Together, we have introduced a National Child Benefit, which provides increased income support directly to low-income families. | Совместными усилиями мы создали национальный детский фонд, за счет которого оказывается непосредственная поддержка семьям с низким уровнем доходов. |
Its direct support for programmes in the field for the LDCs heavily depended on extrabudgetary funding. | Непосредственная поддержка ФАО программ НРС на местах во многом зависит от внебюджетного финансирования. |
Their support in strengthening African capacity for conflict resolution, among other things is needed now more than ever before. | Их поддержка в повышении возможностей Африки в разрешении конфликтов, наряду с другими вещами, сегодня нужна как никогда. |
In the fight against HIV/AIDS, prevention, treatment, care and support are intertwined activities, all needed for comprehensive national strategies. | В борьбе против ВИЧ/СПИДа профилактика, лечение, уход и поддержка являются взаимосвязанными видами деятельности, и все они необходимы для разработки всеобъемлющих национальных стратегий. |
That is why the support provided by the international community in general and UNMIT in particular is of such importance. | Именно поэтому столь важна поддержка, оказываемая международным сообществом вообще и ИМООНТ в частности. |
Do not support entertainment organizations that exploit animals, including circuses, zoos, etc. | Откажитесь поддерживать развлекательные предприятия, эксплуатирующие животных, включая цирки, зоопарки и т.д. |
The General Assembly should support and encourage their political resolve and spirit of give and take, and not indulge in adopting resolutions which undermine that process. | Генеральная Ассамблея должна поощрять и поддерживать их политическую решимость и дух компромисса, а не потворствовать принятию резолюций, которые подрывают этот процесс. |
These regional integration processes could be areas for further study and discourse, to enable the United Nations system to better support national capacity development schemes for building subregional and regional neighbourhoods in the South. | Эти региональные интеграционные процессы могли бы стать предметом дальнейшего исследования и обсуждения, с тем чтобы позволить системе Организации Объединенных Наций лучше поддерживать планы развития национального потенциала в интересах создания субрегиональных и региональных объединений стран Юга. |
These will include new approaches focused on environmentally-friendly technologies that will support economic growth, promote the expansion of nuclear energy, and create a viable alternative to the spread of sensitive nuclear fuel cycle technologies. | Они будут включать новые подходы, сфокусированные на экологически безопасных технологиях, которые будут поддерживать экономический рост и способствовать расширению использования ядерной энергии, созданию жизнеспособной альтернативы распространению чувствительных технологий ядерного топливного цикла. |
The Special Committee had a central role in the decolonization process, and all Member States, particularly the administering Powers which had not done so, and the agencies and institutions within the United Nations system, should lend their full support to its work. | Специальный комитет играет центральную роль в процессе деколонизации, и все государства-члены, и особенно управляющие державы, которые еще не сделали этого, а также учреждения и институты системы Организации Объединенных Наций должны всесторонне поддерживать его работу. |
All participants welcomed the establishment of the Expert Mechanism and pledged support for its work. | Все участники приветствовали учреждение Экспертного механизма и обещали оказывать ему помощь в работе. |
Given their expression of strong interest in joining the Convention and the availability of funds on this occasion, the two representatives had received financial support. | Учитывая выраженную ими активную заинтересованность в присоединении к Конвенции, а также наличие средств для этой цели, представителям данных двух стран была выделена финансовая помощь. |
Japan has been providing its support to the Kosovo Standards Implementation Plan through assistance for the independent media and schools for ethnic minorities, among other areas. | Япония оказывает поддержку реализации Плана осуществления косовских стандартов, предоставляя, среди прочего, помощь независимым средствам массовой информации и школам для этнических меньшинств. |
Help desk services (hardware support) | Текущая техническая помощь (аппаратные средства) |
In order to improve the productivity and competitiveness of SMEs, UNIDO has assisted with the establishment of national, sustainable capacities for information and ICT support activities. | В целях повышения производительности и конкурентоспособности МСП ЮНИДО оказывала помощь в создании устойчивого национального потенциала в предоставлении инфор-мационных услуг и оказании поддержки, связанной с ИКТ. |
It was therefore necessary to acknowledge and support the cultural and linguistic diversity of the Roma community. | Поэтому необходимо признать и поддержать культурное и языковое многообразие общины рома. |
Mr. M. MUHAMMED (Nigeria) and Ms. TOUATI (Algeria) said that they could not support that change. | Г-н М. МУХАММЕД (Нигерия) и г-жа ТУАТИ (Алжир) говорят, что они не могут поддержать такую поправку. |
The Kingdom of the Netherlands can support the recommendation to promote tolerance and combat discrimination on all grounds but will not develop additional rules and regulations with regard to hatred, defamation of religion and Islamophobia. | Королевство Нидерландов может поддержать рекомендацию относительно поощрения терпимости и борьбы с дискриминацией по всем признакам, но оно не будет разрабатывать дополнительные правила и нормативные акты, касающиеся ненависти, диффамации религий и исламофобии. |
(c) Support the development of tools, methods and capacity-building materials through THE PEP Partnerships, including for NTHEAPs; | с) поддержать разработку средств, методов и материалов по созданию потенциала по линии партнерств ОПТОСОЗ, включая НПДТОСОЗ; |
Some delegations expressed strong support for a World Week for Peace and urged delegations to join in sponsoring a proposal which was being submitted to that effect. | Ряд делегаций решительно высказались за проведение Всемирной недели мира и настоятельно призвали делегации поддержать представленное в этой связи предложение. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that those positions would support the development of appropriate skills by national staff to be able to assume the required functions at a later date. | По запросу Консультативный комитет был информирован о том, что персонал на этих должностях окажет содействие в развитии надлежащих навыков у национальных сотрудников, которые впоследствии смогут взять на себя выполнение требуемых функций. |
The United Nations will assist the Commission through a liaison and support unit to coordinate international observers, similar to the unit set up for last year's presidential election. | Организация Объединенных Наций будет оказывать содействие комиссии через отделение связи и поддержки, созданного для координации деятельности международных наблюдателей, аналогичного тому, который был создан для проведения президентских выборов в прошлом году. |
It is the earnest hope of the peoples of Ethiopia that they can count on the support and encouragement of the international community in general and bodies like the Committee in particular in this historic endeavour. | Народы Эфиопии надеются на то, что в своих эпохальных начинаниях они смогут всецело рассчитывать на поддержку и содействие всего международного сообщества и, в частности, таких его органов, как Комитет по ликвидации расовой дискриминации. |
(a) Strategy for the Improvement of Education of Roma Children, focusing on support for education of Roma pupils with the aim of improving their job opportunities, and on support for the development of the Roma culture and traditions. | а) Стратегия совершенствования образования детей из числа рома с акцентом на содействие обучению учащихся рома с целью расширения их возможностей при трудоустройстве, а также на поддержку развития культуры и традиций рома. |
The cooperation of the host country in that regard is highly necessary. (Recommendation 6 above addresses support by the host country for the implementation of their in-house environmental policies.) | В связи с этим содействие принимающей страны является крайне необходимым. (В приведенной выше рекомендации 6 рассматривается вопрос о поддержке принимающих стран в деле реализации их внутренней природоохранной политики.) |
The General Assembly had the responsibility to provide adequate resources, and the support account was an appropriate mechanism for adapting to fluctuating needs. | Ответственность за обеспечение необходимых ресурсов возложена на Генеральную Ассамблею, а вспомогательный счет является одним из механизмов, позволяющих корректировать меняющиеся потребности. |
The proposed staffing establishment of the Mission has been presented at the organizational unit level, comprising executive direction and management, substantive offices and Mission support personnel, including security personnel. | Предлагаемая штатная структура Миссии представляется по организационным подразделениям и включает должности сотрудников по вопросам руководства и управления, основные подразделения и вспомогательный персонал, а также сотрудников по вопросам безопасности. |
(b) Travel of the staff of the Office of the High Commissioner for Human Rights (2 Professional staff - support staff to be provided by New York) | Ь) Поездка сотрудников Управления Верховного комиссара по правам человека (2 сотрудника категории специалистов - вспомогательный персонал будет предоставляться Нью-Йорком) |
Minor Health Centres until recently, when doctors were posted to a number of them, only had registered and enrolled nurses and other support staff. | До последнего времени в небольших центрах здоровья помимо иногда посылаемых туда врачей работали только медицинские сестры и иной вспомогательный персонал. |
A support pack on the equality/diversity aspects of Quality Customer Service was developed as part of the SMI and training is being provided. | В рамках ИСУ был разработан вспомогательный комплект учебных материалов по связанным с равенством/разнообразием аспектам качественного обслуживания населения и организована соответствующая подготовка. |
The support group is proving a useful tool through which the United Nations and other institutions can channel their support. | Группа поддержки оказалась полезным механизмом, с помощью которого Организация Объединенных Наций и другие учреждения могут оказывать поддержку. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights would provide support to the two independent monitoring mechanisms established under those Conventions. | Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека будет оказывать поддержку двум независимым механизмам наблюдения, учрежденным в соответствии с указанными конвенциями. |
The Expert Group should also consider and provide guidance and support for the development of associated elements of classifications such as correspondences, companion guides and coding tools. | Группа экспертов будет также проводить анализ, консультировать и оказывать поддержку в связи с разработкой смежных элементов классификаций, таких как анализ соответствий, справочники и инструменты кодирования. |
At the same time, UNOCI will, within its available resources, support the electoral authorities in addressing the formidable logistical and technical challenges they continue to encounter. | В то же время ОООНКИ будет, в пределах имеющихся ресурсов, оказывать поддержку избирательным органам в деле решения серьезных материально-технических проблем, с которыми они продолжают сталкиваться. |
(c) Support a coordinated implementation of the 2008 SNA and BPM6 and the involvement of Central Banks and Ministries of Finance in the process. | с) оказывать поддержку скоординированному внедрению СНС 2008 года и РПБ6 и привлечению центральных банков и министерств финансов к этому процессу. |
MINURCAT is also providing, within its capacity, logistic and security support to its country team partners through its DIS and support elements | Кроме того, в рамках имеющихся возможностей МИНУРКАТ оказывает материально-техническую поддержку и помощь с обеспечением безопасности своим партнерам из страновой группы Организации Объединенных Наций силами СОП и вспомогательных подразделений |
The integration of support functions within one mission is important to ensure continued efficiency in supporting the United Nations operations. | Объединение вспомогательных функций в пределах одной миссии имеет важное значение для обеспечения дальнейшей эффективности деятельности по поддержке операций Организации Объединенных Наций. |
Savings realized in some country support budgets can be quickly allocated to other countries in urgent need. | Средства, сэкономленные в бюджетах вспомогательных расходов одних стран, могут быть быстро выделены другим странам, срочно нуждающимся в средствах. |
This will allow the financing of core (mandated) activities that do not receive earmarked funds and provide the operational flexibility needed to fund the support budget in line with the guidelines adopted by the Commission on Narcotic Drugs. | Это обеспечит финансирование ключевой (закрепленной в мандатах) деятельности, на которую не выделяются зарезервированные средства, и оперативную гибкость, которая требуется для финансирования бюджета вспомогательных расходов в соответствии с руководящими положениями, принятыми Комиссией по наркотическим средствам. |
The percentage of women among UNFPA Professional staff on posts funded under the biennial support budget at headquarters and in the field was 44 per cent in 2010, one of the highest percentages among United Nations agencies and organizations. | В числе сотрудников ЮНФПА на финансируемых из двухгодичного бюджета вспомогательных расходов должностях категории специалистов в штаб-квартире и на местах доля женщин в 2010 году составила 44 процента, что является одним из наиболее высоких показателей среди организаций и учреждений Организации Объединенных Наций. |
In its review of the proposed requirements for official travel for 2014/15 under the support account, the Advisory Committee identified reductions in five departments and offices. | При рассмотрении сметных потребностей в ресурсах в связи с официальными поездками на 2014/15 год, финансируемых со вспомогательного счета, Консультативный комитет обратил внимание на возможность сокращения расходов пяти департаментов и управлений. |
Since the adoption of Security Council resolution 1312 establishing the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea, active preparations have continued for the deployment of both the first group of 100 military observers and the necessary civilian support staff to Ethiopia and Eritrea. | С момента принятия резолюции 1312 Совета Безопасности, в которой была учреждена Миссия Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее, продолжается активная подготовка к развертыванию в Эфиопии и Эритрее как первой группы военных наблюдателей в количестве 100 человек, так и необходимого гражданского вспомогательного персонала. |
The 2007/08 period covers requirements for 13 peacekeeping missions, UNLB and the support account, taking into account the closure/liquidation of ONUB in the 2006/07 period. | С учетом свертывания/ликвидации ОНЮБ в 2006/07 году бюджет на 2007/08 год охватывает потребности в ресурсах для 13 миссий по поддержанию мира, БСООН и вспомогательного счета. |
Also decides to revert to the proposals of the Secretary-General for the support account for the period from 1 July 1996 to 30 June 1997 at the second part of its resumed session, in May 1996; | постановляет также вернуться к предложениям Генерального секретаря в отношении использования вспомогательного счета в период с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года в ходе второй части ее возобновленной сессии - в мае 1996 года; |
a A total of 27 posts have been transferred from the Military Division and the Office of Mission Support to the new Integrated Training Service, of which 5 posts have been transferred to UNLB and 22 posts remain in the support account. | а Из Военного отдела и Управления поддержки миссий в Объединенную службу учебной подготовки передано в общей сложности 27 должностей, 5 из которых переведены на Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций, а 22 должности по-прежнему финансируются по линии вспомогательного счета. |
Priorities of the final mandate of UNIPSIL include facilitating political dialogue to prevent conflict, including support to the Government, particularly related to the planned constitutional review; security sector support; and the strengthening of human rights institutions and their long-term sustainability. | Последний мандат ОПООНМСЛ предусматривает следующие первоочередные задачи: содействие политическому диалогу в целях предотвращения конфликтов, в том числе оказание правительству поддержки, особенно в связи с проведением запланированного пересмотра Конституции; поддержку сектора безопасности; и укрепление правозащитных учреждений и обеспечение их долгосрочной стабильности. |
Objective: To broaden understanding of and support for the work of the United Nations on priority thematic issues. | Цель: обеспечение более глубокого понимания и расширение поддержки работы Организации Объединенных Наций по приоритетным тематическим направлениям. |
This includes broadening support and understanding for the work of the United Nations by devising effective communications strategies on priority issues through a client process model. | Сюда относятся расширение поддержки и обеспечение углубления понимания работы Организации Объединенных Наций путем разработки эффективных коммуникационных стратегий по приоритетным направлениям на основе типового процесса планирования отношений с клиентами. |
These, include ing that of developing public interest in and commitment to trade facilitation, seeking stronger support from governmental and non-governmental organizsations (NGOs), public and private sectors, maintaining positive relations with the media, and carrying out and supporting research. | К ним относятся привлечение интереса общественности и обеспечение готовности к упрощению процедур торговли, стремление заручиться более прочной поддержкой со стороны правительственных и неправительственных организаций (НПО), государственного и частного секторов, поддержание продуктивных отношений со средствами массовой информации и проведение и поддержка научных исследований. |
A large-scale effort to assist in the national election held in Angola, in September 1992, focused on the coordination of foreign assistance and on logistical support. | Крупномасштабные усилия по оказанию помощи в проведении национальных выборов в Анголе в сентябре 1992 года были направлены в первую очередь на координацию иностранной помощи и обеспечение материально-технической поддержки. |
We must also support the peaceful transition process, consolidate the principle of national partnership and foster security and stability. | Мы должны также оказать поддержку мирному переходному процессу, укрепить принцип национального партнерства и содействовать обеспечению безопасности и стабильности. |
Education, at all levels, both formal, non-formal and informal, awareness-raising and information-sharing can support changes in consumer behaviour and thus function as a means towards more sustainable communities. | Образование на всех уровнях, как формальное, так и неформальное и неофициальное, повышение осведомленности и обмен информацией могут способствовать изменениям в поведении потребителей и, таким образом, содействовать формированию более устойчивых общин. |
It also highlighted how the development and expansion of bilateral and multilateral cooperation, technical support, promotion of public awareness and the adoption of an interactive approach could help reaching a common human rights understanding and common objectives. | Кроме того, она особо отметила, что развитие и расширение двустороннего и многостороннего сотрудничества, технической помощи, поощрение информированности населения и применение интерактивного подхода могут содействовать в достижении общего понимания прав человека и общих целей. |
Through its regional office in Addis Ababa, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights is providing support to the African Union to facilitate the mainstreaming of human rights in all its activities and programmes in the area of peace and security. | Через свое региональное отделение в Аддис-Абебе Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека оказывает Африканскому союзу поддержку с целью содействовать обеспечению учета аспектов прав человека в контексте всех его мероприятий и программ в области мира и безопасности. |
In addition to the primary benefits this program would provide, it would also help ensure that the increased awareness and support that road safety issues currently enjoy are put towards the creation of concrete, lasting benefits. | Помимо этих основных преимуществ, которые обеспечит данная программа, она также будет содействовать созданию системы конкретных и долговременных преимуществ за счет повышения осведомленности населения и расширения поддержки в работе по решению проблем безопасности дорожного движения. |
For our company, participation in the exhibition is first of all a search for new dealers and support for our image. | Для нашей компании участие в выставке это, прежде всего поиск новых дилеров и поддержание имиджа. |
Mr. Bouchaara said that, despite widespread support for the Nuclear Non-Proliferation Treaty and the contribution which it had made to maintaining international peace and security, many problems remained. | Г-н Бушаара говорит, что, несмотря на широкую поддержку Договора о нераспространении ядерного оружия и его вклад в поддержание международного мира и безопасности, многие проблемы остаются нерешенными. |
We note the political support of the United Nations for the ECOWAS rapid response operation which effectively secured Monrovia before the deployment of United Nations personnel. | Мы отмечаем политическую поддержку, оказанную Организацией Объединенных Наций силам быстрого реагирования ЭКОВАС, обеспечившим поддержание порядка в Монровии до того, как там были развернуты силы Организации Объединенных Наций. |
Initiatives such as the continental early warning system and the regional conflict warning systems deserve the international community's generous support, so that the continent's increasing assumption of its share of responsibility in conflict prevention, peacekeeping and post-conflict peacebuilding may be further consolidated. | Такие инициативы, как континентальная система раннего предупреждения и региональные системы раннего предупреждения, заслуживают щедрой поддержки международного сообщества, с тем чтобы этот континент мог и далее увеличивать свою постоянно возрастающую долю ответственности за предотвращение конфликтов, поддержание мира и постконфликтное миростроительство. |
Support the development of infrastructure and technical capacities needed to observe, analyse and when possible predict natural hazards. | Поддержание развития инфраструктуры и технических возможностей, необходимых для осуществления наблюдения, анализа и, когда это возможно, прогнозирования опасных природных явлений. vii. |
According to the coalition, the teams will support reconstruction activities and help extend central government authority in the provinces. | По данным коалиции, группы будут поддерживать деятельность в области восстановления и способствовать распространению в провинциях власти центрального правительства. |
Furthermore, regional and subregional cooperative arrangements, backed by international support, could enhance the development of energy corridors, an efficient transit-transport system and increased regional trade turnover. | Кроме того, региональные и субрегиональные механизмы сотрудничества в сочетании с международной поддержкой могли бы способствовать развитию энергетических коридоров, повышению эффективности системы транспортных перевозок и расширению торгового оборота на региональном уровне. |
Continued commitment and support by staff at all levels and constructive dialogue with the External Auditor will significantly contribute to the continued success in implementing IPSAS and to meeting the goal of receiving an unqualified audit opinion on UNIDO's first IPSAS-compliant financial statements for 2010. | Неизменная заинтересованность и поддержка сотрудников на всех уровнях и конструктивный диалог с Внешним ревизором во многом будут способствовать дальнейшему успешному внедрению МСУГС и достижению цели получить положительное аудиторское заключение в отношении финансовых ведомостей ЮНИДО за 2010 год, которые впервые будут основаны на МСУГС. |
(b) Support the implementation of, or contribute to implement, one or several universal periodic review recommendations with a measurable impact on the improvement in the enjoyment and exercise of human rights in general or of those of specific groups; | Ь) преследовать своей целью поддержку осуществления или способствовать осуществлению одной или нескольких рекомендаций, вынесенных по итогам универсального периодического обзора, и давать ощутимую отдачу с точки зрения расширения пользования и осуществления прав человека всего населения или конкретных групп; |
Finally, ICT for development could support the growth of environment-related activities by enabling greater participation by the population in activities to protect the environment through networking and information exchange, thus supporting the goal of ensuring environmental sustainability. | Наконец, ИКТ в интересах развития могли бы способствовать активизации деятельности по охране окружающей среды благодаря созданию условий для более широкого участия населения в мерах по защите окружающей среды на основе налаживания сетей связи и обмена информацией, что содействовало бы достижению цели обеспечения экологической устойчивости. |
All key donors reaffirm their support every six months at a semi-annual Advisory Commission meeting. | Каждые шесть месяцев все основные доноры подтверждают оказание ими дальнейшей поддержки на проводимых два раза в год совещаниях Консультативной комиссии. |
Capacity-building and support are provided to developing country Parties to enable their participation in the Cartagena Protocol's Biosafety Clearing House. | Наращивание потенциала развивающихся стран-участниц и оказание им поддержки с целью обеспечить возможность их участия в механизме посредничества по биобезопасности согласно Картахенскому протоколу. |
Assistance activities include the provision of equipment, training of port management personnel and support in establishing recognized port authorities that meet international standards. | Деятельность по оказанию помощи включает предоставление оборудования, подготовку персонала портов по вопросам управления и оказание поддержки в формировании органов портового управления в соответствии с международными стандартами. |
The Secretary-General's report underlines the fact that Government agencies, with the support of civil society, can effectively contribute to the delivery of HIV-related services and to the monitoring of national performance. | В докладе Генерального секретаря подчеркивается тот факт, что правительственные учреждения, при поддержке гражданского общества, могут эффективно вносить вклад в оказание услуг в связи с лечением ВИЧ и мониторинг национальных показателей. |
It also led to higher allocation of donor resources towards conflict resolution and humanitarian aid, while donor support for development declined significantly from already low levels. | Еще одним следствием этого стало то, что более значительная доля выделяемых донорами ресурсов расходовалась на урегулирование конфликтов и оказание гуманитарной помощи, в то время как объем предоставляемых ими ресурсов на цели развития существенно сократился, будучи и без того низким. |
The Mission continued to advocate for and support State action to ensure accountability for human rights violations committed during the Duvalier regime. | Миссия продолжала выступать в поддержку принятия государством мер, направленных на привлечение к ответственности виновных в нарушениях прав человека, совершенных во время правления режима Дювалье. |
The United Nations will continue to advocate a cessation of hostilities and support the ongoing efforts to find a political solution to the conflict. | Организация Объединенных Наций будет продолжать выступать за прекращение боевых действий и будет поддерживать предпринимаемые усилия по поиску политического решения конфликта. |
Mr. McNee (Canada): I have the honour to speak today on behalf of Australia, New Zealand and Canada to express our support for the ongoing dialogue on financing for development. | Г-н Макни (Канада) (говорит по-английски): Сегодня я имею честь выступать от имени Австралии, Новой Зеландии и Канады, чтобы заявить о нашей поддержке этого диалога по вопросу о финансировании развития. |
Unlike most other party leaders, he was good at talking to ordinary people, a skill that helped him win support and then power later, but he also showed no sign of questioning the Marxist-Leninist gobbledygook that he was required to recite at public events. | Этот навык помог ему впоследствии завоевать поддержку народа и власть, но он также не показывал никаких признаков того, что ставит под вопрос марксистско-ленинистские речи, с которыми ему приходилось выступать во время общественных мероприятий. |
(c) At a time of declining support for the Organization, United Nations communicators must speak in a common language and tell the United Nations story in the most effective manner, by working through strategic partnerships and information-sharing. | с) в период, когда поддержка Организации снижается, ее сотрудники, занимающиеся вопросами коммуникации, должны выступать единым фронтом и обеспечивать наиболее эффективное распространение информации об Организации Объединенных Наций, действуя через стратегические партнерства и обмениваясь информацией. |
The incumbent would manage the case-related filing system and provide administrative support in preparing disclosure requirements for the cases in order to ensure compatibility with the standards of existing tribunals. | Занимающий эту должность сотрудник будет обеспечивать систематизацию относящихся к делам документов и оказывать административную поддержку при подготовке требований о раскрытии информации по делам, с тем чтобы они соответствовали стандартам существующих трибуналов. |
The registry will provide the logistical and administrative support for both the special panel for war crimes and the existing panel for organized and financial crimes. | Этот секретариат будет обеспечивать материально-техническую и административную поддержку специальной группе по военным преступлениям и уже существующей группе по организованной преступности и финансовым преступлениям. |
The aim of this project is to promote the integrated development of the families of children with disabilities, enhance their health and education status, and provide them with technical support through rehabilitation, study grants and the compensatory equipment they need up to 18 years of age. | Цель проекта - способствовать всестороннему развитию семей с детьми-инвалидами, повышать уровень образования и здоровья и обеспечивать им техническую поддержку посредством реабилитации, выдачу учебных субсидий и необходимого им протезного оборудования до достижения ими возраста 18 лет. |
(b) Secure additional, quick disbursing financial support to address the increased need of developing countries to deal with multiple and inter-related crises, particularly the food crisis, climate change and the economic and financial crises; | Ь) обеспечивать дополнительную, оперативно распределяемую финансовую поддержку для удовлетворения возросшей потребности развивающихся стран в решении вопросов урегулирования большого числа взаимосвязанных кризисов, особенно продовольственного кризиса, положения, связанного с изменением климата и экономического и финансового кризисов; |
In an attempt to ensure the continuity of the judiciary until the Majlis could hold the necessary votes on the Judges Bill and on the Chief Justice, the President set up a four-member panel (with Commonwealth support) mandated with the administrative running of the Supreme Court. | В целях обеспечения непрерывности в работе судебной системы до тех пор, пока Меджлис не сможет провести необходимое голосование по законопроекту о судьях и о назначении председателя Верховного суда, Президент создал группу из четырех специалистов (при поддержке Содружества), уполномоченную обеспечивать административное управление работой Верховного суда. |
When taking measures to maintain international peace and security, the Council should support criminal justice mechanisms and confirm its opposition to impunity. | При принятии мер, направленных на поддержание международного мира и безопасности, Совет должен поддерживать механизмы уголовного правосудия и подтверждать свое неприятие безнаказанности. |
It is based on the need to make the role of the Commission visible on the ground in these States, in order to reaffirm the international community's continued attention and support. | В его основе - необходимость сделать роль Комиссии в этих государствах заметной и ощутимой на местах, чтобы подтверждать постоянное внимание к ним и их поддержку со стороны международного сообщества. |
At the same time, the Security Council in its resolutions could confirm and support the decisions of the CSCE and also give instructions to the CSCE, which is a regional organization. | Совет Безопасности своими резолюциями мог бы подтверждать и подкреплять решения СБСЕ и в то же время давать поручения СБСЕ как региональной организации. |
Review conferences should not add targets for developing countries, while leaving out the need for support from developed countries and the United Nations system. | Вместо того чтобы подтверждать на конференциях уже согласованные цели, международному сообществу следует обеспечить их достижение в установленные сроки при необходимой международной поддержке. |
The Departments of Peacekeeping Operations and Field Support have introduced an additional requirement for all hiring managers, in making selection recommendations, to certify in writing that they have given due consideration to candidates from troop-contributing countries. | Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки установили для сотрудников по комплектованию штата новое требование: при вынесении рекомендаций относительно найма сотрудников они должны в письменном виде подтверждать, что они должным образом рассмотрели кандидатуры представителей стран, предоставляющих войска. |
Prince needs support, he's getting ancient, | Князь стар, ему нужна опора. |
The lock support is installed on the lower section of the oilwell tubing and is lowered in the well. | Замковая опора устанавливается на нижней секции НКТ и опускается в скважину. |
The real estate company Balsts ("Balsts" means support). | Компания по недвижимости Balsts ("Balsts" - это опора). |
The Conference was co-organized with the All-Russian Association of Small and Medium-sized Enterprises (OPORA) and the United States Patent and Trademark Office and benefited from financial support from Dolby Laboratories Inc. | З. Конференция была организована совместно с Общероссийской общественной организацией малого и среднего предпринимательства ("ОПОРА России") и Управлением по патентам и торговым знакам Соединенных Штатов Америки и при финансовой поддержке компании "Долби Лабораториз". |
A watch mechanism shifting shaft is used as one support and the second hinged support is equipped with a pin. | В качестве одной опоры используется переводной вал часового механизма, а вторая шарнирная опора снабжена цапфой. |
Juvenile offenders receive legal assistance and social support. | Несовершеннолетним, совершившим правонарушение, предоставляется правовая помощь и социальное сопровождение. |
Grischenko & Partners provides legal support and drafts documents for various financial transactions and investment projects. | Фирма «Грищенко и партнеры» обеспечивает юридическое сопровождение и составляет проекты документов для разных финансовых операций и инвестиционных проектов. |
They will also provide escort and logistical support as electoral officials are deployed and material is moved throughout the country. | Они будут также обеспечивать сопровождение и материально-техническую поддержку в период размещения сотрудников по проведению выборов и перевозки материалов по всей стране. |
Development of process flow charts, process procedures, other technological documentation, coordination and support of design and technological developments under project implementation. | разработка технологических карт, технологических процессов, другой технологической документации, согласование и сопровождение проектно-конструкторских и технологических разработок при реализации проектов. |
EK Marine has its own design bureau for all the engineering and support of the ongoing projects. | Всю инженерную подготовку и сопровождение проектов "ЕК Marine" выполняет собственное конструкторское бюро. |
Declaring that core, coordinated economic and development strategies at national levels should support the overall regional integration vision, | заявляя, что основные, скоординированные стратегии экономического роста и развития на национальном уровне должны подкреплять общую концепцию региональной интеграции, |
Their support to relationships at the working level would complement and reinforce political efforts to address such longer-term issues as agreement on the border, and the resolution of the problem of former refugees in the region. | Поддержка ими взаимоотношений на рабочем уровне будет дополнять и подкреплять политические усилия по решению таких более долгосрочных вопросов, как соглашение о границе и урегулирование проблемы бывших беженцев в регионе. |
We remain committed to long-term support for the efforts of the Afghan Government, and of the people of Afghanistan in each of these areas, and we will further enhance the effectiveness of our action. | Мы по-прежнему привержены долгосрочной поддержке усилий афганского правительства и народа Афганистана на каждом из этих направлений, и мы будем и дальше подкреплять эффективность наших действий. |
International processes should support and complement national development objectives to help countries diversify away from commodities, to stimulate domestic accumulation of technology and foreign investment, to improve productivity and to build productive capacities. | Международные процессы должны подкреплять и дополнять национальные цели в области развития, с тем чтобы страны могли осуществлять диверсификацию, преодолевая зависимость от сырьевого сектора, стимулировать внутреннее накопление технологий и иностранных инвестиций, повышать производительность и наращивать производственный потенциал. |
Indonesia also desires to see such an integrated approach be implemented in the wider United Nations system, including in the Peacebuilding Support Office, the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Political Affairs, to address post-conflict challenges. | Здесь необходим комплексный подход, и для применения всеобъемлющего подхода, при котором аспекты безопасности и развития будут подкреплять друг друга, расходование средств Фонда миростроительства должно также отражать такую направленность. |
Clearance operations prioritize areas targeted for resettlement by displaced persons and land with high casualty rates, followed by agricultural land that will support resettled populations. | В первую очередь ведется разминирование территорий, предназначенных для расселения перемещенных лиц, и тех участков, где имеется высокий показатель людских потерь, затем подлежат разминированию земли, за счет обработки которых переселенцы смогут прокормить себя. |
Who can't even support her children. | Которая не может прокормить детей. |
Migrants have increased as smallholders lose their land and cannot support families on infertile or tiny plots. | Трудовая миграция усиливается с обезземеливанием мелких крестьян, которые уже не могут прокормить свои семьи на скудных клочках земли. |
The salary and allowances for dependants during the national service is so low that recruits are unable to fend for themselves or support their families. | Размер заработной платы и пособий для иждивенцев в течение прохождения национальной службы столь мал, что рекруты не могут прокормить ни себя, ни поддерживать членов их семей. |
These strategies have included - in addition to borrowing - receiving food support from family and friends, restricting food to adults in order to feed children, reducing health and education spending, running down savings, and selling off jewellery, furniture, and productive assets. | Эти стратегии включали, в дополнение к привлечению ссуд, получение продовольственной помощи от родственников и друзей, ограничение в питании взрослых, чтобы прокормить детей, снижение расходов на медицинское обслуживание и образование, трата сбережений, а также продажа ювелирных изделий, мебели и средств производства. |
The United States would support resolutions and decisions that reflected those facts without prejudice to United Nations consideration of those Territories which remained a matter of legitimate concern to the Fourth Committee. | Соединенные Штаты будут выступать в поддержку резолюций и решений, в которых найдут отражение эти факты, без ущерба для рассмотрения Организацией Объединенных Наций положения в тех территориях, которые по праву входят в круг компетенции Четвертого комитета. |
Just as male leaders have promoted HIV testing, they would also model and support equal sharing of responsibilities of women and men in the household domain, and particularly in the context of caregiving for HIV and AIDS. | лидеры из числа мужчин должны не только выступать за прохождение анализов на ВИЧ, но также и служить примером и выступать в поддержку равного распределения домашних обязанностей между женщинами и мужчинами, в частности в сфере ухода за больными ВИЧ/СПИДом; |
The United Kingdom enquired about the way Brazil proposes to address human rights abuses in cases when there may be public support for the situations that lead to abuses, such as invasions of the favelas by the police. | Делегация Соединенного Королевства поинтересовалась, какие меры предлагает Бразилия для недопущения нарушений прав человека в тех случаях, когда население может выступать в поддержку ситуаций, которые приводят к нарушениям, например во время проведения полицейских рейдов в фавелах. |
On an ongoing basis South Africa continues to lend its support to the United Nations General Assembly resolution on PAROS as testimony of its commitment against the weaponization of outer space that would lead to an arms race if not curbed. | На текущей основе Южная Африка продолжает выступать в поддержку резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по ПГВКП в знак своей приверженности невепонизации космического пространства, которая, если ее не обуздать, привела бы к гонке вооружений. |
(b) Advocate for the consideration of national human rights institutions as defenders and support their work publicly as a protective measure if needed; | Ь) выступать в поддержку того, чтобы национальные правозащитные учреждения рассматривались в качестве правозащитников и, при необходимости, в качестве меры защиты, публично поддерживать их работу; |
Meanwhile, international assistance should focus on emergency support, including electoral assistance. | Кроме того, в рамках международной помощи необходимо делать упор на чрезвычайную поддержку, включая оказание помощи в проведении выборов. |
In its support of the activities of the least developed countries, the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) has also emphasized that decent work in the productive sectors is key to lifting people out of poverty. | В рамках поддержки деятельности наименее развитых стран Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) также делает упор на достойную работу в производительных секторах - ключевой момент для того, чтобы вырвать людей из нищеты. |
In terms of regional and country priorities, the revised MTPF will emphasize UNIDO's support to African countries and least developed countries and, in this context, will introduce special mechanisms to ensure an adequate geographical concentration of UNIDO activities in accordance with the Business Plan. | Что касается региональных и страновых приоритетов, то в пересмотренных РССП особый упор будет сделан на оказании поддержки странам Африки и наименее развитым странам со стороны ЮНИДО, и в этой связи будут внедряться спе-циальные механизмы, обеспечивающие адекватную географическую концентрацию деятельности ЮНИДО в соответствии с Планом действий. |
Accordingly, emphasis has been laid on promoting the safety and security of women and girls though the use of women's safety audits, the provision of support to local authorities and the involvement of boys and men in tackling violence against women in public spaces. | Соответственно, был сделан упор на улучшении защиты и повышении безопасности женщин и девочек путем проведения проверок безопасности, оказания поддержки местным органам власти и привлечения мальчиков и мужчин к борьбе с насилием в отношении женщин в общественных местах. |
In line with the Bali Strategic Plan for Technology Support and Capacity-building, the emphasis is on capacity-building for local partners, so that they may undertake similar projects for other cities in their countries and regions. | В соответствии с Балийским стратегическим планом по оказанию технической поддержки и созданию потенциала основной упор делается на создании у местных партнеров потенциала для того, чтобы они могли осуществлять аналогичные проекты в других городах в своих странах и регионах. |
African Monitor has four core research and monitoring tools and publishes the bi-annual Development Support Monitor. | Эта организация располагает четырьмя основными исследовательскими и контрольными инструментами и раз в два года публикует издание «Девелопмент саппорт монитор». |
PSU Foundation (Programme Support Unit Foundation) | Фонд ПСУ ("Програм саппорт юнит фаундейшн") |
St. Paul Guardian Insurance Co. & Travelers Insurance Co. v. Neuro-med Medical Systems & Support, GmbH | "Сент-Пол гардиан иншуренс Ко." и "Трэвелерз иншуренс Ко." против "Ньюромед медикал системз и саппорт", ГмбХ |
Tosach Community Support Ltd., one of the regional support agencies funded under the Community Development Support Programme commissioned research to identify the community development support needs of the "new communities" of non-nationals who are living in inner city Dublin. | "Тосач коммьюнити саппорт лтд.", одно из агентств региональной поддержки, финансируемое по линии Программы поддержки общинного развития, санкционировало проведение исследования для выявления потребностей в поддержке общинного развития, с которыми сталкиваются "новые общины" неграждан, проживающих в старой центральной части города Дублина. |
Community Support Concern, Pak Plus Society and Pakistan Voluntary Health and Nutrition Association. | «Комьюнити саппорт консерн», «Пак плюс сосайти» и Пакистанская добровольная ассоциация по охране здоровья и питанию. |
Who should we support? | За кого будем болеть? |
We'll give you our support, too! | Мы будем болеть за вас. |
You can support more than one team. | Можно болеть за несколько команд. |
I cannot support anyone but Shakhtar, but I sympathize with Barcelona, if the Catalonians win this tournament I will be glad for them. | Я ни за кого, кроме «Шахтера», болеть не могу, но симпатизирую «Барселоне», если каталонцы выиграют этот турнир, я за них порадуюсь. |
A break or disrupt line can be provided with notches or perforations or the support can have a thickening area. | Линия разлома или разрыва может быть снабжена насечками либо перфорациями, или подставка имеет зону утончения. |
Floor support for sattelites and central channel, for a central channel 2 supports are used. | Напольная подставка для сателлитов и центрального канала, для центрального канала используются 2 подставки. |
The support shall consist of a rigid piece corresponding to the shape of the windscreen so that the headform weight strikes the internal surface. | Подставка должна представлять собой жесткую деталь, соответствующую по форме ветровому стеклу, и обеспечивать, чтобы удар с помощью модели головы приходился на внутреннюю поверхность. |
Figure 3: Head-form test support for flat samples | Рис. З: Подставка для испытания с использованием модели головы |
"Side stand" means a support which, when extended or pivoted into the open position, supports the vehicle on one side only, leaving both wheels in contact with the supporting surface; | 8.30.3.3 "Боковая подставка" означает опорную подставку, которая при выдвижении или откидывании в рабочее положение поддерживает транспортное средство только с одной стороны, обеспечивая контакт обоих колес с опорной поверхностью. |
The former ensures material sustenance; the latter is essentially concerned with non-material aspects of support from the community to all persons, particularly those suffering from forms of psychological, cultural or material deprivation. | Первое из них обеспечивает средства к существованию; а последнее в основном имеет дело с нематериальными аспектами поддержки со стороны общины всем людям, особенно тем, кто страдает от психологических, культурных и материальных лишений. |
Two publications entitled "Poverty Eradication: A Policy Framework for Country Strategies" and "Sustainable Livelihoods and Poverty Alleviation" were made available in draft form to country offices to help to clarify policy and support programme formulation. | Две публикации, озаглавленные "Ликвидация нищеты: рамки политики для страновых стратегий" и "Устойчивые средства к существованию и облегчение бремени бедности" были направлены в форме проекта в страновые отделения для разъяснения политики и помощи в составлении программ. |
(a) Map livelihoods and the capacities of economic actors at the national level and provide support to sustainable livelihoods and the creation of employment, including sustainable jobs, with just and favourable conditions of work (UNDP, ILO, FAO); | а) обобщение информации об источниках средств к существованию и возможностях экономических субъектов на национальном уровне и поддержка видов деятельности, приносящих устойчивые средства к существованию и обеспечивающих занятость, включая создание постоянных рабочих мест со справедливыми и благоприятными условиями работы (ПРООН, МОТ, ФАО); |
States should ensure the provision of adequate income support to persons with disabilities who, owing to disability or disability-related factors, have temporarily lost or received a reduction in their income or have been denied employment opportunities. | Государствам следует обеспечить поддержание надлежащих доходов инвалидов, которые в силу нетрудоспособности или по причинам, связанным с нетрудоспособностью, временно утратили возможность зарабатывать средства к существованию, или заработок которых уменьшился или которые не имеют возможности найти работу. |
People frequently return to such settlements because of the high value they place on being close to the city centre, to their source of livelihood and to the community and social networks they have established, which are a critical source of support, especially for vulnerable groups. | Люди часто возвращаются в такие поселения из-за того, что высоко ценят возможность проживания рядом с центром города, где сосредоточены их средства к существованию и налажены общинные и социальные связи, особенно когда речь идет об уязвимых группах населения. |
Got me thinking about the old days, where a guy could support himself just making book. | Это наводит меня на мысль о тех временах, когда человек мог прокормиться лишь одним книжным издательством. |
This absence of legal protection and support often leads to the enlargement of the informal sector, allowing people to put food on the table but inhibiting the ability of people to raise capital, attract investment and receive water and other basic services. | Подобное отсутствие правовой защиты и поддержки зачастую приводит к расширению неформального сектора, деятельность в рамках которого позволяет людям прокормиться, но препятствует их возможностям в плане изыскания финансовых средств, привлечения инвестиций и пользования водой и другими основными услугами. |