These frameworks have highlighted the fact that budget support is the preferred modality for donor support. | Создание этой нормативной базы высветило тот факт, что поддержка бюджета является предпочтительным способом оказания донорами помощи. |
Community-based and professional support for parents and other caregivers can strengthen understanding of children's development, including how to communicate with babies, support play, exploration and learning, and guide behaviour. | Общественная и профессиональная поддержка родителей и других лиц, обеспечивающих уход, может улучшить их понимание развития детей, в том числе позволить им понять, как общаться с детьми, поддерживать игры, исследование окружающего мира и обучение, и управлять поведением. |
Thus, the international community's support for the development of Africa is tantamount to assistance for all development-loving nations. | Таким образом, поддержка развития Африки международным сообществом равносильна помощи всем стремящимся к развитию государствам. |
Political reconciliation and support for democratic processes by all political leaders and others in Timor-Leste will be fundamental to a secure and prosperous future. | Политическое примирение и поддержка демократических процессов всеми политическими и другими лидерами в Тиморе-Лешти станет фундаментом безопасного и процветающего будущего. |
Appreciation and support were expressed for the programme, including the subregional work of the Economic Commission for Europe. | Была высказана высокая оценка и поддержка программы, в том числе работы Европейской экономической комиссии на субрегиональном уровне. |
My delegation especially welcomes the commitment of the Secretary-General and his Special Adviser Mohamed Sahnoun to assist IGAD countries in implementing the decision taken at the 9th IGAD Summit. Ireland will strongly support an active United Nations role in this area. | Моя делегация особо приветствует приверженность Генерального секретаря и его Специального советника Мохаммеда Сахнуна оказанию помощи странам, членам МОВР, в их усилиях по выполнению решений, принятых на 9-м Саммите МОВР. Ирландия будет решительно поддерживать активную роль Организации Объединенных Наций в этой области. |
More concretely, experts argued that developing country governments or their specialist agencies should identify those goods produced in dynamic economies with similar endowments, and support those that domestic firms already produced. | Если говорить конкретнее, то, по мнению экспертов, правительствам развивающихся стран или их специализированным структурам следует анализировать, какие товары производятся в динамично развивающихся странах, имеющих схожие сравнительные преимущества, и поддерживать те отечественные компании, которые уже производят подобную продукцию. |
China supported the convening of the United Nations Conference on Sustainable Development in 2012, and would take an active part in the preparations for it and fully support the work of its secretariat. | Китай поддерживает проведение в 2012 году Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и будет принимать активное участие в подготовительном процессе и всесторонне поддерживать работу ее секретариата. |
In this regard, the international community could, for instance, promote and support the development of a social protection floor to protect people during and after crises. | С учетом этого международное сообщество могло бы поощрять и поддерживать, например, установление минимального уровня социальной защиты с целью обеспечить защиту людей в периоды кризисов и после них. |
The Special Committee had a central role in the decolonization process, and all Member States, particularly the administering Powers which had not done so, and the agencies and institutions within the United Nations system, should lend their full support to its work. | Специальный комитет играет центральную роль в процессе деколонизации, и все государства-члены, и особенно управляющие державы, которые еще не сделали этого, а также учреждения и институты системы Организации Объединенных Наций должны всесторонне поддерживать его работу. |
The Independent Expert is grateful to the regional and local authorities who extended their support and cooperation to her. | Независимый эксперт признательна областным и местным властям, оказавшим ей поддержку и помощь. |
Developing standards and benchmarking for adaptation projects, which could support the LDCs during the implementation phase in identifying best practices | Ь) разработку стандартов и критериев сравнительного анализа для проектов в области адаптации, которые могли бы оказать помощь НРС на этапе осуществления в плане выявления наилучшей практики; |
In order to improve the productivity and competitiveness of SMEs, UNIDO has assisted with the establishment of national, sustainable capacities for information and ICT support activities. | В целях повышения производительности и конкурентоспособности МСП ЮНИДО оказывала помощь в создании устойчивого национального потенциала в предоставлении инфор-мационных услуг и оказании поддержки, связанной с ИКТ. |
There are many ways in which the United Nations could provide specific help, including technical assistance, public information support and coordination of international assistance. | Существует много способов оказания конкретного содействия со стороны Организации Объединенных Наций, включая техническую помощь, поддержку деятельности в области общественной информации и координацию международной помощи. |
Timely, accessible and confidential assistance and support are essential to protecting the safety and welfare of victims, reducing further trauma, minimizing harmful consequences and promoting recovery. | Для обеспечения защиты и безопасности и благополучия жертв необходима своевременная доступная и конфиденциальная помощь и поддержка, которые могли бы уменьшить нанесенную травму и смягчить негативные последствия, способствуя тем самым физическому и психологическому восстановлению. |
The region's dedication to peace led to its support for the measures intended to achieve lasting peace in Angola and Liberia. | Приверженность региона миру позволила ему поддержать меры, призванные достичь прочного мира в Анголе и Либерии. |
Instead of playing the "Great Power Game" in Africa, the EU can support Africans' own efforts and allow them to benefit from the Union's experience. | Вместо того чтобы вести «игру великих держав» в Африке, ЕС может поддержать старания африканских стран и поделиться с ними опытом Союза. |
Ms. Trent (United States of America) said she could not support the German proposal, since the issues in question were already addressed in section 9 (a). | Г-жа Трент (Соединенные Штаты Америки) говорит, что она не может поддержать предложение Германии, поскольку об обсуждаемых вопросах уже говорится в пункте 9(а). |
Given that security sector reform is critical for sustainable peace and security, as well as for the overall stabilization of the country, I appeal to the international community to generously support the implementation of the security sector reform projects in the Central African Republic. | Поскольку реформирование сектора безопасности имеет жизненно важное значение для обеспечения устойчивого мира и безопасности, а также общей стабилизации положения в стране, я призываю международное сообщество щедрыми взносами поддержать осуществление проектов, связанных с реформированием сектора безопасности в Центральноафриканской Республике. |
Does she have a support system in place? | У нее не было никого, кто бы мог ее поддержать? |
Should Ministry staff discover, through their involvement with a family, that inadequate housing exists, they could provide advocacy and support to locate suitable housing. | Если в процессе взаимодействия с семьей обнаруживается факт проживания данной семьи в неудовлетворительных жилищных условиях, сотрудники Министерства оказывают содействие и поддержку в получении более приемлемого жилья. |
UNESCO will also support Member States in continuously improving methodologies and mechanisms for the collection and analysis of relevant literacy data and ensure coherence between national data collection and international standards and initiatives. | ЮНЕСКО будет также оказывать содействие госу-дарствам-членам в целях постоянного совершенствования методики и механизмов сбора и анализа соответствующих данных о грамотности, а также обеспечивать согласованность национальных и международных стандартов и инициатив в области сбора данных. |
States and the treaty bodies and secretariats that served them should work together to improve the human rights protection system, encouraged by the support of the Secretary-General. | Государства, договорные органы и секретариаты, которые оказывают им содействие, сотрудничают друг с другом в целях усовершенствования системы защиты прав человека при поддержке со стороны Генерального секретаря. |
The UN system agencies, particularly UNDP and the World Bank, bilateral and multilateral donors and other development partners, are invited to provide necessary collaboration and support to the national development forums. | Учреждениям системы ООН, прежде всего ПРООН и Всемирному банку, двусторонним и многосторонним донорам и другим партнерам по процессу развития предлагается оказывать национальным форумам по вопросам развития необходимое содействие и поддержку. |
Numerous countries have received technical assistance for the development of national food safety laws, sanitary and phytosanitary (SPS) legal and regulatory frameworks, and support for the strengthening of a local, modern, risk-based management system of food safety, for instance in Gambia. | Многим странам, например Гамбии, было оказано техническое содействие по разработке национального законодательства в области продовольственной безопасности, правовых и регулирующих рамок для принятия санитарных и фитосанитарных мер (СФМ), а также поддержка усилиям по укреплению и модернизации местной системы управления рисками в сфере продовольственной безопасности. |
The Royal Cayman Islands Police Force comprises 295 officers and 40 support staff. | В штат Королевской полиции Каймановых островов входят 295 сотрудников и вспомогательный персонал в количестве 40 человек. |
Another delegation questioned the inclusion of the headquarters in the support account. | Одна из делегаций высказалась против отнесения расходов по штабу на Вспомогательный счет. |
Project personnel costs include experts, national consultants, administrative support personnel, and project travel. | Расходы на персонал по проектам включают в себя расходы на экспертов, национальных консультантов, вспомогательный административный персонал, а также путевые расходы по проектам. |
Also complicating the problem is the fact that posts or temporary assistance funds provided through the support account for peace-keeping operations are available only on a short-term basis. | Проблема осложняется еще и тем, что посты или средства на временную помощь выделяются через вспомогательный счет для операций по поддержанию мира лишь на краткосрочной основе. |
The Commission for Lebanese Women's Rights seeks to attain the ratification of the optional civil code of personal status, and has formed a support body for this purpose. | Комитет по защите прав ливанских женщин в качестве одной из своих задач наметил ратификацию факультативного гражданского кодекса по вопросу о личном статусе; с этой целью в рамках Комитета был создан вспомогательный орган. |
How can UNCTAD support African countries in the priority areas discussed in the previous section? | Каким образом ЮНКТАД может оказывать поддержку африканским странам в приоритетных областях, рассмотренных в предыдущем разделе? |
UNEP and other United Nations bodiesagencies should support the development and dissemination of information on energy and climate change issues that reflects the concerns and perspectives of diverse women from all levels of society. | ЮНЕП и другие органы Организации Объединенных Наций должны оказывать поддержку усилиям по подготовке и распространению информации по вопросам энергетики и изменения климата, отражающей проблемы и взгляды разных женщин из всех слоев общества. |
Support should also be provided to other institutions concerned with labour and employment issues, such as employers' and workers' organizations. | Необходимо также оказывать поддержку другим учреждениям, занимающимся вопросами трудовых отношений и занятости, например организациям работодателей и трудящихся. |
Unless the faction leaders finally decide to match their words with clear and verifiable deeds, the international community is unlikely to continue to extend its support to the peace process in Liberia. | До тех пор пока лидеры группировок не примут решительных мер к тому, чтобы подтвердить свои слова четкими и поддающимися проверке действиями, международное сообщество вряд ли будет продолжать оказывать поддержку мирному процессу в Либерии. |
The Spanish contingent will comprise a national liaison component and signals, helicopter, bomb disposal and aviation deployment support units, supported by a Logistics Support Unit. | Контингент Испании будет включать национальный компонент связи взаимодействия и инженерное подразделение, подразделение связи, вертолетное подразделение, саперное подразделение и подразделение авиационного обеспечения, которым будет оказывать поддержку подразделение тылового обеспечения. |
A delegation stated that it looked forward to the discussion on the UNOPS biennial support budget during the upcoming second regular session of the Executive Board. | Одна из делегаций заявила, что она с нетерпением ждет дискуссии по двухгодичному бюджету вспомогательных расходов ЮНОПС в ходе предстоящей второй очередной сессии Исполнительного совета. |
(a) In 2009/10, the existing ad hoc capacity of the Base will be expanded to include a full range of support functions; | а) в 2009/10 году будет расширен имеющийся специальный потенциал Базы в целях выполнения всего комплекса вспомогательных функций; |
Distribution of posts for the support budget, the programme budget and the regular budget, 2002-2003 | Распределение должностей по бюджету вспомогательных расходов, бюджету по программам и регулярному бюджету, 2002-2003 годы |
They may wish to determine that this income should be used to reduce extrabudgetary support costs and that appropriate reporting is made to legislative organs on the relationship between such interest income and support-cost rates. | Они, возможно, пожелают принять решение о том, чтобы такие поступления использовались для снижения внебюджетных вспомогательных расходов и чтобы директивным органам представлялась надлежащая отчетность о связи между процентами по поступлениям и ставками вспомогательных расходов. |
Emphasizes the need for regular consultations with the Executive Board, in preparation for the biennial support budget, 2012-2013, and for the integrated budget for 2014 and beyond. | подчеркивает необходимость регулярных консультаций с Исполнительным советом в порядке подготовки к составлению бюджета вспомогательных расходов на двухгодичный период 2012 - 2013 годов и сводного бюджета на 2014 год и последующий период. |
The Administration would be using the results-based budgeting format in the presentation of the next support account budget estimates, as mandated by the General Assembly. | Представляя следующую бюджетную смету для вспомогательного счета, администрация использует формат бюджета, ориентированного на конкретные результаты, как это было предписано Генеральной Ассамблеей. |
(c) Peacekeeping support account coverage for the secondary data centre ($4.2 million); | с) финансирование дублирующего центра хранения и обработки данных по линии вспомогательного счета для операций по поддержанию мира (4,2 млн. долл. США); |
The report which the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations had undertaken to submit early in 2001, together with the Secretary-General's resource requests under the support account, should provide the basis for decisions on the Department's structure and size. | В докладе, который заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира должен представить в начале 2001 года, наряду с просьбами Генерального секретаря о предоставлении ресурсов в рамках вспомогательного счета, должна быть изложена основа для принятия решений о структуре и размере Департамента. |
Without this mid-level capacity, managers at the top of the hierarchy remain seized with all manner of operational issues, from recruitment of support staff to daily communication with field missions. | Из-за нехватки управленцев среднего звена руководители высшего звена по-прежнему решают все оперативные вопросы - от набора вспомогательного персонала до поддержания ежедневных контактов с полевыми миссиями. |
Growth in peace operations managed by the Department of Peacekeeping Operations in relation to Headquarters support personnela | Рост численности персонала в операциях в пользу мира, находящихся в ведении Департамента операций по поддержанию мира, в сопоставлении с изменением численности вспомогательного персонала в Центральных учрежденияха |
However, the delegation also expressed concern at the proposed shift in UNICEF support at this critical juncture from the provision of basic services and financial cooperation to technical assistance for rights-based programming. | Однако делегация также выразила обеспокоенность по поводу предлагаемого в нынешней критической ситуации перехода ЮНИСЕФ от поддержки оказанию основных услуг и совместного финансирования технической помощи к программированию, направленному на обеспечение прав. |
We support the launching of a new round of multilateral trade negotiations at the next Ministerial Conference of the World Trade Organization, with sustainable development as an overarching objective. | Мы поддерживаем начало проведения нового раунда многосторонних торговых переговоров на следующей сессии Конференции министров Всемирной торговой организации, общей целью которых является обеспечение устойчивого развития. |
Additionally, in accordance with the United Nations financial rules and regulations governing the general trust funds for humanitarian assistance, 13 per cent of the envisaged expenditure is set aside to cover programme support costs and 15 per cent for the operating cash reserve. | Кроме того, в соответствии с финансовыми правилами и положениями Организации Объединенных Наций, регламентирующими работу общих фондов целевых взносов для гуманитарной помощи, 13 процентов предполагаемой суммы расходов составляют расходы на оперативно-функциональное обеспечение программ, а 15 процентов - резерв наличности на финансирование эксплуатационных расходов. |
Objective of the Tribunal: To ensure the implementation of the Tribunal's legal and administrative support activities in compliance with the regulations and rules of the United Nations and with a view to supporting the Tribunal's completion strategy | Цель Трибунала: обеспечение надлежащего и успешного выполнения деятельности, связанной с юридическим и административным вспомогательным обслуживанием Трибунала, в соответствии с положениями и правилами Организации Объединенных Наций и с целью содействия реализации стратегии завершения работы Трибунала |
On the basis of the legislation mentioned above, the Department of Welfare and Health provides financial support to a range of initiatives and services aiming at the social integration of foreigners and persons of foreign origin. | Благодаря упоминавшимся выше актам законодательства Главное управление по социальным вопросам и вопросам здравоохранения (ГУСВЗ) финансово поддерживает все действия и услуги, направленные на обеспечение социальной интеграции иностранцев и лиц иностранного происхождения. |
Encourage international support to countries with economies in transition in order to assist them in: | Призвать к оказанию международной поддержки странам с переходной экономикой, с тем чтобы содействовать их усилиям по: |
That new policy was supplemented by NGO support and collaborative agreements with bodies such as the National Vocational Training Institute (INAFORP), which arranged courses aimed at the productive reintegration of prisoners, including women, into the labour market after their release. | НПО и заключение соглашений о сотрудничестве с такими органами, как Национальный институт профессиональной подготовки (ИНАФОРП), который организовал курсы, призванные содействовать эффективной реинтеграции заключенных, включая женщин, в трудовую деятельность после их освобождения. |
The health goals set an overall direction for health and establish guidelines to help government, communities, organizations and individuals make decisions that support health. | В соответствии с этими целями общие направления деятельности ориентированы на укрепление здоровья и разработку руководящих принципов, с тем чтобы содействовать принятию правительством, общинами, организациями и отдельными лицами решений, содействующих охране здоровья. |
Promote awareness-raising with regard to the specific role and responsibilities, and the support and obstacles which municipal and provincial authorities may face in the protection and assistance of IDPs outside camps. | Содействовать повышению информированности в отношении конкретной роли и функций, а также поддержки и препятствий, которые муниципальные провинциальные власти могут встретить при предоставлении защиты и помощи ВПЛ за пределами лагерей. |
The Permanent Forum urges United Nations organizations, non-governmental organizations, States and other supportive organizations to facilitate, support and fund local, regional and international youth activities and other upcoming training workshops and forums. | Постоянный форум настоятельно призывает организации системы Организации Объединенных Наций, неправительственные организации, государства и другие оказывающие поддержку организации содействовать проведению молодежных мероприятий и других будущих учебных семинаров и форумов на местном, региональном и международном уровнях, а также поддерживать и финансировать их. |
We all bear the responsibility to maintain and support the peace process by preserving its agreed bases and by insisting on a commitment to concluded agreements. | Все мы несем ответственность за поддержание и поощрение мирного процесса, сохраняя его согласованные основы и настаивая на обязательстве выполнять достигнутые договоренности. |
The maintenance of public law and order is severely constrained by a serious lack of appropriate training and poor logistic support for the police. | Поддержание общественного правопорядка значительно осложняется тем, что ощущается острая потребность в надлежащей профессиональной подготовке полицейских и в обеспечении материально-технической поддержки полиции. |
The lack of long-term focus has been linked to a lack of political incentives, particularly for donors, to put resources towards maintaining existing infrastructure, over building new ones that give better visibility for their investment and support. | Отсутствие акцента на долгосрочной перспективе связано с отсутствием необходимых политических стимулов, особенно для доноров, которые вместо вложения средств в поддержание существующей инфраструктуры предпочитают строить новые объекты, в которых нагляднее проглядываются их инвестиции и поддержка. |
He mentioned grey areas or gaps in the law where further work might be done, such as maintenance of law and order and United Nations peace support missions with military, police and civilian components. | Он упомянул о наличии "серых зон" или пробелов в области права, нуждающихся в дальнейшей проработке, таких, как поддержание правопорядка и проведение миротворческих операций Организации Объединенных Наций с участием военного, полицейского и гражданского контингентов. |
The Balkans, Cyprus and the Korean peninsula should receive necessary support in their quest for peace and harmony. | Поддержание мира, разоружение и укрепление доверия - это столпы здания культуры мира. |
This will facilitate funding opportunities for increasing donor constituencies of partners which may not be implementable without FDP support. | Это будет способствовать созданию возможностей для расширения круга доноров из числа партнеров, что трудно осуществить без поддержки со стороны ПМС. |
International harmonization of land classification and information systems can support the exchange of information and experience. | Делу обмена информацией и опытом может способствовать согласование на международном уровне системы классификации земельных ресурсов и информационных систем. |
The timely publication of the full electoral calendar, in particular, would contribute to that objective and help to ensure that the international community lends its full support to the process. | Своевременное опубликование подробного графика проведения выборов будет способствовать, в частности, достижению этой цели и поможет обеспечить всестороннюю поддержку этого процесса международным сообществом. |
UNDP will encourage the establishment of regional and national human rights institutions and will support measures to improve public understanding of human rights and access to justice for the poor and marginalized. | ПРООН будет способствовать созданию региональных и национальных правозащитных институтов и поддерживать меры по улучшению понимания общественностью вопросов прав человека и доступа малоимущего и маргинализированного населения к системе правосудия. |
The Executive Council of the Intergovernmental Oceanographic Commission, at its twenty-seventh session (Paris, July 1994), took note of the Programme of Action and expressed the full support of the Commission for its implementation. | Исполнительный совет Межправительственной океанографической комиссии на своей двадцать седьмой сессии (Париж, июль 1994 года) принял к сведению Программу действий и заявил, что Комиссия будет всячески способствовать ее осуществлению. |
The task of rehabilitating these institutes and enabling them to fulfil their humanitarian mission is one that calls for immediate support in the amount of approximately $100000 for each institute. | Для восстановления этих учебных заведений и обеспечения им возможности выполнять свою гуманитарную миссию требуется оказание срочной финансовой поддержки в размере приблизительно 100 тыс. долл. США на каждое. |
(b) Providing financial and technical support to technical institutions that can assist domestic firms with compliance with international product standards; | Ь) оказание финансовой и технической поддержки тем техническим учреждениям, которые способны помочь национальным компаниям повысить качество выпускаемой ими продукции до уровня международных стандартов; |
(b) Providing financial and technical support to technical institutions that can assist domestic firms with compliance with international product standards; | Ь) оказание финансовой и технической поддержки тем техническим учреждениям, которые способны помочь национальным компаниям повысить качество выпускаемой ими продукции до уровня международных стандартов; |
Some development partners are exploring with the national governments of concerned developing countries the possibility of including a section in their bilateral aid agreements providing support to the One UN Programme. | Некоторые партнеры по оказанию помощи в целях развития совместно с национальными правительствами соответствующих развивающихся стран рассматривают возможность включения в их двусторонние соглашения об оказании помощи раздела, предусматривающего оказание поддержки единой программе Организации Объединенных Наций. |
This institution regards international cooperation as the provision of technical, financial and political support by partner countries and specialized multilateral organizations, in order to promote sustainable economic, social, financial, commercial, administrative and environmental development, in the framework of participatory democracy. | Под международным сотрудничеством это учреждение понимает оказание технической, финансовой и политической поддержки странами-партнерами и специализированными многосторонними организациями в целях содействия устойчивому экономическому, социальному, финансовому, торговому, административному и экологическому развитию в рамках демократии, основанной на участии. |
Instead, as far as possible, the Office tries to act as a catalyst for and support the work of others. | Вместо этого, по мере возможности, Управление стремится выступать в роли катализатора и оказывает поддержку усилиям других. |
And they should clarify how States Parties' roles on decision making bodies of multilateral development organizations can support States Parties that require assistance in fulfilling Article 5 and other obligations. | И им следует прояснять, каким образом роли государств-участников в директивных органах многосторонних организаций сферы развития могут выступать в качестве подспорья для государств-участников, которым требуется содействие в выполнении обязательств по статье 5 и других обязательств. |
Such capacities could include enhancing the role and strengthening the inter-agency Security Sector Reform Task Force and its members in terms of their ability to provide backstopping support to the field and to fulfil their system-wide roles; | Такие возможности могли бы включать повышение роли межучрежденческой Целевой группы по реформе сектора безопасности и ее членов и усиление у них способности выступать полезным подспорьем для периферии и выполнять свои общесистемные функции; |
Support and services should be available to siblings who have lost their parents or caregivers and choose to remain together in their household, to the extent that the eldest sibling is both willing and deemed capable of acting as the household head. | Поддержку и услуги следует оказывать родным братьям и сестрам, потерявшим своих родителей или опекунов и решившим остаться вместе в своей семье, при условии, что самый старший из них желает и считается способным выступать в качестве главы семьи. |
The Chief of Administrative Services (P-5) will be based in Entebbe and will be responsible for the coordination and effective delivery of administrative services to mission personnel and act as a principal adviser to the Chief of Mission Support on all management matters pertaining to administrative services. | Начальник административных служб (С5) будет базироваться в Энтеббе и будет отвечать за координацию и эффективное предоставление административных услуг персоналу миссии, а также будет выступать в качестве главного советника начальника Отдела поддержки миссии по всем управленческим вопросам, связанным с административным обслуживанием. |
A central aim for CSPA is to enable more efficient and flexible support for statistical production as described by the GSBPM. | Основная цель ЕАСП состоит в том, чтобы обеспечивать более эффективную и гибкую поддержку описываемого ТМПСИ статистического производства. |
I call on the donor community to continue their critical support to the people of Somalia. | Я призываю сообщество доноров продолжать обеспечивать столь необходимую поддержку народа Сомали. |
It must reinforce work on long-standing arrangements, support recent achievements and undertakings, and provide encouragement and direction to areas of potential progress. | Она должна наращивать работу по долгосрочным соглашениям, поддерживать недавние достижения и инициативы и обеспечивать поощрение и руководство во всех областях потенциального прогресса. |
If left unchecked, this evolution would inevitably cause a serious democracy deficit, with the result that trade policies would no longer ensure a balanced outcome, nor would they garner popular support. | Если оставить этот вопрос без внимания, данное изменение неизбежно вызовет серьезный дефицит демократии, в результате чего торговая политика более не будет обеспечивать достижение сбалансированных результатов и не получит поддержки широких слоев населения. |
Several speakers, including Spain, China, New Zealand and others, said that they give full support to our humanitarian work and underlined the need for us to better protect our humanitarian workers in the field. | Ряд ораторов, в том числе представители Испании, Чили, Новой Зеландии и некоторых других стран, заявили о полной поддержке нашей работы в гуманитарной области и подчеркнули, что мы должны обеспечивать более эффективную защиту наших гуманитарных сотрудников на местах. |
The final conclusion of the forensic expert is that the findings of the physical examination may support the complainant's statements concerning physical abuse. | Судебно-медицинский эксперт по итогам освидетельствования сделал вывод о том, что результаты могут подтверждать утверждения заявителя о физических посягательствах. |
While it is our right to expect the United Nations to achieve this objective, giving support and commitment to the United Nations must be our unshirkable responsibility. | Хотя мы вправе ожидать, что Организация Объединенных Наций достигнет этой цели, мы должны неизменно оказывать ей поддержку и подтверждать приверженность ее целям. |
It is based on the need to make the role of the Commission visible on the ground in these States, in order to reaffirm the international community's continued attention and support. | В его основе - необходимость сделать роль Комиссии в этих государствах заметной и ощутимой на местах, чтобы подтверждать постоянное внимание к ним и их поддержку со стороны международного сообщества. |
At the same time, the Security Council in its resolutions could confirm and support the decisions of the CSCE and also give instructions to the CSCE, which is a regional organization. | Совет Безопасности своими резолюциями мог бы подтверждать и подкреплять решения СБСЕ и в то же время давать поручения СБСЕ как региональной организации. |
The Departments of Peacekeeping Operations and Field Support have introduced an additional requirement for all hiring managers, in making selection recommendations, to certify in writing that they have given due consideration to candidates from troop-contributing countries. | Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки установили для сотрудников по комплектованию штата новое требование: при вынесении рекомендаций относительно найма сотрудников они должны в письменном виде подтверждать, что они должным образом рассмотрели кандидатуры представителей стран, предоставляющих войска. |
Really interesting appointment both in form and in content, from here all our support to the project!! | Действительно интересная встреча как в форме, так и в содержании, отсюда вся наша опора в проект!! |
Furthermore, the pneumatic support of the element connected to the object, and the pneumatic support of the element connected to the instrument produce forces in one direction and are connected to a general pneumatic system. | При этом пневматическая опора элемента, связанного с объектом, и пневматическая опора элемента, связанного с инструментом, создают усилия в одном направлении и подключены к общей пневматической системе. |
The alternative of relying on a third-party multilateral organization to act as mediator in such disputes, the report explains, has little support from G-20 countries. | Доклад объясняет, что альтернативная стратегия - опора на иные многосторонние организации в качестве посредника в таких спорах, имеет слабую поддержку от стран Большой Двадцатки. |
In the case of support legs out of the plane of symmetry, the worst case shall be selected by the Technical Service for the tests above. | В ходе испытаний опора поддерживается каркасом тележки, как описано в приложении 6. |
Actually, I'm sorry, that lumbar support goes with this chair. | Кстати, прости, но мне нужна моя опора для поясницы. |
Plant provides technical support and warranty service of the repaired aviation engineering. | Предприятие обеспечивает техническое сопровождение и гарантийное обслуживание отремонтированной авиационной техники. |
Grischenko & Partners provides legal support and drafts documents for various financial transactions and investment projects. | Фирма «Грищенко и партнеры» обеспечивает юридическое сопровождение и составляет проекты документов для разных финансовых операций и инвестиционных проектов. |
effective integration of the acquired business into the existing structure: legal support for HR changes, consultation on implementing new corporate policy and other undertakings. | обеспечение эффективной интеграции приобретенного бизнеса в существующую структуру: юридическое сопровождение кадровых изменений, предоставление консультаций по вопросам реализации новой корпоративной политики и ряд других мероприятий. |
(b) Support for victim testifying in trials for human rights violations | Ь) Сопровождение жертв, выступающих свидетелями в делах о нарушениях прав человека |
For more than 60 years, we have successfully identified and organized the financial and industrial setup and business support of dozens of projects in Eurasia, particularly in the energy and infrastructure related sectors. | За более чем 60-летнюю историю своего существования мы успешно обеспечили поддержку нескольких десятков крупных проектов в Евразии, главным образом в области энергетики и инфраструктуры, и организовали их промышленный и финансовый монтаж, а также коммерческое сопровождение. |
Italy believes that other international forums can effectively support the important role played by the United Nations system. | Италия полагает, что эффективно подкреплять ту важную роль, которую играет система Организации Объединенных Наций, могут и другие международные форумы. |
Conversely, transboundary water cooperation should support implementation of the Protocol. | Трансграничное водное сотрудничество, наоборот, должно подкреплять процесс реализации Протокола. |
WMO recognized the fact that the primary responsibility for development lay with the Member States and that measures taken by the international community should support and complement the efforts of the Member States so as to extend their scope and facilitate their ownership of all aspects of their development. | Она хотела бы напомнить, что главную ответственность за развитие несут сами государства-члены и что принимаемые международным сообществом меры должны подкреплять и дополнять усилия государств-членов, с тем чтобы расширить масштабы их деятельности и помочь им в управлении всеми аспектами своего развития. |
Environmental authorities need to backstop and support this integration. | Природоохранные органы должны подкреплять и поддерживать такую практику. |
International cooperation at the multilateral and bilateral levels, including decentralized cooperation, should support and reinforce national efforts through incentives and pilot schemes, as an extension of the World Programme for Human Rights Education. | Международное сотрудничество на многосторонней или двусторонней основе, включая децентрализованное сотрудничество, должно поддерживать и подкреплять национальные усилия при помощи соответствующих стимулирующих мер и экспериментальных проектов, продолжающих Всемирную программу образования в области прав человека. |
Can he support you? Raise children? | Сможет он тебя прокормить, вырастить детей? |
Or that without the added food made possible by their discovery, the earth could only support about 4 billion people - at least 2 billion less than today. | Или о том, что без дополнительной пищевой продукции, производство которой стало возможным благодаря их открытию, Земля смогла бы прокормить лишь около 4 миллиардов людей - по меньшей мере на 2 миллиарда меньше, чем сегодня. |
Now we have only Calais, how can we support an army in the interior? | Теперь, когда у нас только Кале, сможем ли мы прокормить армию? |
In a 2009 article MSNBC took readers on a tour through places purported to be in Samburu County, while asserting that ethnic conflict between Samburu and the neighboring Pokot people was the result of both sides starving because they had more cattle than the rangelands could support. | В статье 2009 года газета сообщила о том, что конфликт между народами самбуру и покот разгорелся из-за голода, вызванного тем, что обе стороны развели больше скота, чем могла прокормить земля. |
The salary and allowances for dependants during the national service is so low that recruits are unable to fend for themselves or support their families. | Размер заработной платы и пособий для иждивенцев в течение прохождения национальной службы столь мал, что рекруты не могут прокормить ни себя, ни поддерживать членов их семей. |
The European Union would continue in its unwavering support for democracy and human rights, drawing courage and inspiration from stories of heroism and resilience. | Европейский союз будет продолжать неустанно выступать в поддержку демократии и прав человека, черпая вдохновение из примеров мужества и стойкости. |
Give further attention to the potentially very severe consequences to health of climate change and support appropriate foreign policy action at relevant regional and global meetings. | 7.4 Уделять повышенное внимание потенциально весьма серьезным последствиям изменения климата для состояния здоровья людей и выступать в поддержку осуществления надлежащих внешнеполитических мер на соответствующих региональных и глобальных совещаниях. |
CARICOM would again support a resolution entitled "Towards the sustainable development of the Caribbean Sea for present and future generations", calling for recognition of the Caribbean Sea as a special area within the context of sustainable development. | КАРИКОМ будет продолжать выступать в поддержку резолюции, озаглавленной "На пути к устойчивому развитию Карибского моря в интересах нынешнего и будущих поколений", призывающей к признанию Карибского моря особым регионом в контексте устойчивого развития. |
The Republic of Paraguay will always invoke and support the peaceful settlement of conflicts through dialogue, mutual understanding and international law. | Республика Парагвай всегда будет выступать в поддержку мирного урегулирования конфликтов на основе диалога, взаимопонимания и международного права. |
China will as always support the implementation of NEPAD to help Africa realize its tremendous potential and enable the African people to truly benefit from global economic and social development. | Китай будет, как всегда, выступать в поддержку осуществления НЕПАД, с тем чтобы помочь Африке реализовать свой огромный потенциал и дать возможность африканцам действительно воспользоваться результатами глобального социально-экономического развития. |
Therefore, in education, it is suggested that support be provided for policy dialogue and demonstration projects for countries to take to scale, and that the support focus on improving the primary education system and not on dispersed and fragmented activities. | Поэтому в сфере просвещения предлагается оказывать помощь в организации диалога по вопросам политики и демонстрационных проектов, которые страны будут осуществлять в более широких масштабах, и при оказании помощи делать упор на совершенствовании системы начального обучения, а не на отдельных и разрозненных мероприятиях. |
In order to help build broad-based global public support for the Organization's goals, issues of concern to the international community, including those addressed by major international conferences and the special sessions of the General Assembly, are highlighted. | Для мобилизации усилий широкой мировой общественности в поддержку целей Организации делается упор на освещении вопросов, волнующих международное сообщество, включая вопросы, рассматриваемые на крупнейших международных конференциях и специальных сессиях Генеральной Ассамблеи. |
The Committee also emphasizes the need for clear information on the impact of the increase in the troop strength of UNMISS by more than 70 per cent on the post and non-post resources proposed under each section of the support component. | Комитет делает также упор на необходимости представления более четкой информации о воздействии увеличения численности войск МООНЮС более чем на 70 процентов на штатные и внештатные ресурсы, предлагаемые в рамках каждого из разделов компонента поддержки. |
Since the situation of indigenous women and girls was a particular focus of his mandate, how might the United Nations promote action by States, civil society and multilateral organizations for the protection and support of indigenous women? | Поскольку в его мандате особый упор сделан на положении женщин и девочек - представительниц коренных народов, каким образом Организация Объединенных Наций может содействовать принятию государствами, гражданским обществом и многосторонними организациями мер по защите и поддержке женщин - представительниц коренного населения? |
6.12.1.3. Support stand, permitting vertical and horizontal scanning, rotation of the windscreen, and mounting of the windscreen at a full range of installation angles of inclination. | 6.12.1.3 Упор, обеспечивающий вертикальную или горизонтальную развертку, вращение ветрового стекла и установку ветрового стекла под любым углом, соответствующим углу наклона на транспортном средстве. |
African Monitor has four core research and monitoring tools and publishes the bi-annual Development Support Monitor. | Эта организация располагает четырьмя основными исследовательскими и контрольными инструментами и раз в два года публикует издание «Девелопмент саппорт монитор». |
A number of organizations, including World Vision and Gulu Support the Children, were helping to rehabilitate the rescued children. | Ряд организаций, среди которых "Уорлд Вижен" и "Гулу Саппорт зе Чилдрен", участвуют в реабилитации этих детей. |
Unlike the other monitoring reports, the Development Support Monitor, which was issued in 2007 and 2009, tracks and catalogues commitments by donors and African Governments from a grass-roots-focused, pan-African perspective. | В отличие от других докладов по вопросам контроля, издание «Девелопмент саппорт мониторс», которое вышло в 2007 и 2009 годах, отслеживает и каталогизирует обязательства доноров и правительств африканских стран с точки зрения всеафриканских организаций низового уровня. |
PSU Foundation (Programme Support Unit Foundation) | Фонд ПСУ ("Програм саппорт юнит фаундейшн") |
Shining Armor and Battle Support are both owned by Garfield Industries. | Шайнинг Армор и Бэтл Саппорт принадлежат Гарфилд Индастриз. |
Who should we support? | За кого будем болеть? |
We'll give you our support, too! | Мы будем болеть за вас. |
You can support more than one team. | Можно болеть за несколько команд. |
I cannot support anyone but Shakhtar, but I sympathize with Barcelona, if the Catalonians win this tournament I will be glad for them. | Я ни за кого, кроме «Шахтера», болеть не могу, но симпатизирую «Барселоне», если каталонцы выиграют этот турнир, я за них порадуюсь. |
Floor support for sattelites and central channel, for a central channel 2 supports are used. | Напольная подставка для сателлитов и центрального канала, для центрального канала используются 2 подставки. |
The inventive support for liquid-containing vessels can be used for kitchen ware, for example for beer mugs. | Подставка под сосуды с жидкостью предназначена для кухонной утвари, например, подставки для пивных кружек. |
Figure 1 Support for ball tests | Рис. 1: Подставка для испытания с использованием шара |
(b) Such support shall be either: | Ь) Эта опорная подставка должна быть: |
"Side stand" means a support which, when extended or pivoted into the open position, supports the vehicle on one side only, leaving both wheels in contact with the supporting surface; | 8.30.3.3 "Боковая подставка" означает опорную подставку, которая при выдвижении или откидывании в рабочее положение поддерживает транспортное средство только с одной стороны, обеспечивая контакт обоих колес с опорной поверхностью. |
Rural livelihoods activities, including agriculture, support the majority of the population. | Сельский труд, в том числе сельское хозяйство, обеспечивает средства к существованию большинства жителей страны. |
Trade has the power to create opportunities and support livelihoods; and it has the power to destroy them. | Торговля открывает для людей новые возможности и дает им средства к существованию, но она может и лишать их этого. |
All individuals in Iceland are guaranteed the basic means of support by a comprehensive social security system which has been described previously in relation to article 9 of the Covenant. | В Исландии всем гарантируются основные средства к существованию, поступающие из всеобщей системы социального обеспечения, которая была описана выше в связи со статьей 9 Пакта. |
In small island developing States, sea-level rise is expected to exacerbate inundation, storm surge, erosion and other coastal hazards, threatening vital infrastructure, settlements and facilities that support the livelihoods of island communities. | В малых островных развивающихся государствах повышение уровня моря, как ожидается, усугубит затопление территорий, штормовые нагоны воды, эрозию и другие опасности, характерные для прибрежных зон, создавая угрозу жизненно важной инфраструктуре, поселениям и объектам, обеспечивающим населению островов средства к существованию. |
People frequently return to such settlements because of the high value they place on being close to the city centre, to their source of livelihood and to the community and social networks they have established, which are a critical source of support, especially for vulnerable groups. | Люди часто возвращаются в такие поселения из-за того, что высоко ценят возможность проживания рядом с центром города, где сосредоточены их средства к существованию и налажены общинные и социальные связи, особенно когда речь идет об уязвимых группах населения. |
Got me thinking about the old days, where a guy could support himself just making book. | Это наводит меня на мысль о тех временах, когда человек мог прокормиться лишь одним книжным издательством. |
This absence of legal protection and support often leads to the enlargement of the informal sector, allowing people to put food on the table but inhibiting the ability of people to raise capital, attract investment and receive water and other basic services. | Подобное отсутствие правовой защиты и поддержки зачастую приводит к расширению неформального сектора, деятельность в рамках которого позволяет людям прокормиться, но препятствует их возможностям в плане изыскания финансовых средств, привлечения инвестиций и пользования водой и другими основными услугами. |