Overall support by parliaments to the United Nations | А. Общая поддержка Организации Объединенных Наций со стороны парламентов |
Africa does, however, require support from outside for the solutions which it has identified. | Однако странам Африки необходима внешняя поддержка для воплощения на практике принятых им решений. |
To that end, the Court needs the political trust and support of all nations. | Для того чтобы Суд мог оправдать эти чаяния, ему необходимы политическое доверие и поддержка всех стран. |
Thus, the international community's support for the development of Africa is tantamount to assistance for all development-loving nations. | Таким образом, поддержка развития Африки международным сообществом равносильна помощи всем стремящимся к развитию государствам. |
Its direct support for programmes in the field for the LDCs heavily depended on extrabudgetary funding. | Непосредственная поддержка ФАО программ НРС на местах во многом зависит от внебюджетного финансирования. |
They specify that the Fund will support national, regional and international actions, including those taken by Governments and non-governmental organizations. | В соответствии с ним этот фонд будет поддерживать национальные, региональные и международные действия, включая действия, предпринимаемые правительствами и неправительственными организациями. |
Mr. Satoh (Japan) said that his Government would continue to extend strong support for and cooperation with Mr. Lubbers, the incoming High Commissioner. | Г-н Сато (Япония) говорит, что его правительство будет и впредь с готовностью поддерживать и продолжать сотрудничество с гном Любберсом, будущим Верховным комиссаром. |
As for durable solutions, in the light of its lack of resources, her Government felt that priority should be given to voluntary repatriation and called upon the international community to offer broader support for efforts along those lines. | Что касается поиска прочного решения, то Танзания, принимая во внимание нехватку ресурсов, считает, что следует делать больший упор на добровольной репатриации, и призывает международное сообщество более широко поддерживать усилия в этом направлении. |
Sunnis also will support the government, at least initially, because it represents their only opportunity to win what they consider their share of power, resources, and revenues. | Сунниты тоже будут поддерживать правительство, по крайней мере первое время, потому что это станет для них единственной возможностью заполучить полагающуюся им по их мнению долю власти, ресурсов и доходов. |
The Executive Board may wish to: (a) take note of the accountability framework and oversight policy and (b) express continuing support for strengthening the oversight and assurance functions. | Исполнительный комитет, возможно, пожелает: а) принять к сведению рамки подотчетности и политику в области надзора и Ь) заявить о том, что он продолжает поддерживать меры по укреплению механизмов гарантированного выполнения надзорных функций. |
The Mission assisted the armed forces with operational planning support and casualty evacuation and, later, by supplying fuel and rations. | Миссия оказывала вооруженным силам помощь в вопросах оперативного планирования и эвакуации пострадавших, а позже к этому добавилось снабжение горючим и пайками. |
The main focus was on balance-of-payments support for economic reform, project aid and technical assistance. | Основной упор делался на поддержание платежного баланса в интересах экономической реформы, помощь по проектам и техническое содействие. |
Where ex-combatants receive individual support, this assistance should be limited in scope and delivered, as far as possible, through programmes that benefit the whole community. | Там, где бывшие комбатанты получают индивидуальную поддержку, эта помощь должна быть ограничена по объему и предоставляться, по возможности, через программы, осуществляемые на благо всей общины. |
It will be particularly important, during the period after the elections, that international support focus on employment-generation and translate into high-visibility projects. | Поэтому особенно важно, чтобы в период после выборов международная помощь была направлена на расширение занятости среди населения и реализацию проектов, дающих ощутимые результаты. |
In order to improve the productivity and competitiveness of SMEs, UNIDO has assisted with the establishment of national, sustainable capacities for information and ICT support activities. | В целях повышения производительности и конкурентоспособности МСП ЮНИДО оказывала помощь в создании устойчивого национального потенциала в предоставлении инфор-мационных услуг и оказании поддержки, связанной с ИКТ. |
The accelerated political timetable is excellent news that the international community must approve and support. | Прекрасной новостью является ускоренный график перехода политической власти, который должно одобрить и поддержать международное сообщество. |
Ms. Gavrilescu said that her delegation could support the reformulated text of paragraph 3 (a) proposed by the United States representative at the previous meeting. | Г-жа Гаврилеску говорит, что ее делегация считает возможным поддержать измененный текст пункта З(а), предложенный представителем Соединенных Штатов Америки на предыдущем заседании. |
For this reason, we feel that stopping a vote on the amendment is not something that we can support. | По этой причине мы полагаем, что неголосование по поправкам представляет собой нечто, что мы никак не можем поддержать. |
It is therefore necessary to give unstinting support to the Secretary-General in his efforts to reform the Organization, strengthen its role and secure the resources that will allow him to accomplish his task effectively. | Поэтому необходимо решительно поддержать Генерального секретаря в его усилиях по реформированию Организации, укреплению ее роли и обеспечению ее ресурсами, которые позволят ей эффективно решать свои задачи. |
We encourage the member States of the Economic and Social Council to initiate and support the resolution at the sixty-sixth session of the General Assembly on convening a Fifth World Conference on Women. | Мы призываем государства - члены Экономического и Социального Совета представить и поддержать на шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи резолюцию о созыве пятой Всемирной конференции по положению женщин. |
Support market shaping, including pricing, procurement, quality support and distribution, where appropriate | содействие мерам по регулированию обстановки на рынке, включая ценообразование, закупочной деятельности, качественной поддержке и распространению, в тех случаях, когда это необходимо; |
This endeavour will include, where appropriate, the provision of support to undertake integrated assessments and assistance to humanitarian efforts, upon the request of the United Nations country team. | В надлежащих случаях эта работа будет включать поддержку в проведении комплексной оценки и содействие в осуществлении гуманитарных мероприятий по запросу страновой группы Организации Объединенных Наций. |
As per its strategic plan, UNFPA continued to provide support to countries to implement national priorities related to ICPD goals, based on the principle of national ownership and focusing on supporting systems and institutional development for government and civil society organizations (CSOs). | В соответствии со своим стратегическим планом ЮНФПА продолжал оказывать содействие странам в выполнении их национальных первоочередных задач, связанных с целями МКНР, исходя из принципа национальной ответственности и с акцентом на поддержке систем и институционального развития в интересах правительств и организаций гражданского общества. |
In most instances, the military components of peacekeeping operations earnestly support humanitarian activities and HOAs when their assistance is requested, and most contingents are committed to improving the living conditions of and making a positive contribution to their host communities. | В большинстве случаев военные компоненты операций по поддержанию мира действительно оказывают содействие гуманитарной деятельности и помощь ГОУ, когда те обращаются за их помощью, и большинство контингентов стремится улучшить условия жизни населения принимающих стран и внести в эти усилия позитивный вклад. |
In the education sector, support for higher education should be a priority, as well as vocational training, fostering youth capacities and contributing to job creation. | В секторе образования поддержка высшего образования должна быть приоритетом, равно как и профессионально-техническая подготовка, развитие потенциала молодежи и содействие созданию рабочих мест. |
Plans for the office to comprise approximately 50 international staff, including United Nations Volunteers, together with national professional and support staff, were presented to Member States. | Государствам-членам были представлены планы по укомплектованию Отделения приблизительно 50 набранными на международной основе сотрудниками, включая добровольцев Организации Объединенных Наций, а также набранных на национальной основе специалистов и вспомогательный персонал. |
The establishment of the FAO gender unit dates back to 1945, and the unit, which now has 10 Professional officers and the necessary support staff, has been well supported by FAO management for a number of years. | Группа по гендерной проблематике ФАО была создана еще в 1945 году; эта группа, в состав которой сегодня входят 10 сотрудников категории специалистов и необходимый вспомогательный персонал, пользовалась на протяжении ряда лет соответствующей поддержкой руководства ФАО. |
The road crew (or roadies) are the technicians or support personnel who travel with a band on tour, usually in sleeper buses, and handle every part of the concert productions except actually performing the music with the musicians. | Дорожная команда - техники и (или) вспомогательный персонал, путешествующий вместе с музыкальной группой во время турне и несущий обязанности по подготовке и проведению всех частей концертов, кроме, собственно, исполнения музыки. |
It was initially envisaged that 10 Professional posts at the P-5 level and 3 General Service support staff would be required for the Defence Counsel ($1,400,900). | Первоначально предполагалось, что для обеспечения защиты обвиняемых потребуются 10 должностей категории специалистов (С-5) и вспомогательный персонал (три должности категории общего обслуживания) (1400900 долл. США). |
Tim Harris and Keir Fraser's "Language Support for Lightweight Transactions" proposed the idea of using the classical conditional critical region (CCR) to represent transactions. | В своей книге «Вспомогательный язык для легких транзакций» Тим Харрис и Кейр Фрейзер предложили идею использования классической условной критической области (CCR) для представления транзакций. |
UNSMIL continued to provide support for humanitarian mine action to the Libyan Mine Action Centre. | МООНПЛ продолжала оказывать поддержку по вопросам гуманитарного разминирования Ливийскому центру деятельности, связанной с разминированием. |
In this context, I count on the continued support of the General Assembly for the Kimberley Process. | В этой связи я надеюсь, что Генеральная Ассамблея будет и впредь оказывать поддержку Кимберлийскому процессу. |
UNIDIR is planning to provide research support for such regional efforts against the dissemination of small arms. | ЮНИДИР планирует оказывать поддержку исследовательского характера таким региональным усилиям, направленным на борьбу с распространением стрелкового оружия. |
The Commissioner will be a source of information, advocacy and support for older people in Wales and their representatives. | Уполномоченный будет предоставлять информацию, консультационные услуги и оказывать поддержку пожилым людям в Уэльсе и их представителям. |
HRM will support business by assigning HR-staff-members to maintain, validate and control a centralized framework roster system as well as perform reporting based on proper analysis of demands raised by business. | Сектор УЛР будет оказывать поддержку в работе путем выделения сотрудников, занимающихся кадровыми вопросами, для эксплуатации, проверки достоверности и контроля функционирования централизованной системы ведения списка кандидатов, а также исполнения отчетности, основанной на надлежащем анализе текущих кадровых потребностей. |
He underscored that estimates in the biennial support budget built on the 2004 and 2007 triennial comprehensive policy reviews. | Он подчеркнул, что смета двухгодичного бюджета вспомогательных расходов была исчислена с учетом результатов трехгодичных всеобъемлющих обзоров политики, проведенных в 2004 и 2007 годах. |
The biennial support budget period will see the implementation of the project planning and budgeting module for the Atlas 'wave 2' upgrade. | В течение охватываемого двухгодичным бюджетом вспомогательных расходов периода будет осуществлено внедрение модуля планирования и бюджетирования проектов в рамках модернизации системы «Атлас» второй очереди. |
In accordance with the temporary nature of the surge, the additional substantive and support staffing requirements are proposed as temporary positions in the 2010/11 period to be linked with the duration of the surge. | С учетом временного характера активизации деятельности дополнительные должности основных и вспомогательных сотрудников предлагается создать как временные должности на период 2010/11 года, увязав их с продолжительностью этапа экстренных мероприятий. |
The amalgamation of commercial and military pattern support vehicles had two main issues to be addressed, which revolve around the differences between a commercial and military pattern support vehicle: | Объединение вспомогательных автотранспортных средств гражданского и военного образца в одну категорию влечет за собой необходимость решения двух основных проблем, которые связаны с различиями между вспомогательными автотранспортными средствами гражданского и военного образца: |
In addition, the BR carries type-of-operation codes that distinguish different categories of wholesale trade activities, and that distinguish various types of auxiliary (or support) activities. | Кроме того, в КР используются коды видов операций, т.е. коды, которые проводят различие между отдельными категориями операций в области оптовой торговли и между отдельными видами вспомогательных (или сопутствующих) операций; |
With regard to the Department of Management, the proposed support account resource requirements would support the implementation of the following initiatives: | Что касается Департамента по вопросам управления, то испрашиваемые для него ресурсы по линии вспомогательного счета будут использованы для осуществления следующих инициатив: |
The support account resource requirements of DPKO and DFS for the 2009/10 period reflect the following initiatives aimed at further strengthening support to peacekeeping operations: | Потребности ДОПМ и ДПП в ресурсах по линии вспомогательного счета на 2009/10 год определены с учетом следующих инициатив, направленных на дальнейшее укрепление поддержки операций по поддержанию мира: |
The report provided no clear picture of how the posts already approved for financing from the support account were distributed: whether they were being used in the units for which they had been approved or whether they had been classified. | В докладе нет четкой картины того, как были распределены уже утвержденные к финансированию из вспомогательного счета должности: находятся ли они в том подразделении, для которого они утверждались, проводилась ли их классификация. |
The incumbent of the Inventory Management Assistant position would assist the Property Management and Control Unit with the tracking and recording of all furnishings and assets directly resulting from the recruitment, move or separation of the incumbents of support account-funded posts. | Сотрудник на должности помощника по вопросам управления запасами помогал бы Группе управления и контроля за имуществом отслеживать и регистрировать все передвижения средств оснащения и имущества, являющиеся прямым следствием набора, переезда или увольнения сотрудников на должностях, финансируемых со вспомогательного счета. |
The approved staffing establishment of the Office of Staff Legal Assistance comprises one general temporary assistance position of Legal Officer (P-3), located in Nairobi, funded from the support account. | Утвержденное штатное расписание Отдела юридической помощи персоналу включает одну должность сотрудника по правовым вопросам категории временного персонала общего назначения (С-3) в Найроби, которая финансируется со вспомогательного счета. |
Mission leadership remains responsible for the effective and safe management of assets and the delivery of required air support. | Руководство миссий по-прежнему отвечает за эффективную и безопасную эксплуатацию авиационных средств и за обеспечение необходимой поддержки с воздуха. |
This will require less logistics support overall in terms of resupply transport trips, water hauling, sewage hauling and infrastructure maintenance. | Это позволит снизить в целом расходы на материально-техническое обеспечение в плане снабженческих перевозок, доставки воды, удаления отходов и содержания объектов инфраструктуры. |
Since the end of 2007, however, listed companies must, according to the stock exchange's listing requirements, disclose their practices that support sustainable business. | С конца же 2007 года зарегистрированные на бирже компании должны раскрывать информацию о своей деятельности, направленной на обеспечение устойчивости бизнеса. |
Secondly, through remittances, migrants working abroad can provide significant support to their families, left behind in the source countries, and contribute to the economic growth of their communities. | Во-вторых, переводя заработанные ими средства, мигранты, работающие за рубежом, могут оказать значительную поддержку своим семьям, оставшимся в странах происхождения, и внести вклад в обеспечение экономического роста своих общин. |
A new national initiative from UNAIDS in Pakistan aims to ensure that communities and the government listen to the experts - people living with HIV - when making decisions about treatment, care, support and prevention. | Новая национальная инициатива ЮНЭЙДС в Пакистане направлена на обеспечение того, чтобы общины и правительство прислушивались к мнению экспертов - людей, живущих с ВИЧ, - принимая решения о лечении, уходе, поддержке и профилактике. |
Such policies can support growth in the short term while helping remove structural impediments in the long term. | Реализация таких стратегий может поддержать рост в краткосрочной перспективе, а также будет содействовать устранению структурных проблем в долгосрочной перспективе. |
Kuwait supports the implementation of General Assembly resolution 65/217 and extends its support and cooperation in this regard. | Кувейт поддерживает осуществление резолюции 65/217 Генеральной Ассамблеи и готов сотрудничать и содействовать усилиям в этой сфере. |
We will also promote maternal and child health and support the African Union's Campaign for Accelerated Reduction of Maternal Mortality in Africa (CARMMA), as well as the treatment of infectious and non-communicable diseases. | Мы будем также содействовать охране здоровья матери и ребенка и поддерживать Кампанию Африканского союза за ускоренное сокращение материнской смертности в Африке, а также принимаемые меры по борьбе с инфекционными и неинфекционными заболеваниями. |
Support the integration of women's interests and concerns into the basic documents and procedures for the formation of the International Criminal Court; | содействовать актуализации интересов и проблем женщин в основных документах и процедурах, связанных с созданием Международного уголовного суда; |
Through these consultations, Special Envoy Robinson sought support to ease growing tensions, resolve the impasse in the Kampala Dialogue and advance the development of benchmarks and progress indicators for the Framework. | В ходе этих консультаций Специальный посланник Робинсон пыталась заручиться поддержкой, чтобы разрядить растущую напряженность, найти выход из тупика, в который зашел Кампальский диалог, и содействовать разработке контрольных показателей и показателей прогресса для целей осуществления Рамочного соглашения. |
An important duty is to motivate and support the work in municipalities. | Одной из важных задач является стимулирование и поддержание работы на уровне муниципалитетов. |
Youth employment was also a decisive tool to fight insecurity and support stability in societies. | Обеспечение занятости среди молодежи также имеет решающее значение в борьбе за безопасность людей и поддержание стабильности в обществе. |
In particular, it highlighted the positioning of mission support as a strategic enabler in the delivery of political, peacekeeping and peacebuilding mandates. | В частности, в нем была отмечена роль поддержки миссий в качестве стратегического инструмента, способствующего выполнению политических мандатов и мандатов на поддержание мира и миростроительство. |
The strategic plan will commence with five implementation support practices: physical infrastructure; public order and security; census and elections; the environment; and health. | Для начала в стратегическом плане будет предусмотрено пять практических направлений поддержки в области реализации проектов: развитие физической инфраструктуры; поддержание общественного порядка и безопасности; проведение переписей и выборов; охрана окружающей среды; и здравоохранение. |
Resources have been included in the support budget to maintain and enhance the skills of staff, in particular in the fields of international drug control, crime prevention and programme management. | В бюджет вспомогательных расходов включены ресурсы на поддержание и повышение квалификации сотрудников, в частности в таких областях, как международный контроль над наркотиками, предупреждение преступности и управление программами. |
Evaluation recommendation 2: UNDP should develop improved corporate strategy and delivery mechanisms so that the new global programme can better support the achievement of results at the country level. | ПРООН следует разработать более совершенную общеорганизационную стратегию и механизмы осуществления, с тем чтобы новая глобальная программа могла лучше способствовать достижению результатов на страновом уровне. |
Promote comprehension of the specific character of each religion and culture and support dialogue among religions and civilizations in order to enhance mutual understanding and respect through education; | способствовать посредством образования пониманию уникального характера каждой религии и культуры, поддерживать диалог религий и цивилизаций, направленный на улучшение взаимопонимания и уважения; |
The Commission's green-growth concept has been recognized as one of the key approaches to sustainable development, and when adapted to country-specific circumstances, could concomitantly support rapid economic growth, the achievement of the Millennium Development Goals and environmental sustainability. | Концепция экологичного роста Комиссии признана в качестве одного из ключевых подходов к устойчивому развитию и, будучи адаптирована к страновой специфике, могла бы одновременно способствовать обеспечению динамичного экономического роста, достижению целей тысячелетия в области развития и экологической устойчивости. |
[Agreed] The Initiative envisages the development of actions among countries in the region that may foster South-South cooperation and may count with the support of groups of countries, as well as multilateral and regional organizations, including financial institutions. | [Согласовано] Эта инициатива предусматривает налаживание взаимодействия между странами региона, которое может способствовать развитию сотрудничества по линии Юг-Юг и может опираться на поддержку групп стран, а также многосторонних и региональных организаций, включая финансовые учреждения. |
Such support would help to create economic conditions enabling developing societies to provide the opportunity to all sectors of society to participate in social development, thereby promoting the integration, through participation in production, of marginalized groups that would otherwise constitute a burden on society. | Подобная поддержка поможет создать экономические условия, позволяющие развивающимся странам обеспечивать для всех секторов общества возможность участвовать в социальном развитии, а значит способствовать тем самым интеграции, путем вовлечения в производство, маргинализированных групп, которые в противном случае будут представлять собой бремя для всего общества. |
Predictable financial support is provided to ensure continuous NGO participation at and between sessions; | Оказание предсказуемой финансовой поддержки с целью обеспечения постоянного участия НПО в работе на сессиях и в промежутках между ними; |
Provision of support to the Ministry of Finance in the issuance of regular financial review reports and in the implementation of its provincial budgeting pilot project | Оказание министерству финансов помощи в публикации регулярных финансовых докладов для осуществления экспериментального проекта по составлению бюджетов провинций |
In addition, the Government of Germany agreed to continue to provide a Junior Professional Officer at the P-2 level for two more years, starting in October 2011, thus ensuring full support during the year. | Кроме того, правительство Германии согласилось продлить финансирование должности младшего сотрудника категории специалистов уровня С2 еще на два года начиная с октября 2011 года, обеспечив таким образом оказание всесторонней поддержки в течении всего года. |
Despite the efforts of the Government, such as the provision of free health care for children under five years old, the country is unlikely to meet its immunization goals unless it obtains significant support from its development partners. | Несмотря на усилия правительства, такие как оказание бесплатной медицинской помощи детям младше пяти лет, в отсутствие значительной поддержки со стороны партнеров по развитию, страна, скорее всего, не сможет достичь своих целей в области иммунизации. |
The Plan came into operation this year, with four components: prevention and promotion, support, defence and protection of rights and strengthening of institutions. | В этом году План вступает в действие на основе четырех компонентов: предупреждение и поощрение, оказание поддержки, гарантии и защита прав и укрепление учреждений. |
Capacity must never be the factor that determines the volume of support. | Потенциал никогда не должен выступать фактором, определяющим объем помощи. |
The IMSMA is designed to serve as a first-rate database and mine action decision-making support tool. | ИМСМА призвана выступать в качестве первоклассной базы данных и подспорья для выработки решений о противоминной деятельности. |
It will advocate for the strengthening of literate environments to sustain initial literacy and support the vision of literacy as a continuum. | Она будет выступать за улучшение условий для учебы в целях закрепления начального уровня грамотности и поддержки концепции учебы как непрерывного процесса. |
This means that industry will support the substance for listing in annex I to the Regulation, i.e. approval of the product in the EU. | Это означает, что промышленность будет выступать за включение этого вещества в перечень, содержащийся в приложении I к этому Постановлению, т.е. за разрешение этого продукта в ЕС. |
MONUC would support the parliament's adoption of a law on gender equality, as stipulated in the Constitution, and its review of existing legislation pertaining to women's rights to ensure that it reflects international standards. | МООНДРК будет выступать в поддержку принятия парламентом закона о равенстве между мужчинами и женщинами, как это предусмотрено в Конституции, и проведения им обзора существующего законодательства, касающегося прав женщин, с тем чтобы обеспечить его соответствие международным стандартам. |
This individual could also ensure coordination of functions that are split, such as evaluation planning, methodological guidance and technical support. | Этот сотрудник также мог бы обеспечивать координацию таких разделенных функций, как планирование оценок, методическое руководство и техническое содействие. |
The Unit would provide the critical link between civilian police activities and the establishment and support of local judicial and penal systems. | Группа будет обеспечивать крайне необходимую увязку деятельности гражданской полиции с деятельностью по созданию и поддержке местных судебных и пенитенциарных систем. |
c. Encourage and support grass-roots activities aimed at the release of abducted women and children, and ensure the cooperation of the international community with such activities; | с. поощрять и поддерживать деятельность на местах, направленную на освобождение похищенных женщин и детей, и обеспечивать сотрудничество международного сообщества с активистами такой деятельности; |
(c) Provide sufficient numbers of specialist teachers and professionals providing individual support in all schools and ensure that all professionals are adequately trained so that all children with disabilities can effectively enjoy their right to quality inclusive education; | с) обеспечивать наличие требуемого количества квалифицированных педагогов и специалистов для индивидуальной работы с детьми-инвалидами во всех школах, а также гарантировать надлежащий уровень квалификации всех специалистов в целях создания для всех детей-инвалидов условий, необходимых для полноценной реализации их права на получение качественного инклюзивного образования; |
In order to answer the many inquiries thus expected and to provide the media regularly with adequate information, it will be necessary to involve four press officers and support staff at a revised cost of $41,900. | Чтобы ответить на возможные многочисленные запросы и регулярно обеспечивать средства массовой информации надлежащей информацией потребуется привлечь четырех сотрудников по делам прессы и вспомогательный персонал; пересмотренные расходы на эти цели составят 41900 долл. США. |
When taking measures to maintain international peace and security, the Council should support criminal justice mechanisms and confirm its opposition to impunity. | При принятии мер, направленных на поддержание международного мира и безопасности, Совет должен поддерживать механизмы уголовного правосудия и подтверждать свое неприятие безнаказанности. |
The long and painstaking work to build peace on our own island helps to inform and underpin our strong support for United Nations peacebuilding. | Длительная и кропотливая работа по миростроительству на нашем собственном острове позволяет нам подтверждать и укреплять нашу решительную поддержку деятельности Организации объединенных Наций в области миростроительства. |
Restating targets during conferences was not useful and the international community must ensure that they were implemented within the agreed time frames, with the necessary international support and enabling environment. | Вместо того чтобы подтверждать на конференциях уже согласованные цели, международному сообществу следует обеспечить их достижение в установленные сроки при необходимой международной поддержке. |
While it is our right to expect the United Nations to achieve this objective, giving support and commitment to the United Nations must be our unshirkable responsibility. | Хотя мы вправе ожидать, что Организация Объединенных Наций достигнет этой цели, мы должны неизменно оказывать ей поддержку и подтверждать приверженность ее целям. |
For those reasons, countries that enjoy democracy today have an obligation to foster and promote it among those to whom it is still lacking and to reaffirm their total support for the consolidation of the transition processes. | По этим причинам страны, которые сегодня пользуются плодами демократии, обязаны отстаивать и продвигать ее там, где ее пока недостаточно, и подтверждать свою всемерную поддержку укреплению переходных процессов. |
At that time, I had only one support | Тогда у меня была одна опора. |
The receiving cavity 5 for disintegrated product communicates with a draught producer, while the immovable support 1, on the side of the other conical milling disc, has additional channels 3 for feeding other materials into the disintegrating zone. | Приемная полость 5 для измельченного продукта сообщена с приспособлением для создания тяги, а неподвижная опора 1 со стороны другого помольного конусообразного диска выполнена с дополнительными каналами 3 для подачи в зону измельчения других материалов. |
He needs support for his back. | Ему нужна опора для спины. |
The second major factor leading to the Mulroney government's demise was that the party's base in Quebec came from Quebec nationalists, who withdrew their support after the failure of the Meech Lake and Charlottetown Constitutional Accords. | Вторым значительным фактором, который привёл правительство Малруни к поражению, является опора партии в Квебеке на квебекских националистов, которые перестали её поддерживать после провала Мичского и Шарлоттаунского соглашений. |
The Conference was co-organized with the All-Russian Association of Small and Medium-sized Enterprises (OPORA) and the United States Patent and Trademark Office and benefited from financial support from Dolby Laboratories Inc. | З. Конференция была организована совместно с Общероссийской общественной организацией малого и среднего предпринимательства ("ОПОРА России") и Управлением по патентам и торговым знакам Соединенных Штатов Америки и при финансовой поддержке компании "Долби Лабораториз". |
In that regard, the Mission has provided security escorts and air support to Panel members for aerial reconnaissance missions. | В этой связи Миссия организует сопровождение для обеспечения безопасности и оказывает авиационную поддержку членам Группы для выполнения воздушных рекогносцировочных заданий. |
We concentrate on our clients' tasks to provide effective and proficient development and support. | Сконцентрировавшись на задачах клиентов, мы грамотно и качественно выполняем разработки, осуществляем их дальнейшее сопровождение. |
They are therefore the subject of a special integration policy which ensures respect for the principle of gender equality by facilitating women's access to employment and providing extra support for them. | Эта политика подразумевает контроль за соблюдением принципа равенства между мужчинами и женщинами, облегчая им доступ к занятости и обеспечивая им усиленное сопровождение. |
Structuring and support in transactions aimed at acquisition of land plots designated for construction purposes (purchase-and-sale, lease, barter agreements, etc. | подготовка, структурирование и сопровождение сделок, направленных на приобретение земельных участков с целью их дальнейшей застройки (договора купли-продажи, аренды, мены и т.д. |
We have experience in projects connected with Ukrainian companies' external financial markets entry, M&A support, tax and legal consulting for national enterprises and transnational companies' organization departments. | Опыт охватывает участие в проектах, связанных с выходом украинских компаний на внешние рынки финансирования, поддержку при операциях по слиянию и поглощению, налоговое и юридическое сопровождение деятельности национальных предприятий и структурных подразделений транснациональных компаний. |
These activities will support and create synergies with the GM's core business and thus further improve its services to country partners. | Эти виды деятельности будут подкреплять и синергически дополнять основную деятельность ГМ и тем самым способствовать повышению качества его услуг, оказываемых странам-партнерам. |
More comprehensive and consistent information about costs and income, which will better support governance, in particular Results-Based Management (RBM); | Ь. наличие более всеобъемлющей последовательной информации о затратах и поступлениях, которая будет лучше подкреплять руководство организацией, в частности управление, ориентированное на конкретные результаты (УОКР); |
The focal point will support and reinforce the work of these task forces. | Координатор будет поддерживать и подкреплять работу этих целевых групп. |
It is to be hoped that our partners will continue to deploy efforts alongside us and complement them with the financial and logistical support necessary to the proper functioning of that force. | Мы надеемся, что наши партнеры будут по-прежнему прилагать усилия вместе с нами и подкреплять их финансовой и материально-технической поддержкой, которая необходима для обеспечения нормальной работы этого отряда. |
It was informed that a third component, Umoja training, will complement and support IPSAS training, providing an operational "hands on" focus to the recording of IPSAS-based transactions. | Консультативному комитету сообщили, что третий компонент - учебная подготовка по проекту «Умоджа» - будет дополнять и подкреплять учебную подготовку по системе МСУГС, предоставляя возможность получить практический опыт учета операций в соответствии с МСУГС. |
Many children work in agriculture because their families cannot otherwise support them. | В сельском хозяйстве работает много детей, поскольку иначе прокормить их семьи не могут. |
Now we have only Calais, how can we support an army in the interior? | Теперь, когда у нас только Кале, сможем ли мы прокормить армию? |
The salary and allowances for dependants during the national service is so low that recruits are unable to fend for themselves or support their families. | Размер заработной платы и пособий для иждивенцев в течение прохождения национальной службы столь мал, что рекруты не могут прокормить ни себя, ни поддерживать членов их семей. |
This should include facilitating the capacity of all people to feed themselves, as well as helping to ensure emergency support when they cannot feed themselves for reasons beyond their control. | Соответствующие меры должны предусматривать содействие обеспечению возможностей всех людей прокормить себя, а также помощь в обеспечении чрезвычайной поддержки, когда они не могут сами прокормить себя по причинам, от них не зависящим. |
These strategies have included - in addition to borrowing - receiving food support from family and friends, restricting food to adults in order to feed children, reducing health and education spending, running down savings, and selling off jewellery, furniture, and productive assets. | Эти стратегии включали, в дополнение к привлечению ссуд, получение продовольственной помощи от родственников и друзей, ограничение в питании взрослых, чтобы прокормить детей, снижение расходов на медицинское обслуживание и образование, трата сбережений, а также продажа ювелирных изделий, мебели и средств производства. |
Such proposals would receive our strong support. | Мы будем решительно выступать в поддержку этих предложений. |
The United Kingdom enquired about the way Brazil proposes to address human rights abuses in cases when there may be public support for the situations that lead to abuses, such as invasions of the favelas by the police. | Делегация Соединенного Королевства поинтересовалась, какие меры предлагает Бразилия для недопущения нарушений прав человека в тех случаях, когда население может выступать в поддержку ситуаций, которые приводят к нарушениям, например во время проведения полицейских рейдов в фавелах. |
In the light of such challenges, States parties must work together to strengthen support for the Treaty, which, while it had one of the highest accession rates of any international instrument, was vulnerable and often put to the test. | Перед лицом таких проблем государства-участники должны совместно выступать в поддержку Договора, который, имея один из самых высоких коэффициентов прироста среди любых других международных инструментов, является уязвимым и зачастую подвергается испытаниям. |
Jamaica will continue to remain engaged on issues to stem the illicit trade in small arms and light weapons and will remain unwavering in its support for disarmament in all its aspects, including nuclear disarmament. | Ямайка будет и далее заниматься решением вопросов пресечения незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и неизменно выступать в поддержку разоружения во всех его аспектах, включая ядерное разоружение. |
The Security Council should encourage United Nations leadership, including United Nations resident coordinators and Special Representatives of the Secretary-General, to continue to voice support for activities and programmes which strengthen the rule of law in high-level dialogue with national authorities. | Совет Безопасности должен содействовать тому, чтобы руководство Организации Объединенных Наций, включая координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций и специальных представителей Генерального секретаря, продолжало выступать в поддержку деятельности и программ, которые укрепляют верховенство права в рамках диалога высокого уровня с национальными властями. |
The Government had laid emphasis on health services, housing, education, access to justice and support for the most vulnerable groups, including persons with disabilities and indigenous people. | Основной упор правительство сделало на медицинском обслуживании, жилищном строительстве, образовании, доступе к правосудию и поддержке наиболее уязвимых групп, включая инвалидов и коренное население. |
(b) Emphasis should be placed on providing support to managers in the area of organizational and job design; | Ь) необходимо делать упор на обеспечение поддержки руководителей в области структуры организации и штатов; |
In its support of the activities of the least developed countries, the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) has also emphasized that decent work in the productive sectors is key to lifting people out of poverty. | В рамках поддержки деятельности наименее развитых стран Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) также делает упор на достойную работу в производительных секторах - ключевой момент для того, чтобы вырвать людей из нищеты. |
The Fund's strategic plan for 20082011, which outlined the support to be provided in the three focus areas of population and development, reproductive health and gender equality, placed special emphasis on marginalized groups and referred specifically to women with disabilities. | В его стратегическом плане на 2008 - 2011 годы, в котором подробно указана та поддержка, которая будет оказана в трех главных областях его деятельности - народонаселение и развитие, репродуктивное здоровье и гендерное равенство, особый упор сделан на маргинальных группах и конкретно говорится о женщинах-инвалидах. |
Kick the Nic celebrates successes, accentuates the positive, emphasizes peer support and focuses on skill-building activities developed by teens for teens. | Эта программа позволяет пропагандировать позитивные примеры, обращать внимание на положительные факты, делать упор на взаимопомощь подростков и уделять больше внимания мероприятиям по формированию положительных привычек благодаря разъяснительной работе подростков среди свои сверстников; |
A number of organizations, including World Vision and Gulu Support the Children, were helping to rehabilitate the rescued children. | Ряд организаций, среди которых "Уорлд Вижен" и "Гулу Саппорт зе Чилдрен", участвуют в реабилитации этих детей. |
Unlike the other monitoring reports, the Development Support Monitor, which was issued in 2007 and 2009, tracks and catalogues commitments by donors and African Governments from a grass-roots-focused, pan-African perspective. | В отличие от других докладов по вопросам контроля, издание «Девелопмент саппорт мониторс», которое вышло в 2007 и 2009 годах, отслеживает и каталогизирует обязательства доноров и правительств африканских стран с точки зрения всеафриканских организаций низового уровня. |
PSU Foundation (Programme Support Unit Foundation) | Фонд ПСУ ("Програм саппорт юнит фаундейшн") |
United States Burn Support Organization | «Юнайтед стейтс бёрн саппорт организэйшн» |
Tosach Community Support Ltd., one of the regional support agencies funded under the Community Development Support Programme commissioned research to identify the community development support needs of the "new communities" of non-nationals who are living in inner city Dublin. | "Тосач коммьюнити саппорт лтд.", одно из агентств региональной поддержки, финансируемое по линии Программы поддержки общинного развития, санкционировало проведение исследования для выявления потребностей в поддержке общинного развития, с которыми сталкиваются "новые общины" неграждан, проживающих в старой центральной части города Дублина. |
Who should we support? | За кого будем болеть? |
We'll give you our support, too! | Мы будем болеть за вас. |
You can support more than one team. | Можно болеть за несколько команд. |
I cannot support anyone but Shakhtar, but I sympathize with Barcelona, if the Catalonians win this tournament I will be glad for them. | Я ни за кого, кроме «Шахтера», болеть не могу, но симпатизирую «Барселоне», если каталонцы выиграют этот турнир, я за них порадуюсь. |
The inventive support for liquid-containing vessels can be used for kitchen ware, for example for beer mugs. | Подставка под сосуды с жидкостью предназначена для кухонной утвари, например, подставки для пивных кружек. |
Figure 3: Head-form test support for flat samples | Рис. З: Подставка для испытания с использованием модели головы |
(b) Such support shall be either: | Ь) Эта опорная подставка должна быть: |
The inventive knife support comprises a body provided with guides and bearing surfaces for knife blades. | Подставка для ножей содержит корпус с направляющими и опорными поверхностями для лезвий ножей. |
METHOD FOR PRODUCING A KNIFE SUPPORT, A KNIFE SUPPORT AND A METHOD FOR PLACING KNIVES IN A KNIFE SUPPORT | СПОСОБ ИЗГОТОВЛЕНИЯ ПОДСТАВКИ ДЛЯ НОЖЕЙ, ПОДСТАВКА ДЛЯ НОЖЕЙ И СПОСОБ РАЗМЕЩЕНИЯ НОЖЕЙ В ПОДСТАВКЕ ДЛЯ НОЖЕЙ |
The process threatens the vital infrastructure and facilities that support the livelihood of island communities. | Этот процесс угрожает жизненно важным элементам инфраструктуры и вспомогательным объектам, обеспечивающим средства к существованию островных общин. |
We must conserve coral reefs, so that they can continue to protect coasts from storms and support livelihoods for hundreds of millions of people. | Мы должны сохранить коралловые рифы, чтобы они и впредь защищали побережья от штормов и давали средства к существованию сотням миллионов людей. |
While the growing comparative role of remittances as a source of capital is welcome, their primarily significance remains confined at the household level in providing livelihood support and opportunities to escape poverty. | Хотя растущая относительная роль денежных переводов как источника капитала и приветствуется, их основное значение остается ограниченными домашними хозяйствами, ибо они предоставляют средства к существованию и возможности избежать бедности. |
All individuals in Iceland are guaranteed the basic means of support by a comprehensive social security system which has been described previously in relation to article 9 of the Covenant. | В Исландии всем гарантируются основные средства к существованию, поступающие из всеобщей системы социального обеспечения, которая была описана выше в связи со статьей 9 Пакта. |
Necessary accommodation, means of support and medical care are given to a foreign national with recognized refugee status for a maximum of three months starting from the day refugee status was recognized until his/her departure to another country or until he/she can support himself/herself. | Жилье, средства к существованию и медицинское обслуживание бесплатно предоставляются иностранцу со статусом беженца в течение срока продолжительностью до трех месяцев с даты получения статуса беженца и до его отъезда в другую страну или отыскания им других источников средств к существованию. |
Got me thinking about the old days, where a guy could support himself just making book. | Это наводит меня на мысль о тех временах, когда человек мог прокормиться лишь одним книжным издательством. |
This absence of legal protection and support often leads to the enlargement of the informal sector, allowing people to put food on the table but inhibiting the ability of people to raise capital, attract investment and receive water and other basic services. | Подобное отсутствие правовой защиты и поддержки зачастую приводит к расширению неформального сектора, деятельность в рамках которого позволяет людям прокормиться, но препятствует их возможностям в плане изыскания финансовых средств, привлечения инвестиций и пользования водой и другими основными услугами. |