Английский - русский
Перевод слова Support

Перевод support с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поддержка (примеров 20000)
Our resolute support to policies of accessibility and essential drugs for all should be the guiding consideration. Определяющим соображением здесь должна быть наша решительная поддержка политики доступности необходимых лекарственных препаратов для всех.
Overall support by parliaments to the United Nations А. Общая поддержка Организации Объединенных Наций со стороны парламентов
To that end, the Court needs the political trust and support of all nations. Для того чтобы Суд мог оправдать эти чаяния, ему необходимы политическое доверие и поддержка всех стран.
Africa does, however, require support from outside for the solutions which it has identified. Однако странам Африки необходима внешняя поддержка для воплощения на практике принятых им решений.
Political reconciliation and support for democratic processes by all political leaders and others in Timor-Leste will be fundamental to a secure and prosperous future. Политическое примирение и поддержка демократических процессов всеми политическими и другими лидерами в Тиморе-Лешти станет фундаментом безопасного и процветающего будущего.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 6660)
Japan will support this effort first, last, and throughout. Япония будет всегда, первой и последней, поддерживать это стремление.
Such reconstruction also helps support local economies. Такое восстановление также помогает поддерживать местную экономику.
Therefore, Governments must support and encourage the young people's own initiatives, give them free rein to form their own organizations and provide the necessary framework for different kinds of activities. Для этого правительствам необходимо поощрять и поддерживать инициативы молодежи в целях свободного создания ею собственных организаций и необходимой основы для осуществления различных видов деятельности.
The Government of the United Kingdom believes that this is an important element of the review process and would support its inclusion in the final terms of reference. Правительство Соединенного Королевства полагает, что это является одним из важных элементов процесса обзора, и будет поддерживать его включение в окончательный вариант круга ведения.
These regional integration processes could be areas for further study and discourse, to enable the United Nations system to better support national capacity development schemes for building subregional and regional neighbourhoods in the South. Эти региональные интеграционные процессы могли бы стать предметом дальнейшего исследования и обсуждения, с тем чтобы позволить системе Организации Объединенных Наций лучше поддерживать планы развития национального потенциала в интересах создания субрегиональных и региональных объединений стран Юга.
Больше примеров...
Помощь (примеров 15300)
UNDP has continued to extend indispensable logistical and liaison field support to UNCTAD. ПРООН продолжала оказывать ЮНКТАД неоценимую логистическую помощь и поддержку в обеспечении взаимодействия на местах.
Japan has been providing its support to the Kosovo Standards Implementation Plan through assistance for the independent media and schools for ethnic minorities, among other areas. Япония оказывает поддержку реализации Плана осуществления косовских стандартов, предоставляя, среди прочего, помощь независимым средствам массовой информации и школам для этнических меньшинств.
I thank Germany for its assistance and support, which enabled us to take part in the Fair in accordance with our original hopes. Я выражаю признательность Германии за помощь и поддержку, благодаря которым нам удалось реализовать наши первоначальные планы и принять участие в ярмарке.
Timely, accessible and confidential assistance and support are essential to protecting the safety and welfare of victims, reducing further trauma, minimizing harmful consequences and promoting recovery. Для обеспечения защиты и безопасности и благополучия жертв необходима своевременная доступная и конфиденциальная помощь и поддержка, которые могли бы уменьшить нанесенную травму и смягчить негативные последствия, способствуя тем самым физическому и психологическому восстановлению.
In a more immediate form of support to the Transitional Federal Government, UNDP plans to facilitate the training of 5,000 policemen in the south-central zone. В качестве непосредственной немедленной поддержки переходному федеральному правительству ПРООН планирует оказать помощь в подготовке 5000 полицейских в южном и центральном районах.
Больше примеров...
Поддержать (примеров 3658)
The international community should support the Government of Haiti in implementing a programme for the social, cultural and intellectual development of young people. Международное сообщество должно поддержать правительство Гаити в реализации программы социального, культурного и интеллектуального развития молодежи.
Moreover, the international community should support the region's request for an immediate review of the criteria used by some multilateral financial institutions and development partners concerning the access of small highly indebted middle-income countries to concessional resources. Кроме того, международному сообществу следует поддержать просьбу стран региона о незамедлительном пересмотре используемых некоторыми многосторонними финансовыми учреждениями и партнерами в области развития критериев, касающихся доступа малых стран с крупной задолженностью и средним уровнем дохода к предоставляемым на льготных условиях ресурсам.
The initiative will provide an opportunity for the international community to recognize and support the contribution of indigenous peoples to conservation of genetic resources for food and agriculture, cultural diversity, and food security through their own unique agricultural practices and management systems. Эта инициатива позволит международному сообществу признать и поддержать вклад коренных народов в сохранение генетических ресурсов для производства продовольствия и сельского хозяйства, культурное разнообразие и обеспечение продовольственной безопасности за счет использования их собственных уникальных методов ведения сельского хозяйства и систем хозяйствования.
In conclusion, on behalf of the African Group, I would like to launch an urgent appeal for support for these efforts, in particular the determined and dynamic efforts of the African continent aimed at tackling the HIV/AIDS pandemic. В заключение я хотел бы от имени Группы африканских государств обратиться с настоятельным призывом поддержать эти усилия, в частности, решительные и динамичные усилия Африканского континента, направленные на борьбу с пандемией ВИЧ/СПИДа.
He asked the Committee and the United Nations system as a whole to back those efforts and expressed appreciation to the United Nations Development Programme for its support in that regard. Оратор обращается с просьбой к Комитету и системе Организации Объединенных Наций в целом поддержать эти усилия и выражает признательность Программе развития Организации Объединенных Наций за ее поддержку в этом отношении.
Больше примеров...
Содействие (примеров 5420)
Working Women Association calls on the Commission to facilitate and support States' endeavours to fulfil their human rights obligations. Ассоциация трудящихся женщин призывает Комиссию оказать содействие и поддержку государствам в их стремлении обеспечить выполнение своих обязательств в области прав человека.
BNUB is also providing backstopping for the implementation of the global field support strategy by transferring some administrative functions to the Regional Service Centre at Entebbe in 2013. ОООНБ также оказывает содействие осуществлению Глобальной стратегии полевой поддержки, передав в 2013 году выполнение некоторых административных функций в Региональный центр обслуживания в Энтеббе.
(e) Raising civil society awareness and facilitating civil society support for the work of the United Nations on social development. Subprogramme 4 ё) повышение уровня осознания гражданским обществом деятельности Организации Объединенных Наций в области социального развития и содействие оказанию им поддержки такой деятельности.
(e) Raising civil society awareness and facilitating civil society support for the work of the United Nations on social development. Subprogramme 4 ё) повышение уровня осознания гражданским обществом деятельности Организации Объединенных Наций в области социального развития и содействие оказанию им поддержки такой деятельности.
To ensure integration of actual and potential victims of trafficking in human beings into the labour market, 15% of the victims were provided with employment and work therapy services, 8% with vocational guidance services, and with support for integration into the labour market. Для обеспечения интеграции в рынок труда фактических и потенциальных жертв торговли людьми 15 процентам жертв были оказаны услуги по обеспечению занятости и соответствующая психологическая поддержка, 8 процентов воспользовались услугами по профессиональной ориентации, а также получили содействие в процессе интеграции в рынок труда.
Больше примеров...
Вспомогательный (примеров 722)
The second section is the Prosecution Section, which should have eight posts: three experienced senior lawyers, two or three legal advisers/researchers and support staff. Вторая секция - Секция судебного преследования - должна включать восемь человек: три высококвалифицированных адвоката, два или три юрисконсульта-исследователя и вспомогательный персонал.
The Committee also notes that the biennial support budget is presented as an integral part of the multi-year funding framework (MYFF), in line with Executive Board decision 98/23. Комитет также отмечает, что двухгодичный вспомогательный бюджет представлен в качестве составной части многолетних рамок финансирования (МРФ) в соответствии с решением 98/23 Исполнительного совета.
I also wish to express once more my deep appreciation to the Governments contributing military observers and support personnel, and to thank the two parties for the cooperation they have extended to the military component of MINURSO. Я хотел бы также вновь выразить свою глубокую признательность правительствам, предоставляющим военных наблюдателей и вспомогательный персонал, и поблагодарить обе стороны за то сотрудничество, которое они оказывали военному компоненту МООНРЗС.
The biennial support budget for 2002-2003, intercountry programmes and country programmes of cooperation, whether funded from regular resources or other resources, have been formulated to fund the strategies and programme areas. Вспомогательный бюджет на двухгодичный период 2002-2003 годов, межстрановые программы и страновые программы сотрудничества, финансируемые как по линии регулярных ресурсов, так и по линии прочих ресурсов, были подготовлены в целях финансирования стратегий и программных областей.
It provides the necessary court support staff (court officers, interpreters, court reporters, video unit, witness protection and security staff) and maintains accurate and complete court records. Секретариат обеспечивает необходимый вспомогательный персонал суда (секретарей суда, переводчиков, стенографов, видеооператоров, персонал, обеспечивающий защиту свидетелей, и сотрудников охраны) и ведет точные и полные протоколы судебных заседаний.
Больше примеров...
Оказывать поддержку (примеров 3851)
The specialized agencies were requested to provide support for the implementation of the Cairo Agenda in their areas of competence. Специализированным учреждениям было предложено оказывать поддержку в осуществлении Каирской программы действий в их сферах компетенции.
The Special Rapporteur, through his missions, would like to continue to lend his support to such exercises. С помощью своих миссий Специальный докладчик хотел бы продолжить оказывать поддержку проведению таких исследований.
The United States troops in south Korea, the mainstay of the "United Nations Command", have already been afforded "strategic flexibility" so that they could provide support in case of emergencies in other parts of East Asia. Американским войскам в Южной Корее, которые являются опорой «Командования Организации Объединенных Наций», уже было предоставлено право проявлять «стратегическую гибкость», чтобы они могли оказывать поддержку в случае возникновения чрезвычайных ситуаций в других частях Восточной Азии.
Lastly, I take this opportunity to express my Government's most sincere thanks and appreciation to the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria for renewing support to our programme to fight HIV/AIDS, even though the initial programme expired in June 2010. И в заключение я хочу воспользоваться этой возможностью, чтобы от имени моего правительства выразить искреннюю признательность и благодарность Глобальному фонду борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией за готовность продолжать оказывать поддержку нашей программе по борьбе с ВИЧ/СПИДом, хотя первоначальная программа была завершена в июне 2010 года.
We ask for continued support as we continue to move forward in managing the effects of natural disasters, and for continued solidarity with the people of Central America and the Caribbean as they begin to reconstruct their lives. Мы просим оказывать поддержку и впредь в момент, когда мы продвигаемся вперед в контролировании последствий стихийных бедствий, и проявлять и далее солидарность с народом Центральной Америки и Карибского бассейна в момент, когда они начинают восстанавливать свою жизнь.
Больше примеров...
Вспомогательных (примеров 3989)
They should only be granted on the basis of justifiable substantive priorities or a genuine determination that lower support cost rates are appropriate. Они должны применяться лишь в соответствии с оправданными основными приоритетами или в том случае, если действительно установлена целесообразность применения более низких ставок вспомогательных расходов.
Annual maintenance costs, estimated at $0.1 million, are included in the UNDP biennial support budget. Ежегодные эксплуатационные расходы, оцениваемые в 0,1 млн. долл. США, предусмотрены в двухгодичном бюджете вспомогательных расходов ПРООН.
The basic infrastructure of UNV is under the UNDP regular support budget and comprise one D2 and three D1 at the senior level. Основная инфраструктура ДООН финансируется из регулярного бюджета вспомогательных расходов ПРООН и включает следующие должности старшего уровня: одну должность Д2 и три - Д1.
The delegation of the United States summarized the contents of and rationale behind the paper on "UN/CEFACT support service provider - request for offers". Делегация Соединенных Штатов кратко изложила содержание и причины подготовки документа "Поставщик вспомогательных услуг для СЕФАКТ ООН - запрашивание предложений".
To avoid duplication of efforts and reduce support costs, an exercise was performed during 2003 to rationalize the number of implementing partners involved in the UNHCR programmes by reducing them from 27 to 17. Во избежание дублирования усилий и в целях сокращения вспомогательных расходов в 2003 году были приняты меры по рационализации числа партнеров-исполнителей, привлекаемых к осуществлению программ УВКБ, за счет сокращения их числа с 27 до 17.
Больше примеров...
Вспомогательного (примеров 4060)
DPKO, DFS and the Department of Management have made efforts to encourage the coordination of training requirements funded from the support account. ДОПМ, ДПП и Департамент по вопросам управления приняли меры, направленные на усиление координации программ профессиональной подготовки, финансируемых по линии вспомогательного счета.
Parallel with the activities outlined above, it is envisaged by the Haitian authorities that the Armed Forces will be reorganized into five battalions, including service support units, and be deployed throughout the country. Параллельно с описанными выше мероприятиями гаитянские власти планируют реорганизовать вооруженные силы, создав в них пять батальонов, включая подразделения вспомогательного обслуживания, которые будут развернуты по всей стране.
It was assumed that if industrial governance created an appropriate environment and industrial institutions and support systems met the demands of the industrial sector, industrial capabilities and the country's aggregate industrial performance would improve. Считается, что если благодаря надлежащему управлению промышленностью будут созданы соответствующие условия и если промышленность и система вспомогательного обслуживания будут удовлетворять потребности промышленного сектора, то промышленный потенциал страны возрастет, а суммарные показатели промышленной деятельности улучшатся.
In addition, in proposing that support account resources be used for travel, consideration should be given to the existing provisions for travel included in the budgets of the various missions, as well as regular budget and extrabudgetary provisions. Кроме того, при внесении предложений об использовании ресурсов вспомогательного счета для оплаты поездок следует принимать во внимание средства, уже предусмотренные на цели поездок в бюджетах различных миссий, равно как и в регулярном бюджете и по линии внебюджетных средств.
As the system is planned for implementation in 2015, the peacekeeping portion of the costs will be proposed in the context of the proposed budget for the support account for the period from 1 July 2014 to 30 June 2015. Поскольку внедрение системы запланировано на 2015 год, часть расходов, которые предстоит оплатить операциям по поддержанию мира, будет включена в предлагаемый бюджет вспомогательного счета на период с 1 июля 2014 года по 30 июня 2015 года.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 4240)
While the approaches to achieving transport efficiency improvements differ, policy frameworks generally support competitive operating environments. Несмотря на различия в подходах к повышению эффективности работы транспортного сектора, общая политика, как правило, ориентирована на обеспечение конкурентоспособности различных видов транспорта.
In that regard, he welcomed the recognition that donor support should focus, inter alia, on the provision of insurance programmes, employment guarantee and price stabilization policies to help stricken countries deal with transient and absolute poverty. В связи с этим оратор приветствует признание того факта, что донорская помощь, в числе прочего, должна быть направлена на обеспечение программ страхования, предоставления гарантий занятости и политики стабилизации цен, с тем чтобы оказать содействие пострадавшим странам в решении проблем временной и абсолютной нищеты.
An independent judiciary was a must for the Government, which had made efforts in that regard thanks to the institutional support provided for the justice sector and for the training of judges, the military and the police. Бурунди заявила о том, что обеспечение независимости судей является одним из приоритетов правительства, которое предприняло в этой связи соответствующие усилия благодаря оказанию институциональной поддержки сфере правосудия или сфере подготовки судей, военнослужащих и полицейских.
The main aim is to ensure a lasting development of the small indigenous minorities of the North, i.e. to strengthen their socio-economic potential and protect their native habitat, traditional way of life and cultural values through targeted State support and a mobilization of their internal resources. Основная цель - обеспечение устойчивого развития малочисленных народов Севера, то есть укрепление их социально-экономического потенциала, сохранение исконной среды обитания, традиционного образа жизни и культурных ценностей как на основе целевой поддержки государства, так и путем мобилизации внутренних ресурсов самих народов.
The mission for the Department of Agriculture, Food and Rural Development is to ensure the existence of policies and services that support the sustainable growth and development of a market-driven agriculture and food industry. Задачей Департамента сельского хозяйства, продовольствия и развития сельских районов является обеспечение реализации политики и услуг, направленных на поддержку устойчивого роста и развития рыночного сельского хозяйства и пищевой промышленности.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 3050)
They expressed the view that such cooperation could enhance the availability of funding, human resources, expertise and scientific and technical support. Они выразили то мнение, что такое сотрудничество могло бы содействовать увеличению имеющихся финансовых средств, людских ресурсов, экспертных знаний и научной и технической поддержки.
During the rainy season, MINURCAT provided logistical and security support to humanitarian agencies to facilitate access to these remote areas. В течение сезона дождей МИНУРКАТ оказала материально-техническую поддержку и поддержку в плане безопасности для гуманитарных учреждений, с тем чтобы содействовать их доступу в эти отдаленные районы.
At a meeting held on 13 December, the Council increased the authorized strength of MISCA to 6,000 troops and called for support to create the conditions for the full deployment of this force. На заседании 13 декабря Совет санкционировал увеличение контингента АФИСМЦАР до 6000 человек и призвал содействовать созданию условий для полномасштабного развертывания этих сил.
The Division will provide strengthened surge capacity and disaster preparedness support to the field and strengthen the role of the Office in providing support for internally displaced persons. Отдел будет оказывать поддержку на местах, задействуя усиленный механизм оперативного реагирования на чрезвычайные гуманитарные ситуации и обеспечения готовности к действиям в случае бедствий, и будет содействовать повышению роли Управления в деле оказания поддержки перемещенным внутри страны лицам.
Assessments must be policy-relevant, and feed into and support policy and decision-making processes to be useful for environmental management. Оценки должны быть актуальными для проводимой политики, служить основой для процессов формирования политики и принятия решений и содействовать им, с тем чтобы они играли конструктивную роль в деле рационального использования окружающей среды.
Больше примеров...
Поддержание (примеров 376)
The WFP strategy aims to sustain lives as well as support and maintain livelihoods. Стратегия МПП направлена на поддержание жизни населения, а также поддержку и обеспечение источников средств к существованию.
We agree that support for multilateralism should result in all States sharing responsibility for the conduct of international relations in the new century. Мы согласны с тем, что поддержка многостороннего подхода должна привести к такой ситуации, когда все государства будут совместно нести ответственность за поддержание международных отношений в новом столетии.
In order to improve the capacity of Zone Members to engage in peacebuilding and peace support operations, further agree to take the following actions, taking into account the primary responsibility of the United Nations for the maintenance of international peace and security: В интересах укрепления потенциала членов Зоны в плане участия в деятельности по миростроительству и операциях в поддержку мира и с учетом того, что Организация Объединенных Наций несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, мы также постановляем принять следующие меры:
Support for artistic groups and others undertaking creative work поддержание артистических групп и других творческих коллективов;
Advanced life support and intensive care Поддержание жизнедеятельности и интенсивная терапия
Больше примеров...
Способствовать (примеров 2362)
The development of more predictable support systems, good practices and standards for this purpose would greatly facilitate such strategies. В этой связи создание систем более предсказуемой поддержки, передовой опыт и стандарты могли бы во многом способствовать таким стратегиям.
This communications strategy should support the shift to a "communicating" culture, and should facilitate the mainstreaming of good practices in communicating. Нынешняя коммуникационная стратегия должна поддерживать переход к "коммуникационной" культуре и способствовать внедрению передовой коммуникационной практики.
Encourages States to facilitate, through financial support and other means, the efforts of non-governmental organizations in their work in this field; призывает государства способствовать, путем оказания финансовой и иной поддержки, усилиям неправительственных организаций, работающих в этой области;
A new international order should be set up to correct the existing imbalances and support the development of all countries. Для того чтобы исправить существующие диспропорции и способствовать развитию всех стран, необходим новый международный порядок.
All of these elements, in conjunction with the policy for the reinforcement of renewable energy sources-related investments promoted by the energy programme of the Community Support Framework and by development Law 1892/90 are expected to substantially advance renewable energy sources development in Greece during the next five years. Все эти элементы в сочетании с политикой усиления инвестиций в возобновляемые источники энергии, осуществляемой на основе энергетической программы в рамках плана оказания поддержки общинам и Закона о развитии 1982/90, как ожидается, будут способствовать развитию возобновляемых источников энергии в Греции в течение последующих пяти лет.
Больше примеров...
Оказание (примеров 8060)
The UNMIS mandate includes helping the parties restructure the Sudanese police service with support from bilateral and multilateral assistance programmes. Мандат МООНВС включает в себя оказание сторонам содействия в реорганизации суданской полицейской службы при поддержке по линии программ двусторонней и многосторонней помощи.
Promote activities of organisations focused on support and development of women at national and international levels Поощрение мероприятий организаций, ориентированных на оказание поддержки женщинам и развития их потенциала на национальном и международном уровнях.
Follow-up discussions identified three programming priorities: support to microentrepreneurs, especially through microfinance; support to small and medium-sized enterprises (SMEs), especially through provision of non-financial support and advisory services; and engaging the private sector. В рамках последующих обсуждений этого вопроса были определены три приоритетных направления деятельности: оказание поддержки мелким предпринимателям, в частности посредством микрофинансирования; оказание поддержки малым и средним предприятиям, особенно посредством нефинансовой помощи и консультативных услуг; и привлечение частного сектора.
In the context of support for United Nations peacekeeping operations, a priority task has been the provision of strategic advice and guidance to the integrated operational teams and to counterparts of the Office of Rule of Law and Security Institutions in missions. В контексте поддержки миротворческих операций Организации Объединенных Наций приоритетной задачей является оказание консультативных услуг и дача руководящих указаний по стратегическим вопросам работы интегрированных оперативных групп и партнеров Управления по делам органов обеспечения законности и безопасности в миссиях.
Provision of support, through regular meetings, to the Presidential Commission on Poverty Reduction and the High-level Gender Commission Оказание поддержки комиссии при президенте по сокращению масштабов нищеты и комиссии высокого уровня по гендерным вопросам на основе проведения регулярных совещаний
Больше примеров...
Выступать (примеров 312)
In this context, regulators should support the removal of complexities, boundaries, constraints and outdated regulations. В этой связи регулирующие органы должны выступать за устранение осложняющих и сдерживающих факторов, барьеров и устаревших правил.
The Kingdom of the Netherlands pledges to uphold an inclusive approach to human rights, without excluding people from any religious or other group, and to continue its support for freedom of religion and belief. Королевство Нидерландов обязуется выступать за применение всеобъемлющего подхода к правам человека, не исключающего представителей какой бы то ни было религиозной или иной группы, и продолжать отстаивать свободу религии и убеждений.
Some of the 58 UNMISET civilian advisers who provide most critical support, and should by now be serving as mentors, continue to perform line functions in key institutions today. Необходимую поддержку в наиболее критических областях оказывают 58 гражданских советников МООНПВТ, которые теперь должны выступать в роли наставников, но которые сегодня продолжают выполнять функции оперативного руководства в ключевых учреждениях.
In particular, I believe we should consider the possibility of strengthening my mandate to allow me, with the support of the authorities of Bosnia and Herzegovina, to arbitrate on issues where agreement cannot be reached. В частности, я считаю, что нам следует рассмотреть возможность укрепления данного мне мандата, с тем чтобы я мог при поддержке со стороны властей Боснии и Герцеговины выступать в роли арбитра по тем вопросам, по которым не удается добиться согласия.
The High Commissioner for Human Rights, with a general mandate for prevention, promotion and protection of human rights, can lend authority and support to efforts to provide improved protection to the internally displaced. Верховный комиссар по правам человека, имеющий общий мандат по предотвращению нарушений, поощрению и защите прав человека, может выступать в качестве авторитетного органа и оказывать поддержку усилиям, направленным на обеспечение более надежной защиты внутриперемещенных лиц.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 2403)
ICT should effectively support the work programmes of the Secretariat. ИКТ должны обеспечивать эффективную поддержку программ работы Секретариата.
The development and use of common country assessments and development assistance frameworks must be efficient and support programme delivery in a manner which kept transaction costs to a minimum. Необходимо эффективно развивать и применять общий анализ по странам и Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, для того чтобы обеспечивать выполнение программ при максимальном сокращении операционных издержек.
Under this Basic Plan, the Government plans to provide families composed of two foreign partners with support programmes similar to those provided to multicultural families composed of a foreigner and a Korean spouse. Согласно этому Базовому плану, правительство планирует обеспечивать в интересах семей, состоящих из двух иностранных партнеров, программы поддержки по аналогии с теми, которыми пользуются мультикультурные семьи, где один из супругов является гражданином Кореи.
This involves support for strong and sustainable social, economic and political institutions so that countries can lead their own development and generate economic growth, tax revenue and jobs. Это предполагает содействие формированию мощных и надежных социальных, экономических и политических институтов, с тем чтобы соответствующие страны могли самостоятельно руководить процессами своего развития и обеспечивать рост экономики, налоговые поступления и занятость.
Within the United Nations, concerted efforts under the leadership of the Peacebuilding Support Office should ensure coherence and coordination of activities. Внутри Организации Объединенных Наций согласованные усилия под руководством Управления по поддержке миростроительства должны обеспечивать слаженность и координацию действий.
Больше примеров...
Подтверждать (примеров 18)
The long and painstaking work to build peace on our own island helps to inform and underpin our strong support for United Nations peacebuilding. Длительная и кропотливая работа по миростроительству на нашем собственном острове позволяет нам подтверждать и укреплять нашу решительную поддержку деятельности Организации объединенных Наций в области миростроительства.
Restating targets during conferences was not useful and the international community must ensure that they were implemented within the agreed time frames, with the necessary international support and enabling environment. Вместо того чтобы подтверждать на конференциях уже согласованные цели, международному сообществу следует обеспечить их достижение в установленные сроки при необходимой международной поддержке.
It is based on the need to make the role of the Commission visible on the ground in these States, in order to reaffirm the international community's continued attention and support. В его основе - необходимость сделать роль Комиссии в этих государствах заметной и ощутимой на местах, чтобы подтверждать постоянное внимание к ним и их поддержку со стороны международного сообщества.
In this regard, the Panel stresses that the fact that the results of monitoring and assessment activities may not provide support for a related substantive claim does not necessarily invalidate the appropriateness of the project or the methods used by the claimant. В этом отношении, как подчеркивает Группа, тот факт, что результаты мониторинговой и оценочной деятельности могут и не подтверждать обоснованность соответствующей основной претензии, не обязательно свидетельствует о нецелесообразности проекта или используемых заявителем методов.
For those reasons, countries that enjoy democracy today have an obligation to foster and promote it among those to whom it is still lacking and to reaffirm their total support for the consolidation of the transition processes. По этим причинам страны, которые сегодня пользуются плодами демократии, обязаны отстаивать и продвигать ее там, где ее пока недостаточно, и подтверждать свою всемерную поддержку укреплению переходных процессов.
Больше примеров...
Опора (примеров 73)
2.5. "Chair support" means that part of a child restraint by which the chair can be raised. 2.5 "Опора сиденья" означает ту часть детского удерживающего устройства, которая позволяет поднимать сиденье.
Really interesting appointment both in form and in content, from here all our support to the project!! Действительно интересная встреча как в форме, так и в содержании, отсюда вся наша опора в проект!!
According to the invention, the movable carrier has brackets, and the support for the patient is in the form of a mattress having guides for the brackets. Согласно изобретению подвижная каретка имеет консоли, и опора для пациента выполнена в виде матраца, имеющего направляющие для консолей.
A front-hand support is provided on the trigger guard, can have its length and height adjusted and can be turned horizontally relative to the trigger guard. Опора под переднюю руку размещена на скобе спускового крючка, регулируется по длине и высоте и имеет возможность поворота по горизонтали относительно скобы спускового крючка.
The movable support consists of movably intercoupled elements of the support and power sources for said support. Переставляемая опора состоит из подвижно сопряженных между собой элементов опоры и источников силы для этой опоры.
Больше примеров...
Сопровождение (примеров 203)
This activity consists in a programme for psychosocial support through musical training for children living in displacement conditions. В рамках этой программы осуществляется психосоциальное сопровождение детей из числа перемещенного населения с использованием для этого обучения музыке.
L.I.Group law firm provides comprehensive qualified legal services in the field of Ukrainian and international law, as well as provides full legal support. Юридическая компания L.I.Group предоставляет комплексные квалифицированные юридические услуги в сфере украинского и международного права, а также осуществляет полное юридическое сопровождение.
effective integration of the acquired business into the existing structure: legal support for HR changes, consultation on implementing new corporate policy and other undertakings. обеспечение эффективной интеграции приобретенного бизнеса в существующую структуру: юридическое сопровождение кадровых изменений, предоставление консультаций по вопросам реализации новой корпоративной политики и ряд других мероприятий.
One of the main activities of the Centre is to coordinate organizational and methodical support for the clinical examinations of the affected population. Одним из основных направлений деятельности Центра является координация и организационно-методическое сопровождение проводимой в стране диспансеризации пострадавшего населения.
"Social, psychological and educational support for children and problem families: modern concepts and techniques" for directors and deputy directors of social and educational centres, orphanages and children's homes для директоров и заместителей директоров социально - педагогических центров и детских социальных приютов, детских домов по теме "Социально-психологическое и педагогическое сопровождение детей и проблемной семьи: современные концепции и технологии"
Больше примеров...
Подкреплять (примеров 91)
UNCTAD's work should support development-oriented follow-up to the Doha Work Programme; and promote implementation of the Millennium Declaration. Работа ЮНКТАД должна подкреплять ориентированную на процесс развития последующую деятельность по реализации программы работы, принятой в Дохе; и способствовать осуществлению Декларации тысячелетия.
These activities will support and create synergies with the GM's core business and thus further improve its services to country partners. Эти виды деятельности будут подкреплять и синергически дополнять основную деятельность ГМ и тем самым способствовать повышению качества его услуг, оказываемых странам-партнерам.
The UN/CEFACT structure must support the two core streams of its current activities, both trade facilitation and e-Business in a convergent and seamless manner. Структура СЕФАКТ ООН должна подкреплять два ключевых направления текущей деятельности Центра - упрощение процедур торговли и электронные деловые операции - на конвергентной и целостной основе.
UNCTAD's work should contribute to greater coherence between policies in the areas of poverty reduction, trade, commodities and financial flows; support development-oriented follow-up to the Doha Work Programme; and promote implementation of the Millennium Declaration. Работа ЮНКТАД должна содействовать обеспечению большей согласованности политики в области борьбы с нищетой, торговли, сырьевого сектора и финансовых потоков, подкреплять ориентированную на процесс развития дальнейшую деятельность по реализации программы работы, принятой в Дохе, и способствовать осуществлению Декларации тысячелетия.
(a) Complementarity: projects and cooperation activities must support national efforts of developing countries, but in no way substitute them. а) дополняющий характер: проекты и совместная деятельность должны подкреплять национальные усилия развивающихся стран, но никоим образом не заменять их;
Больше примеров...
Прокормить (примеров 24)
It could barely support its own population, let alone the Red Armies. Она едва могла прокормить коренное население, не говоря уже о Красных армиях.
Can he support you? Raise children? Сможет он тебя прокормить, вырастить детей?
Clearance operations prioritize areas targeted for resettlement by displaced persons and land with high casualty rates, followed by agricultural land that will support resettled populations. В первую очередь ведется разминирование территорий, предназначенных для расселения перемещенных лиц, и тех участков, где имеется высокий показатель людских потерь, затем подлежат разминированию земли, за счет обработки которых переселенцы смогут прокормить себя.
Most otters are solitary, but these rich warm waters can support large family groups and even bigger predators. Большинство выдр одиночки, но эти богатые теплые воды могут прокормить и большую семью даже больших по размеру хищников
Despite decades of immense government support, Japan's rural sector cannot even aspire to feed its declining population. Несмотря на десятилетия огромной поддержки со стороны правительства, сельскохозяйственный сектор Японии не может даже мечтать о том, чтобы прокормить сокращающееся население страны.
Больше примеров...
Выступать в поддержку (примеров 46)
The United States would support resolutions and decisions that reflected those facts without prejudice to United Nations consideration of those Territories which remained a matter of legitimate concern to the Fourth Committee. Соединенные Штаты будут выступать в поддержку резолюций и решений, в которых найдут отражение эти факты, без ущерба для рассмотрения Организацией Объединенных Наций положения в тех территориях, которые по праву входят в круг компетенции Четвертого комитета.
UNHCR will actively support the aforementioned process and continue its efforts to make government officials aware of the need to promote the basic rights of refugees. УВКБ будет активно выступать в поддержку упомянутого выше процесса, продолжая при этом обращать внимание правительственных должностных лиц на проблему защиты основных прав беженцев.
The members of the Platform will continue to strongly support the promotion of human rights education, including human rights learning. Государства - члены Платформы будут и впредь решительно выступать в поддержку образования в области прав человека, включая обучение по этим вопросам.
Let us be clear, France will always support the idea of international criminal justice that is impartial and universal, for it is the only way of fulfilling the imperative dictated by our history, namely, combating impunity. Я хотел бы ясно заявить, что Франция намерена и впредь выступать в поддержку идеи обеспечения международного уголовного правосудия на беспристрастной и всеобщей основе в качестве единственного способа выполнения веления нашей истории, а именно: борьбы с безнаказанностью.
Austria, which has always been committed to a peaceful settlement in the Middle East, will maintain its support for this cause by actively participating in the international assistance measures now being planned. Австрия, неизменно сохраняющая приверженность мирному урегулированию ближневосточной проблемы, будет и далее выступать в поддержку этого дела путем активного участия в планируемых сейчас мерах по оказанию международной помощи.
Больше примеров...
Упор (примеров 291)
However, some environmental non-compliance mechanisms support more technical assistance and apply more flexible solutions to such cases. Однако в рамках некоторых механизмов определения фактов несоблюдения природоохранных норм в таких случаях больший упор делается на техническую помощь и применяются более гибкие варианты решений.
We support the adoption of the preponderance test since we agree that the emphasis should be on the nature of the injury suffered. Мы поддерживаем принятие критерия преобладания, поскольку мы согласны, что упор следует делать на характер причиненного вреда.
The mission underlines its strong support for UNMEE and the Special Representative of the Secretary-General, and invites the parties to continue the close cooperation with UNMEE under his able leadership. Миссия делает особый упор на своей решительной поддержке МООНЭЭ и Специального представителя Генерального секретаря и предлагает сторонам продолжать тесное сотрудничество с МООНЭЭ под его умелым руководством.
Although most developing countries stress the need to reinforce the traditional family support system as the principal means of caring for the rising number of elderly people, a range of other initiatives have also been developed over the past 20 years. Хотя большинство развивающихся стран делают упор на необходимости укрепления традиционной системы семейной поддержки в качестве основного средства ухода за пожилыми людьми, число которых растет, в последние 20 лет был выдвинут и ряд других инициатив.
Mount the safety-glass pane on the support stand at the designed rake angle. Поместить безопасное стекло на упор под определенным углом наклона.
Больше примеров...
Саппорт (примеров 9)
A number of organizations, including World Vision and Gulu Support the Children, were helping to rehabilitate the rescued children. Ряд организаций, среди которых "Уорлд Вижен" и "Гулу Саппорт зе Чилдрен", участвуют в реабилитации этих детей.
PSU Foundation (Programme Support Unit Foundation) Фонд ПСУ ("Програм саппорт юнит фаундейшн")
Shining Armor and Battle Support are both owned by Garfield Industries. Шайнинг Армор и Бэтл Саппорт принадлежат Гарфилд Индастриз.
Tosach Community Support Ltd., one of the regional support agencies funded under the Community Development Support Programme commissioned research to identify the community development support needs of the "new communities" of non-nationals who are living in inner city Dublin. "Тосач коммьюнити саппорт лтд.", одно из агентств региональной поддержки, финансируемое по линии Программы поддержки общинного развития, санкционировало проведение исследования для выявления потребностей в поддержке общинного развития, с которыми сталкиваются "новые общины" неграждан, проживающих в старой центральной части города Дублина.
Community Support Concern, Pak Plus Society and Pakistan Voluntary Health and Nutrition Association. «Комьюнити саппорт консерн», «Пак плюс сосайти» и Пакистанская добровольная ассоциация по охране здоровья и питанию.
Больше примеров...
Болеть (примеров 4)
Who should we support? За кого будем болеть?
We'll give you our support, too! Мы будем болеть за вас.
You can support more than one team. Можно болеть за несколько команд.
I cannot support anyone but Shakhtar, but I sympathize with Barcelona, if the Catalonians win this tournament I will be glad for them. Я ни за кого, кроме «Шахтера», болеть не могу, но симпатизирую «Барселоне», если каталонцы выиграют этот турнир, я за них порадуюсь.
Больше примеров...
Подставка (примеров 10)
A break or disrupt line can be provided with notches or perforations or the support can have a thickening area. Линия разлома или разрыва может быть снабжена насечками либо перфорациями, или подставка имеет зону утончения.
The support shall consist of a rigid piece corresponding to the shape of the windscreen so that the headform weight strikes the internal surface. Подставка должна представлять собой жесткую деталь, соответствующую по форме ветровому стеклу, и обеспечивать, чтобы удар с помощью модели головы приходился на внутреннюю поверхность.
The inventive support for liquid-containing vessels can be used for kitchen ware, for example for beer mugs. Подставка под сосуды с жидкостью предназначена для кухонной утвари, например, подставки для пивных кружек.
(b) Such support shall be either: Ь) Эта опорная подставка должна быть:
The inventive knife support comprises a body provided with guides and bearing surfaces for knife blades. Подставка для ножей содержит корпус с направляющими и опорными поверхностями для лезвий ножей.
Больше примеров...
Помогать материально (примеров 1)
Больше примеров...
Средства к существованию (примеров 46)
Agriculture is a critical sector for the national economy and rural livelihood, yet has not had the donor support or political will for reform. Сельское хозяйство является одним из жизненно важных секторов национальной экономики, который позволяет получать средства к существованию жителям сельских районов, однако доноры не оказывают поддержку в целях обеспечения развития этого сектора и отсутствует политическая воля, необходимая для его реформирования.
In 2014, food assistance and livelihood support had been provided to 1.4 million people as at mid-August, while 97,000 children had received nutritional services. В 2014 году по состоянию на середину августа продовольственную помощь и средства к существованию получили 1,4 миллиона человек, при этом услуги по обеспечению питанием были оказаны 97000 детей.
Globalization has made many people feel more insecure and in need of government support to cope with the pressures on their livelihoods and quality of life. Глобализация заставила многих людей чувствовать себя более неуверенно и нуждаться в государственной поддержке, чтобы справиться с давлением на их средства к существованию и качество их жизни.
Biological resources that support sustainable livelihoods, local food security and health care, especially of poor people maintained Сохранение биологических ресурсов, которые обеспечивают средства к существованию на устойчивой основе, местную продовольственную безопасность и здравоохранение, в особенности для малоимущего населения
States should ensure the provision of adequate income support to persons with disabilities who, owing to disability or disability-related factors, have temporarily lost or received a reduction in their income or have been denied employment opportunities. Государствам следует обеспечить поддержание надлежащих доходов инвалидов, которые в силу нетрудоспособности или по причинам, связанным с нетрудоспособностью, временно утратили возможность зарабатывать средства к существованию, или заработок которых уменьшился или которые не имеют возможности найти работу.
Больше примеров...
Прокормиться (примеров 2)
Got me thinking about the old days, where a guy could support himself just making book. Это наводит меня на мысль о тех временах, когда человек мог прокормиться лишь одним книжным издательством.
This absence of legal protection and support often leads to the enlargement of the informal sector, allowing people to put food on the table but inhibiting the ability of people to raise capital, attract investment and receive water and other basic services. Подобное отсутствие правовой защиты и поддержки зачастую приводит к расширению неформального сектора, деятельность в рамках которого позволяет людям прокормиться, но препятствует их возможностям в плане изыскания финансовых средств, привлечения инвестиций и пользования водой и другими основными услугами.
Больше примеров...