при проведении в жизнь стабильной и устойчивой экономической политики.
Nothing therefore seems more urgent or important for the international community than to seriously address the daunting task of creating a safer security environment, which will enable us to turn more of our resources and energy to sustainable economic development. Поэтому, как представляется, нет более важной задачи для международного сообщества, чем серьезное рассмотрение сложной проблемы создания более стабильной обстановки в области безопасности, которая позволит нам направить больше своих ресурсов и энергии на устойчивое экономическое развитие.
Various reforms that followed, as well as the reorganization of the state administration, with the aim of creating a stable and sustainable system and establishment of democratic rule, entailed a long process, with many tasks still unfinished. Проведение различных реформ, а также реорганизация государственного аппарата, имеющие целью создание стабильной и прочной системы и установление демократической формы правления, является длительным процессом, в рамках которого многие задачи еще не решены.
That is important in order to establish sustainable, stable and, at the same time, flexible and balanced modern systems of international ties in politics, economics and in the humanitarian sphere. Это необходимо во имя создания устойчивой, стабильной и при этом гибкой и сбалансированной современной системы международных связей в политике, экономике и в гуманитарной сфере.
Improving health requires ensuring basic preconditions - concerning peace, protection, education, food, income, a stable economic system, sustainable funding, social justice and equity. Для улучшения здоровья необходимо наличие базовых условий в плане мира, социальной защиты, образования, питания, дохода, стабильной экономической системы, устойчивого финансирования, социальной справедливости и равноправия.
The Special Rapporteur on the right to freedom of opinion and expression urged the international community to urgently provide the Government with the sustainable assistance that is indispensable for reaching the described goals and allowing the country to succeed in its transition towards democracy. Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и их свободное выражение призвал международное сообщество безотлагательно наладить оказание правительству стабильной помощи, без которой не удастся выполнить поставленные задачи и обеспечить успешный переход страны к демократии.
The financial instruments of Governments must be made more effective in promoting sustainable policies through, inter alia, the implementation of environmental fiscal reforms as suggested by the Organization for Economic Cooperation and Development in its guidelines. Следует добиваться повышения эффективности финансового инструментария правительств в целях содействия разработке стабильной политики и, в частности, проведению реформ в области экологического налогообложения на базе руководящих принципов Организации экономического сотрудничества и развития.
With guidance and coordination provided by the EU Special Representative, the Mission will concentrate on supporting the establishment of a sustainable, professional and multi-ethnic police service in Bosnia and Herzegovina that operates in accordance with the highest European and international standards. Миссия, осуществляя свою деятельность под руководством и при координации со стороны Специального представителя Европейского союза, сосредоточит свои усилия на оказании поддержки созданию стабильной, профессиональной и многоэтнической полицейской службы в Боснии и Герцеговине, которая будет функционировать в соответствии с самыми высокими европейскими и международными стандартами.
Recognizing also that social cohesion, meaning promotion of inclusion, equality and the well-being of citizenry, is an essential component of a sustainable democracy, признавая также, что социальная сплоченность, означающая содействие совместному участию, равенству и благосостоянию граждан, является неотъемлемым компонентом стабильной демократии,
Serbian media reports that the Government of Serbia discourages returns, and inaccurate media reporting of security incidents, reduce willingness to return and the confidence of Kosovo Serbs living in Kosovo to pursue productive and sustainable lives. По сообщениям сербских средств информации, правительство Сербии отговаривает людей от возвращения, а неточное освещение средствами информации инцидентов в сфере безопасности способствует снижению готовности к возвращению и подрывает уверенность косовских сербов, живущих в Косово, на предмет возможности продуктивной и стабильной жизни.
In the health sector, progress continues to be seen under the sector-wide approach to restoring access to basic services and establishing the policies, systems and human resources needed for a sustainable health system. В секторе здравоохранения наблюдается дальнейший прогресс в использовании общего для сектора подхода к восстановлению доступа к базовым службам и разработке политики, созданию систем и подготовке кадров, необходимых для стабильной работы системы здравоохранения.
One speaker from the Philippines said that his country had been relying on foreign aid for the last 20 years and a sustainable and healthy economy was still far from being attained. Один из ораторов из Филиппин сказал, что его страна на протяжении последних 20 лет полагается на получение внешней помощи и что еще далеко до создания стабильной и здоровой экономики.
Even as we underscore the importance of respecting international standards, the assistance rendered to a particular society recovering from conflict must necessarily take into account its sociocultural specificities and particularities so that the support rendered by the international community becomes durable and sustainable. Даже при том, что мы подчеркиваем важность соблюдения международных стандартов, при оказании помощи тому или иному обществу, восстанавливающемуся после конфликта, обязательно необходимо учитывать его социальные и культурные характеристики и особенности, для того чтобы поддержка, оказываемая международным сообществом, стала устойчивой и стабильной.
It was also working with Governments and employers' and workers' organizations with a view to launching programmes for creating sustainable jobs in micro and small enterprises which were targeted on women entrepreneurs in developing and transitional economies. МОТ также сотрудничает с правительствами и организациями работодателей и трудящихся с целью реализации программ создания стабильной занятости на микропредприятиях и малых предприятиях, которые ориентированы на женщин-руководителей предприятий в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
Dr Gustafsson remarked that other user needs might also exist above and beyond the carriage of dangerous goods, but these would still need to be considered in order to develop sustainable services. Д-р Густафссон отметил, что помимо перевозки опасных грузов у пользователей могут возникнуть и другие потребности, однако их также необходимо будет рассматривать в целях разработки предоставляемых на стабильной основе услуг.