Английский - русский
Перевод слова Sustainable
Вариант перевода Стабильной

Примеры в контексте "Sustainable - Стабильной"

Примеры: Sustainable - Стабильной
We must support purposeful scientific research aimed at finding creative means, policies and plans to guarantee a stable and sustainable environment while taking into account physical evidence related to climatic cycles and environmental change through the ages. Мы должны оказать поддержку целевым научно-техническим исследованиям, направленным на разработку новаторских методов, стратегий и планов обеспечения стабильной и устойчивой окружающей среды с учетом физических данных, касающихся климатических циклов и изменения окружающей среды с течением времени.
The United Nations, by virtue of its founding principles and purposes, its universal character and its presence on the ground is in a unique position to contribute to achieving recovery on a new, more stable and more sustainable basis. В силу своих уставных принципов и целей, универсального характера и присутствия на местах Организация Объединенных Наций имеет уникальную возможность содействовать восстановлению экономического роста на новой более стабильной и надежной основе.
The main objectives of the trust fund are to receive and mobilize resources in a stable, sustained and predictable manner to develop sustainable consumption and production programmes in developing countries and countries with economies in transition, as appropriate, and to promote the transparent allocation of resources. Основные задачи целевого фонда будут заключаться в получении и мобилизации ресурсов на стабильной, устойчивой и предсказуемой основе в целях разработки, по мере необходимости, программ устойчивого потребления и производства в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, а также содействия прозрачному распределению ресурсов.
Emphasizes the need to mobilize adequate, flexible and sustainable resources for recovery, preparedness and disaster risk reduction activities in order to ensure predictable and timely access to resources for humanitarian assistance in emergencies resulting from disasters associated with natural hazards; подчеркивает необходимость мобилизации достаточных ресурсов на гибкой и стабильной основе на деятельность по восстановлению, обеспечению готовности к бедствиям и уменьшению их опасности в целях обеспечения предсказуемого и своевременного доступа к ресурсам, предназначенным для оказания гуманитарной помощи в чрезвычайных ситуациях, обусловленных бедствиями, вызванными опасными природными явлениями;
Almost 10 years ago, at the World Summit for Social Development, the point was made that a stable economy cannot be built in an unstable society and that without stable social underpinnings, it would be difficult for economic development to be sustainable. Почти десять лет назад, на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, отмечалось, что создание стабильной экономики в нестабильном обществе невозможно, что без надежного социального фундамента трудно добиться устойчивого экономического развития.
Affirming the importance of voluntary, safe, orderly return and sustainable reintegration of displaced persons, and of safe and cooperative migration seasons, and urging UNISFA to take measures as necessary to ensure security in the Abyei Area in accordance with its mandate, подтверждая важность добровольного, безопасного, упорядоченного возвращения и стабильной реинтеграции перемещенных лиц, а также безопасной и согласованной сезонной миграции, и настоятельно призывая ЮНИСФА принимать меры, необходимые для обеспечения безопасности в районе Абьей в соответствии с их мандатом,
9.2 Promote inclusive and sustainable industrialization and, by 2030, significantly raise industry's share of employment and gross domestic product, in line with national circumstances, and double its share in least developed countries 9.2 Содействовать всеохватной и стабильной индустриализации, а к 2030 году значительно повысить уровень занятости в промышленности и ее долю в валовом внутреннем продукте в соответствии с национальными условиями и удвоить ее долю в наименее развитых странах
provide an analysis of the impact of ecological devastation on indigenous peoples and their struggle to protect their land and its resources, and to develop their economies in an ecologically sustainable fashion that does not jeopardize traditional ways. приведен анализ влияния деградации окружающей среды на положение коренных народов и описана их борьба, направленная на защиту своих земель и природных ресурсов, а также на развитие их экономики в экологически стабильной среде, не подвергающей опасности их традиционный уклад жизни.
Recognizes the importance of the voluntary, safe, orderly return and sustainable reintegration of the remaining Afghan refugees for the stability of the country and the region, and calls for continued and enhanced international assistance in this regard; признает важность добровольного, безопасного, упорядоченного возвращения и стабильной реинтеграции остающихся на положении беженцев афганцев для стабильности в стране и регионе и призывает продолжать оказывать и наращивать международную помощь на эти цели;
Many delegations welcomed the Dialogue on Voluntary Repatriation and Sustainable Reintegration. Многие делегации приветствовали диалог по вопросам добровольной репатриации и стабильной реинтеграции.
She urged the international community to remain committed to the Solutions Strategy for Afghan Refugees to Support Voluntary Repatriation, Sustainable Reintegration and Assistance to Host Countries. Она настоятельно призвала международное сообщество активно претворять в жизнь Стратегию поиска решений для афганских беженцев и содействия добровольной репатриации, стабильной реинтеграции и оказанию помощи принимающим странам.
Sustainable gains for women could not be achieved when women were addressed in isolation from the rest of the society, especially from the men who were their partners. Невозможно добиться стабильной пользы для женщин, если их проблемы будут решаться изолированно, в отрыве от остальной части общества, особенно от мужчин, являющихся их партнерами.
The Director reviewed current refugee situations in Africa, highlighting the return of over 350,000 refugees since the previous year's Dialogue on Voluntary Repatriation and Sustainable Reintegration in Africa, and predicted the likely voluntary repatriation of even greater numbers of refugees in 2005. Директор рассказал о текущем положении беженцев в Африке, особо отметив возвращение более чем 350000 беженцев с момента проведения в прошлом году Диалога по вопросам добровольной репатриации и стабильной реинтеграции в Африке, и высказал предположение о добровольной репатриации еще большего числа беженцев в течение 2005 года.
For Makyol, genuine success is sustainable performance whose benefits are reaped in the long term. Подлинный успех для компании Makyol состоит в стабильной эффективности, которая приносит плоды в долгосрочной перспективе.
There can be no sustainable Bosnia and Herzegovina with Karadzic and Mladic at large. Не может быть стабильной Боснии и Герцеговины до тех пор, пока Караджич и Младич будут на свободе.
(c) Creation of the conditions necessary for sustainable urban livelihoods; с) создания жителям городов необходимых условий для получения на стабильной основе средств к существованию;
The most appropriate way to promote technical assistance is within a legal framework The partnerships are not an adequate sustainable substitute for binding international commitments. Партнерские связи не являются адекватной стабильной альтернативой международным обязательствам, имеющим обязательную юридическую силу.
Calls upon Member States to take ambitious actions in the interest of all nations in order to achieve a more inclusive, equitable, balanced, stable and development-oriented sustainable socio-economic model to overcome poverty and inequality; призывает государства-члены предпринять в интересах всех стран решительные шаги по выработке более инклюзивной, справедливой, сбалансированной, стабильной и ориентированной на развитие устойчивой социально-экономической модели для преодоления нищеты и неравенства;
Acknowledging also that a strategic, multifaceted approach to securing lasting and sustainable financial resources is required for the effective implementation of the Convention and should explore and take advantage of all reasonably available opportunities and utilize existing institutions and processes whenever it is feasible to do so, признавая, что требуется многогранный стратегический подход к обеспечению финансовых ресурсов на стабильной и надежной основе для эффективного осуществления Конвенции и что следует изучить и воспользоваться всеми имеющимися в разумных пределах возможностями и задействовать существующие учреждения и процессы в тех случаях, когда это практически осуществимо,
(b) Implementing sound and stable macroeconomic and sectoral policies that encourage broad-based, sustained economic growth and development that is sustainable and equitable, that generate jobs, and that are geared towards eradicating poverty and reducing social and economic inequalities and exclusion; Ь) проведение рациональной и стабильной макроэкономической и секторальной политики, направленной на стимулирование крупномасштабного стабильного экономического роста и устойчивого и справедливого развития и на создание рабочих мест, а также на искоренение нищеты, сокращение масштабов социального и экономического неравенства и изоляции;
(c) Provide adequate and sustainable financial and human resources to national machineries and other institutional mechanisms for the advancement of women through national budgets, while also granting national machinery the possibility of attracting funds from other bodies for the purpose of specific projects; с) обеспечивать через национальные бюджеты выделение национальным механизмам и другим институциональным механизмам по улучшению положения женщин, на стабильной основе, надлежащих финансовых и людских ресурсов, предоставляя также национальным механизмам возможность привлекать средства из других источников для осуществления конкретных проектов;
Sustainable economic growth in developing countries should be based on a multilateral trade system which was open, fair, transparent, non-discriminatory and stable. Устойчивый экономический рост в развивающихся странах должен основываться на открытой, справедливой, транспарентной, недискриминационной и стабильной системе многосторонней торговли.
Sustainable growth required even greater efforts from all countries, in particular to promote industrial development, economic revival and employment stability. Для достижения устойчивого роста необходимы еще более активные усилия со стороны всех стран, в частности в направлении содействия промыш-ленному развитию, оживлению экономики и стабильной занятости.
The meeting concluded that a coherent and stable policy environment was essential to promoting sustainable planted forestry development. Участники совещания пришли к выводу, что поощрение устойчивой лесопосадочной деятельности невозможно без проведения согласованной и стабильной политики.
Education on self-sustainability of the environment as the key for maintaining sustainable education and sustainable employment. Внедрить в массовое сознание концепцию самодостаточности как ключевой посылки обеспечения устойчивого образования и стабильной занятости.