Английский - русский
Перевод слова Sustainable
Вариант перевода Стабильной

Примеры в контексте "Sustainable - Стабильной"

Примеры: Sustainable - Стабильной
The Skills Development Program (SDP) provides benefits to financially disadvantaged Albertans to enable them to access the level of training and education needed to achieve independence through sustainable employment. Программа профессионального роста (ППР) предусматривает выплату пособий малоимущим жителям Альберты в целях предоставления им возможности повышения профессиональной подготовки и образования до уровня, необходимого для достижения финансовой независимости посредством стабильной занятости.
In 2008, UNFPA and the International Confederation of Midwives launched a joint programme to improve skilled attendance at birth in low-resource settings by developing a sustainable midwifery workforce. В 2008 году ЮНФПА и Международная конфедерация акушерок приступила к осуществлению совместной программы по улучшению ситуации в области квалифицированного родовспоможения в условиях ограниченности ресурсов путем подготовки стабильной группы акушерского персонала.
We in Australia are proud of what we have done to assist Timor-Leste in building a stable and sustainable democracy. Мы, в Австралии, гордимся тем, что делаем в поддержку Тимора-Лешти в процессе построения им стабильной и устойчивой демократии.
Too many in both categories remain without the basic conditions for rebuilding a dignified, sustainable and stable existence. Слишком много людей, принадлежащих к обеим категориям, по-прежнему лишены элементарных условий, которые позволили бы им вновь вести достойную жизнь в нормальной и стабильной обстановке.
Therefore, Croatia is willing to fully support international efforts to facilitate a sovereign, stable and sustainable Bosnia and Herzegovina. Поэтому Хорватия готова оказать всестороннюю поддержку международным усилиям по обеспечению становления суверенной, стабильной и устойчивой Боснии и Герцеговины.
UNCTAD should contribute to international efforts in order to improve the functioning of agricultural markets to ensure a stable and sustainable global food system. ЮНКТАД должна внести вклад в международные усилия по улучшению функционирования сельскохозяйственных рынков в целях создания стабильной и устойчивой глобальной продовольственной системы.
The United States stands ready to work with all space-faring nations to develop a secure, stable and sustainable space environment. Соединенные Штаты готовы сотрудничать со всеми космическими державами в создании безопасной, стабильной и устойчивой космической среды.
A vibrant and stable economy was essential to ensure sustainable financing for development. Наличие жизнеспособной и стабильной экономики имеет большое значение для привлечения финансирования в целях развития.
Plant genetic resources for food and agriculture are essential to sustainable agriculture and food security. Растительные генетические ресурсы для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства имеют важное значение для обеспечения устойчивого развития сельского хозяйства и стабильной продовольственной безопасности.
An important part of achieving sustainable growth and a stable financial system was the ongoing reform of the international financial institutions' governance systems. Одним из важных элементов усилий по обеспечению устойчивого роста и созданию стабильной финансовой системы является текущее реформирование систем управления международными финансовыми учреждениями.
With NARVIK-C, we can finally arrive at our goal of making the planet a stable, sustainable concern. С НАРВИК-С, мы наконец сможем достигнуть нашей цели: сделать планету стабильной и устойчивой.
The Committee requested additional information on how long such acquisition was expected to be deferred and the efforts that had been made to identify more sustainable, or recurring, efficiency gains. Комитет запросил дополнительную информацию о том, как надолго предполагается откладывать закупку и какие усилия были предприняты для выявления более устойчивой или стабильной экономии расходов.
A positive outcome to the Doha Round and a just, equitable, sustainable and stable international trade order for agricultural products were needed. Необходимы положительные итоги Дохинского раунда переговоров и создание справедливой, равноправной, устойчивой и стабильной системы международной торговли сельскохозяйственной продукцией.
The importance of effective regulation and a sound financial system in supporting macroeconomic policies could not be overemphasized, as a healthy and developing financial sector was key to supporting balanced and sustainable economic growth. Невозможно переоценить значение эффективного нормативно-правового регулирования и стабильной финансовой системы в качестве инструментов реализации макроэкономической политики, поскольку активный и развивающийся финансовый сектор играет ключевую роль в поддержании сбалансированного и устойчивого экономического роста.
International assistance should be provided in a manner that is consistent with the Covenant and other human rights standards, and sustainable and culturally appropriate. Международная помощь должна оказываться таким образом, чтобы это было совместимо с положениями Пакта и другими стандартами в области прав человека, причем на стабильной основе и с учетом культурных особенностей.
It recognized the importance of fair, stable and predictable legal frameworks for generating inclusive, sustainable and equitable development, economic growth and employment, generating investment and facilitating entrepreneurship. В Декларации признавалась важность справедливой, стабильной и предсказуемой юридической основы для обеспечения всеохватного, устойчивого и равноправного развития, экономического роста и занятости, мобилизации инвестиций и содействия развитию предпринимательства.
Its goal is to build a sustainable distribution platform for products designed to fight poverty and disease in the developing world. Основной целью Living Goods является развитие стабильной платформы распределения товаров, которые способствуют борьбе с бедностью и болезнями в развивающихся странах.
Many African countries have used the past decade to put in place sound and sustainable economic policies that have delivered robust growth and low inflation. Многие страны Африки за последнее десятилетие осуществляли меры по созданию стабильной и эффективной экономической политики, которые гарантировали успешный рост и низкую инфляцию.
The use of force is sterile when the aim is to generate wealth and development for all on a stable and sustainable basis. Применение силы бесполезно, когда речь идет о такой цели, как всеобщее благосостояние и развитие на стабильной и прочной основе.
The domestic policies required for this purpose should aim, inter alia, to establish and maintain a stable macroeconomy, including sustainable levels of domestic and external indebtedness. Национальная политика, требуемая для достижения этой цели, должна быть направлена, в частности, на создание стабильной макроэкономики и поддержание ее стабильности, включая приемлемые уровни внутренней и внешней задолженности.
This means that financial, logistic and material resources should be provided on a very reliable, dependable and sustainable basis; Это означает, что финансовые и материально-технические ресурсы должны предоставляться на весьма надежной, стабильной и устойчивой основе;
The Fund was also working with its partners in an effort to find out how operational activities could be funded on a sound and sustainable basis. Фонд также работает со своими партнерами, пытаясь установить, каким образом оперативная деятельность должна финансироваться на стабильной и постоянной основе.
Among other things, sustainable road safety requires the development of a road system defined by the abilities of the users of those roads. Среди прочего, обеспечение стабильной дорожной безопасности требует развития дорожно-транспортной системы, которая будет определяться возможностями всех участников движения.
This would enable the work of the PPC to continue on a more stable and sustainable institutional and financial basis than is possible with ad hoc donor support. Это позволит продолжить работу КПП на более стабильной и устойчивой институциональной и финансовой основе по сравнению с вариантом специальной донорской поддержки.
First, disasters may highlight particular areas of vulnerability, including gender-based vulnerability, that need to be reduced through more sustainable environmental, economic and human development. Во-первых, стихийные бедствия выявляют конкретные уязвимые области, включая уязвимость женщин, которые необходимо устранить посредством проведения более стабильной природоохранной практики и обеспечения устойчивого экономического развития и развития людских ресурсов.