Английский - русский
Перевод слова Sustainable
Вариант перевода Стабильной

Примеры в контексте "Sustainable - Стабильной"

Примеры: Sustainable - Стабильной
Priority had been placed on comprehensive reform of discriminatory legislation and on the development of tools for the structural, systematic and sustainable integration of gender issues into the decision-making and operational aspects of all policies. Первоочередное внимание уделяется всеобъемлющему реформированию содержащего дискриминационные положения законодательства и разработке инструментов для структурной, систематической и стабильной интеграции гендерных вопросов в процесс принятия решений и оперативные аспекты любых стратегий.
UNHCR's private sector fund raising priority, however, remains the building of long-term sustainable income for refugee programmes within the Annual Programme Budget. В то же время, стремясь к привлечению частных средств, УВКБ уделяет первоочередное внимание созданию долгосрочной, стабильной базы для финансирования программ оказания помощи беженцам в рамках годового бюджета по программам.
It was underlined that human rights protection should not be framed as an obstacle to effective counter-terrorism but rather as an essential element of any sustainable counter-terrorism strategy. Подчеркивалось, что защита прав человека должна представляться не как препятствие для эффективного противодействия терроризму, а скорее как существенно важный элемент любой стабильной стратегии борьбы с терроризмом.
The work of the Grant Mechanism aims to achieve specific gains in tenurial rights, forest governance, livelihoods of forest-dependent indigenous peoples and local communities in a sustainable manner that enhances local empowerment. Деятельность Механизма субсидирования направлена на достижение конкретных целей в области прав на землю, лесопользования, обеспечения на стабильной основе средств к существованию для зависящих от лесов коренных народов и местных общин, что способствовало бы укреплению прав и возможностей на местах.
The supplement provides an overview of the benefits and challenges of sustainable procurement, as well as case studies and contributions from practitioners and experts globally. В дополнении содержится общий обзор преимуществ и проблем обеспечения стабильной закупочной деятельности, а также тематические исследования и комментарии специалистов и экспертов-практиков из различных стран мира.
All actors need to help strengthen conditions conducive to returns, the confidence of potential returnees to return, and of returnees to pursue productive and sustainable lives, and a climate where they can. Всем действующим лицам надлежит приложить усилия по укреплению условий, способствующих возвращению, повышению уверенности потенциальных возвращенцев в возможностях благоприятного возвращения и ведения продуктивной и стабильной жизни, а также созданию атмосферы, благоприятствующей таким возможностям.
A major concern for youth is to find not just any job, but jobs that are sustainable, provide an opportunity for advancement and have good working conditions. Молодежь обеспокоена поиском не просто работы, а такой работы, которая является стабильной, обеспечивает возможность карьерного роста и предполагает хорошие условия труда.
Hence, apart from the need to sustain non-inflationary, global economic growth, the urgent imperative continues to be the eradication of poverty and the acceleration of the socio-economic development of the developing countries on a sustained and sustainable basis. Поэтому кроме необходимости обеспечить устойчивый, независящий от инфляции глобальный экономический рост, неотложным императивом по-прежнему остается искоренение нищеты и ускорение социально-экономического роста в развивающихся странах на устойчивой и стабильной основе.
At the same time, the Agency continued to try and attract a reliable, sustainable flow of funds so that such stopgap measures were not depended upon to meet ongoing and growing funding needs. В то же время Агентство продолжало предпринимать усилия по мобилизации средств на предсказуемой и стабильной основе, добиваясь того, чтобы удовлетворение растущих текущих потребностей в финансовых средствах не зависело от подобных экстренных мер.
At today's meeting, Afghanistan laid out its vision of the future: a country that is a stable and functioning democracy, a strong and sustainable state in the service of its people, and a prospering economy. На сегодняшней встрече Афганистан изложил свое видение будущего: страна со стабильной и функционирующей демократией, мощное и стабильное государство на службе своего народа с процветающей экономикой.
In 2011, FAO launched a major new initiative involving sustainable crop production, which is built on nature's contribution to crop growth. В 2011 году ФАО приступила к осуществлению крупной новой инициативы, связанной с обеспечением стабильной урожайности на основе природных условий для повышения урожайности.
The evolution of stable and dynamic parliamentary institutions, while simultaneously instilling in them a new political culture, remains a significant achievement in a country that for decades had lacked such appurtenances of a stable and sustainable democracy. Эволюция прочных и динамичных парламентских институтов при одновременном внедрении новой политической культуры является важным достижением страны, которая десятилетиями не имела этих черт стабильной и устойчивой демократии.
Enhanced human, institutional and infrastructure capacity to help societies to develop secure, stable and sustainable economies, governments and other institutions can be achieved by mentoring, training, educating and, most importantly, instilling the motivation and inspiration in people to improve their lives. Правительства и другие учреждения могут добиться укрепления людского, институционального и инфраструктурного потенциала для оказания странам содействия в развитии безопасной, стабильной и устойчивой экономики посредством наставничества, профессиональной подготовки, образования и особенно привития людям заинтересованности и стремления к улучшению условий жизни.
However, it is recognised that this should be within the framework of protecting and developing still further a strong, fair, inclusive and tolerant Island with a sustainable and stable economy. При этом, однако, признается, что возможные решения должны соответствовать задаче сохранения и дальнейшего укрепления на острове обстановки справедливости, инклюзивности и толерантности в сочетании со здоровой и стабильной экономикой.
That would be of great benefit to people who are experiencing shortages due to the unfair international order that the President of the United States himself mentioned, so that our peoples' democracy can be stable and sustainable. Подобный шаг был бы очень полезен для тех стран, которые живут в бедности из-за несправедливости международного порядка, который был упомянут президентом Соединенных Штатов, с тем чтобы наши народы могли жить в условиях стабильной и устойчивой демократии.
While the proposed mission will focus its efforts on consolidating a stable environment in East Timor, it will be up to other United Nations entities, bilateral and other donors to assist the people of East Timor in developing a sustainable economy. В то время как предлагаемая к учреждению миссия сосредоточит свои усилия на обеспечении стабильной обстановки в Восточном Тиморе, оказание жителям Восточного Тимора помощи в налаживании действующей на устойчивой основе экономики - это задача других учреждений Организации Объединенных Наций, двусторонних и прочих доноров.
On the basis of the recognition that cultural traditions and practices provide the most stable foundation for sustainable social and economic development, UNESCO is promoting the essential role of culture in the overall reconstruction process in Afghanistan. Исходя из признания того, что культурные традиции и практика являются наиболее стабильной основой для устойчивого социально-экономического развития, ЮНЕСКО способствует повышению важной роли культуры в общем процессе восстановления в Афганистане.
The political aim of the Government was to establish and maintain a free, democratic, independent and united country that was politically and economically stable and sustainable. Политическая цель правительства заключается в создании и сохранении свободной, демократической, независимой и единой страны, которая была бы стабильной и устойчивой в политическом и экономическом отношении.
In developed countries, structural adjustment with a human face was needed not only for domestic reasons but also as a contribution to creating a stable, growth-oriented and sustainable world economy. В развитых странах структурная перестройка "с человеческим лицом" необходима не только для этих стран, но и в качестве вклада в формирование стабильной, ориентированной на рост и устойчивой мировой экономики.
In March 2004, in an attempt to raise the profile of the unique potential for sustainable return, UNHCR convened a "Dialogue on Voluntary Repatriation and Sustainable Reintegration in Africa". З. В марте 2004 года с целью высветить уникальные возможности для стабильного возвращения УВКБ провело «Диалог по вопросам добровольной репатриации и стабильной реинтеграции в Африке».
To be sure, nobody wants such circumstances back but what has been erected upon the ruins of our agrarian past is far from being sustainable in demographic terms. Никто, конечно, не желает возвращения тех времен, однако назвать стабильной ту демографическую структуру, которая возникла на руинах аграрного прошлого, никак нельзя.
The aim of the workshop was to clarify the role of fishing subsidies as a major contributor to the global fisheries crisis and to develop recommendations and strategies for policy options to ensure sustainable trade in fish. Цель этого семинара заключалась в выяснении роли субсидирования в рыбном хозяйстве как одного из главных факторов, приведших к глобальному кризису в области рыболовства, а также разработке рекомендаций и стратегий в отношении вариантов политики обеспечения стабильной торговли рыбой.
For reasons of energy security, countries with limited fossil fuel resources should be encouraged to diversify their energy supply systems to include both renewable and non-renewable sources in ensuring national development on a sustainable basis. Для обеспечения энергетической безопасности следует поощрять страны, имеющие ограниченные запасы органического топлива, к диверсификации своих систем энергоснабжения, так чтобы они включали использование как возобновляемых, так и невозобновляемых источников энергии, что позволило бы обеспечить национальное развитие на стабильной основе.
In conclusion, I would like to reiterate that a democratic system that is sustainable must take into account national circumstances, provide for social inclusion and be supported by an enabling international environment. В заключение я хотел бы вновь заявить, что для того чтобы демократическая система была стабильной, необходимо учитывать при ее становлении национальные особенности, обеспечивать широкое участие населения и поддержку в виде благоприятной международной обстановки.
Central Asia remains heavily dependent upon the Russian Federation, and strong growth in that country since the 1998 financial crisis has led to higher trade flows within the subregion on a more sustainable basis. Центральная Азия продолжает в значительной степени зависеть от положения в Российской Федерации, а поэтому заметные темпы роста, достигнутые в этой стране после разразившегося там в 1998 году финансового кризиса, приводят к увеличению торговых потоков в субрегионе на более стабильной основе.