Continued personnel and logistical support of NATO for the Kosovo Force to maintain a safe and secure environment. | Постоянная кадровая и материально-техническая поддержка Сил для Косово со стороны НАТО в обеспечении правопорядка и безопасности. |
Accordingly, international support must be structured in such a way as to expedite the process of rehabilitation and reconstruction in the affected areas. | Соответственно, международная поддержка должна строиться таким образом, чтобы она служила целям ускорения процесса восстановления и реконструкции в пострадавших районах. |
Funding: Center for Peace and Human Security, Sciences Po and UNESCO support. | Финансирование: Центр по вопросам мира и безопасности человека, «Сьянс-По» и поддержка ЮНЕСКО. |
Their support in strengthening African capacity for conflict resolution, among other things is needed now more than ever before. | Их поддержка в повышении возможностей Африки в разрешении конфликтов, наряду с другими вещами, сегодня нужна как никогда. |
Its direct support for programmes in the field for the LDCs heavily depended on extrabudgetary funding. | Непосредственная поддержка ФАО программ НРС на местах во многом зависит от внебюджетного финансирования. |
At best, I can keep him going for the next 24 hours on life support. | В лучшем случае, я могу поддерживать его жизнь еще сутки. |
As an observer in the Assembly, ECCAS would actively support regional integration initiatives and United Nations programmes promoting the creation of structures in Central Africa. | В качестве наблюдателя в Ассамблее ЭСЦАГ будет активно поддерживать региональные инициативы в области интеграции и программы Организации Объединенных Наций, направленные на создание структур в Центральной Африке. |
The international community should support such policies through continued efforts to address market access problems, persistent external debt, transfer of resources, financial vulnerability and declining terms of trade. | Международное сообщество должно поддерживать такую политику на основе постоянных усилий по решению проблем доступа на рынки, хронической внешней задолженности, передачи ресурсов, финансовой уязвимости и ухудшающихся условий торговли. |
CJ E&M said in a statement that it would "support" AOMG with distribution and marketing, while AOMG would continue to control its music. | CJ E&M говорят, что будут "поддерживать" AOMG с маркетингом, пока AOMG будут заниматься созданием своей музыки. |
In this regard, the international community could, for instance, promote and support the development of a social protection floor to protect people during and after crises. | С учетом этого международное сообщество могло бы поощрять и поддерживать, например, установление минимального уровня социальной защиты с целью обеспечить защиту людей в периоды кризисов и после них. |
The States members of SCO are providing active support to the Afghan people in addressing their social and economic problems. | Государства-члены ШОС оказывают активную помощь афганскому народу в решении социально-экономических проблем. |
Japan has been providing its support to the Kosovo Standards Implementation Plan through assistance for the independent media and schools for ethnic minorities, among other areas. | Япония оказывает поддержку реализации Плана осуществления косовских стандартов, предоставляя, среди прочего, помощь независимым средствам массовой информации и школам для этнических меньшинств. |
There are many ways in which the United Nations could provide specific help, including technical assistance, public information support and coordination of international assistance. | Существует много способов оказания конкретного содействия со стороны Организации Объединенных Наций, включая техническую помощь, поддержку деятельности в области общественной информации и координацию международной помощи. |
The Personnel Unit will need additional support in view of its already heavy workload, and the proposed increase in international staff. | Кадровой группе будет необходима дополнительная помощь с учетом и без того большой рабочей нагрузки, а также предлагаемого увеличения численности международных сотрудников. |
The Personnel Unit will need additional support in view of its already heavy workload, and the proposed increase in international staff. | Кадровой группе будет необходима дополнительная помощь с учетом и без того большой рабочей нагрузки, а также предлагаемого увеличения численности международных сотрудников. |
While some delegations expressed strong support for the proposal put forward by Mexico, other delegations said that they could not support the inclusion of that proposal in the draft convention. | Хотя некоторые делегации заявили о своей решительной поддержке предложения Мексики, другие делегации заявили, что они не смогут поддержать включение этого предложения в проект конвенции. |
The Member States of the European Union looked forward to more productive negotiations on those issues in the coming year, but could not support the draft resolution as it was currently written. | Государства - члены Европейского союза надеются на более продуктивное обсуждение этих вопросов в предстоящем году, но не могут поддержать проект резолюции в его нынешнем варианте. |
After an exchange of views, GRB noted that the majority of the Working Party could support the deletion of the approval mark in Regulation No. 51, except by Japan. | После проведения обмена мнениями GRB констатировала, что большинство членов Рабочей группы, за исключением Японии, могут поддержать предложение об исключении знака официального утверждения из Правил Nº 51. |
(e) Appreciated the proposal of Germany to organize the seminar to review the progress reached in prevention of accidental water pollution, and invited all Parties and UNECE member countries to actively support it. | е) высоко оценила предложение Германии организовать семинар для рассмотрения прогресса, достигнутого в деле предотвращения аварийного загрязнения вод, и предложила всем Сторонам и странам - членам ЕЭК ООН активно его поддержать. |
I urge all Members of the United Nations to give their total support to this initiative. | Я обращаюсь с призывом ко всем членам Организации Объединенных Наций полностью поддержать нашу инициативу. |
The main functions of the office are to coordinate regional support activities and facilitate the implementation of the Regional Strategic Plan. | Основными функциями бюро будут координация региональной деятельности по оказанию поддержки и содействие осуществлению Регионального стратегического плана. |
The Secretariat Focal Point for Women would support the efforts of the volunteer focal points for women currently working in over 15 peacekeeping missions to advance gender balance and foster a gender-friendly environment. | Координатор Секретариата по вопросам женщин будет оказывать содействие усилиям добровольных координаторов по вопросам женщин, которые в настоящее время работают в более чем 15 миссиях по поддержанию мира в интересах дальнейшего достижения гендерного равенства и создания благоприятных в гендерном отношении условий. |
Ex-ante actions can significantly reduce the expense associated with and need for post-disaster recovery and government-led relief, which may include measures, such as financial assistance, employment support, and the facilitation of business recovery. | Упреждающие меры могут существенно уменьшать расходы, связанные с ликвидацией последствий чрезвычайных ситуаций и мерами правительства по оказанию помощи, которые могут включать финансовую помощь, оказание поддержки обеспечению занятости и содействие восстановлению функционирования бизнесов. |
It will support the normative work through the development and implementation of international legal instruments, norms and standards and identification and dissemination of best practices in and outside the region. | Она будет оказывать содействие выполнению нормативной работы посредством разработки и применения на практике международных правовых инструментов, норм и стандартов, а также выявления и распространения применения передовых методов внутри и вне региона. |
(c) Advocating and promoting understanding of and support for emerging issues in social development through research, analysis and reporting on policy options, in close collaboration and coordination with other United Nations entities, in order to present evidence-based policy recommendations to Member States; | с) пропаганду и содействие обеспечению понимания новых проблем в области социального развития посредством проведения исследований, анализа и подготовки докладов о вариантах политики при тесном взаимодействии и координации с другими органами Организации Объединенных Наций, с тем чтобы представить государствам-членам основанные на фактических данных программы и рекомендации; |
At ICTY, to reduce its backlog of document translation in 2002, OTP, in consultation with the ICTY Conference and Language Support Section, hired language support staff using GTA funds. | В МТБЮ Канцелярия Обвинителя в консультации с Секцией конференционного и лингвистического обслуживания МТБЮ для сокращения объема накопившихся непереведенных документов в 2002 году набрала вспомогательный лингвистический персонал, задействовав для этого ресурсы, выделенные на ВПОН. |
The proposed 2009/10 budget reflects the operational aspects of the Mission, both substantive and support, providing information on the management decisions relating to the Mission's budget, as explained in the section on planning assumptions and financial resources. | В предлагаемом бюджете на 2009/10 год отражены оперативные аспекты деятельности Миссии, включая как основной, так и вспомогательный компоненты, а в разделе «Предположения, положенные в основу планирования, и финансовые ресурсы» содержится информация об управленческих решениях, касающихся бюджета Миссии. |
General temporary assistance for the Special Envoy of the Secretary-General to Afghanistan and the Head of the special mission at the Under-Secretary-General level, two security officers to provide security coverage to the Special Envoy resulting from threats by certain extremists, and one General Service support staff. | Специальному посланнику Генерального секретаря в Афганистане и руководителю специальной миссии на уровне заместителя Генерального секретаря, два сотрудника службы охраны для обеспечения безопасности Специального посланника в связи с угрозами, распространяемыми некоторыми экстремистами, и один вспомогательный сотрудник категории общего обслуживания. |
The initial results of the assessment and the strategic vision for UN-Women, as well as the biennial support budget for 2010-2011, would be discussed at the first regular session of 2011. | Первоначальные итоги оценки и стратегическое видение структуры «ООН-женщины», а также двухгодичный вспомогательный бюджет на период 2010 - 2011 годов будут обсуждаться на первой очередной сессии 2011 года. |
While it was aware that the substantial increase in resources for non-post requirements was due in part to the transfer of resources from mission budgets to the support account, it wished to receive more detailed justification of the resources requested. | Отдавая себе отчет в том, что существенное увеличение ресурсов для нужд, не связанных с должностями, объясняется отчасти переводом ресурсов из бюджетов миссий на вспомогательный счет, он, тем не менее, хотел бы получить более подробное обоснование просьб о выделении ресурсов. |
Russia vowed its support for Pakistan in its struggle against the Taliban militants. | Россия пообещала оказывать поддержку Пакистану в его войне с Талибаном. |
UNDP would provide support to the work of the team. | ПРООН будет оказывать поддержку этой группе в ее работе. |
UNCTAD should support DMOs from developing countries and countries in transition in developing an e-commerce strategy. | ЮНКТАД должна оказывать поддержку КМО развивающихся стран и стран с переходной экономикой в разработке стратегии в области электронной торговли. |
Staff will provide support to regional offices, perform pre-deployment training for troop-contributing countries, and visit sector headquarters at the three new sectors on a regular basis. | Персонал будет оказывать поддержку региональным отделениям, осуществлять профессиональную подготовку в период до развертывания для стран, предоставляющих войска, и посещать секторальные штабы в трех новых секторах на регулярной основе. |
I can assure you that my delegation will support you and your successors and will actively contribute in the search for the highest common denominator. | Могу заверить Вас, что моя делегация будет оказывать поддержку Вам и Вашим преемникам и что она будет активно участвовать в поиске наивысшего общего знаменателя. |
Note 11 to the financial statements provides a detailed analysis of the credits to the biennial support budget. | В примечании 11 к финансовым ведомостям дается подробный анализ поступлений в бюджет вспомогательных расходов. |
By its very nature, the main results that the support budget is to achieve will arise through the activities identified in the programme budget. | Основные результаты, достижение которых по своей сути должен обеспечивать бюджет вспомогательных расходов, достигаются посредством мероприятий, определенных в бюджете по программам. |
UNFPA would also endeavour to keep the support budget net expenditures around $125.5 million for the 1998-1999 biennium, i.e., around $2 million less than approved net appropriation. | ЮНФПА попытается также, чтобы на двухгодичный период 1998-1999 годов чистые расходы по бюджету вспомогательных расходов составляли примерно 125,5 млн. долл. США, т.е. примерно на 2 млн. долл. США меньше утвержденных чистых ассигнований. |
Children commonly start out in support roles but often end up on the front lines of combat, planting or detecting landmines or participating in first-wave assaults. | Как правило, дети сначала используются на вспомогательных ролях, но нередко в итоге оказываются на передовой, занимаются минированием или разминированием или же участвуют в штурмовых операциях. |
The relative shares of regular resources and other resources to the biennial support budgets from 1998-1999 to 2010-2011 are illustrated in figure 3 of the budget (ibid., paragraph 119). | Соотношение удельного веса регулярных и прочих ресурсов в двухгодичных бюджетах вспомогательных расходов за отрезок времени, начинающийся с периода 2008 - 2009 годов и заканчивающийся периодом 2010 - 2011 годов, иллюстрируется в бюджете на диаграмме 3 (там же, пункт 119). |
The University employs 730 people of support staff. | В университете работает 730 человек вспомогательного персонала. |
The one Professional post funded from the support account has been assigned to the Wide Area Network Unit of the Telecommunications Service. | Одна должность сотрудника категории специалистов, финансируемая со вспомогательного счета, передана Группе по районной компьютерной сети Службы электросвязи. |
It points out that resources already available at Headquarters, including those financed from the support account, can be called upon to provide the services envisaged in the case at hand. | Он указывает, что имеющиеся в Центральных учреждениях ресурсы, в том числе финансируемые за счет средств вспомогательного счета, могут быть задействованы для предоставления требуемых в данной связи услуг. |
The Secretariat is still awaiting a reply from a Government, which is known to have suitable equipment, regarding the provision of mine-detection vehicles and support personnel (ibid.). | ЗЗ. Секретариат до сих пор ожидает от одного правительства, которое, по имеющимся сведениям, располагает соответствующей техникой, ответа в отношении предоставления машин разминирования и вспомогательного персонала (там же). |
This is a Polish version of the British handbook by A. Beckley's entitled Human Rights for Police Officers and Support Staff. | Это польский вариант английского справочника А. Бекли под названием Права человека для сотрудников полиции и вспомогательного персонала. |
ensuring that support is directed towards service users, not service providers. | обеспечение оказания поддержки потребителям услуг, а не тем, кто их оказывает. |
Along the same lines, we support the recommendations of the Secretary-General contained in paragraph 22 of his report, which are aimed at ensuring respect for the obligations and commitments undertaken for the protection of children in armed conflict. | В то же время мы поддерживаем содержащуюся в пункте 22 доклада рекомендацию Генерального секретаря, которая нацелена на обеспечение выполнения обязательств, принятых в интересах защиты детей в вооруженных конфликтах. |
This includes support to the Government's development of the single overarching disarmament, demobilization and reintegration and disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration programme, and ensuring that this plan and the outcome of its activities support the wider security sector reform objectives. | Сюда входит поддержка в деле разработки правительством единого всеобъемлющего плана разоружения, демобилизации и реинтеграции и разоружения, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселения и обеспечение того, чтобы этот план и результаты его осуществления способствовали достижению целей проведения более широкой реформы сектора безопасности. |
The federal law on vocational training permits financial support to be granted for specific purposes that are in the public interest. | Это включает меры, направленные на обеспечение подлинного равенства между мужчинами и женщинами в профессиональном образовании. |
The development of capacity and flexibility in the management of the composition of SDS to provide for sequential and/or concurrent support for multiple deployments is essential in the present uncertain global security environment. | В нынешней нестабильной с точки зрения безопасности обстановке в мире обеспечение потенциала и гибкости управления структурой стратегических запасов для развертывания на случай необходимости последовательной и/или одновременной поддержки развертывания нескольких миссий имеет существенно важное значение. |
This support will be increased to promote civilian activities for drug demand reduction. | Объем этой помощи будет увеличен в целях обеспечения общественных мероприятий, призванных содействовать сокращению потребления наркотиков. |
As a unique intergovernmental platform, the Peacebuilding Commission could catalyse much-needed broad-based political support to United Nations mandates and objectives in conflict-affected and post-conflict countries from traditional and emerging powers, key development partners and regional and subregional organizations. | Как уникальная межправительственная платформа Комиссия по миростроительству могла бы содействовать наращиванию столь необходимой широкой политической поддержки целей и мандатов Организации Объединенных Наций в странах, затронутых конфликтом или переживших конфликт, со стороны традиционных и новых держав, основных партнеров по процессу развития и региональных и субрегиональных организаций. |
In the Declaration, Member States committed to intensifying national efforts to create enabling legal, social and policy frameworks in each national context in order to eliminate stigma, discrimination and violence related to HIV and promote access to HIV prevention, treatment, care and support. | В Декларации государства-члены обязались активизировать национальные усилия по созданию благоприятных правовых, социальных и политических рамок в каждом национальным контексте с целью ликвидации стигматизации, дискриминации и насилия, связанных с ВИЧ, и содействовать расширению доступа к профилактике, лечению, уходу и поддержке при ВИЧ-инфекции. |
In Benin, they were working with the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) to develop a project under the Enhanced Integrated Framework, which aimed to promote agribusiness and boost production and exports by building the capacities of trade support institutions and enterprises. | В Бенине они сотрудничают с Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) в разработке проекта по линии Расширенной комплексной рамочной программы, который должен содействовать развитию агропредпринимательства и значительно повысить производство и экспорт за счет создания производственной базы учреждений и предприятий по обслуживанию торговли. |
The recruitment system for civilian personnel in peacekeeping operations and special political missions has been redesigned to align it with forecasted mission needs, support faster staff deployment and ensure that civilian personnel recruitment standards are met. | Система найма гражданского персонала для операций по поддержанию мира и специальных политических миссий была переработана, с тем чтобы привести ее в соответствие с прогнозируемыми потребностями миссий, содействовать более оперативному развертыванию персонала и обеспечить соблюдение стандартов найма гражданского персонала. |
Sustaining these institutions also requires on-going funding and political support. | Поддержание деятельности этих институтов также требует постоянного финансирования и неизменной политической поддержки. |
The unpredictability of funding makes it imperative for UNHCR to maintain close contact with its major donors and to seek financial support from a broader cross-section of countries, as well as from the private sector. | Непредсказуемость финансирования делает необходимым для УВКБ ООН поддержание тесных контактов со своими основными донорами и мобилизацию финансовой поддержки среди более широкого круга стран, а также частного сектора. |
The level of activity required to raise, support and rotate the 100,000 personnel currently in the field strains national and regional capacities, as much as it weighs on United Nations peacekeeping at Headquarters and in the field. | Поддержание уровня активности, необходимого для организации работы, материально-технического обеспечения и замены 100000 сотрудников, размещенных в настоящее время на местах, требует напряжения сил на национальном и региональном уровнях и не менее напряженной работы в Центральных учреждениях и на местах. |
Handle media relations for the Department of Peacekeeping Operations/the Department of Field Support and work with the Office of the Spokesperson for the Secretary-General on peacekeeping-related issues | Поддержание связей со средствами массовой информации для Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки и взаимодействие с канцелярией пресс-секретаря Генерального секретаря по вопросам, касающимся поддержания мира |
In May 2000, the National Insurance Institute paid income support benefits to approximately 127,131 families which did not earn the minimum level of income as determined by the Income Support Law, 5740-1980, and which were not covered by other income maintenance programmes. | В мае 2000 года Национальный институт страхования выплатил пособия на поддержание дохода приблизительно 127131 семье, которые не получали минимального дохода, установленного Законом о поддержании дохода, 5740-1980, и которые не были охвачены другими программами по поддержанию дохода. |
Providing psychosocial support in schools and other community settings may help to promote the mental health of children. | Укреплению психического здоровья детей может способствовать оказание услуг психологической помощи в школах и других местах социализации детей. |
The new Secretariat arrangements should serve to bolster support for Africa's development, South-South cooperation and the sustainable development of small island developing States. | Такая реорганизация Секретариата должна способствовать более активной поддержке развития Африки, сотрудничества Юг-Юг и устойчивого развития малых островных развивающихся государств. |
To this end, UNAMA's good offices can support this process if requested by the Government of Afghanistan | В этой связи добрые услуги МООНСА могут способствовать этому процессу, если они будут предоставляться по просьбе правительства Афганистана. |
The present report highlights the role and contribution of volunteerism and identifies ways in which Governments and the United Nations system can support an environment within which volunteering can flourish. | В настоящем докладе освещаются роль и вклад добровольчества и определяются пути, при помощи которых правительства и система Организации Объединенных Наций могут содействовать созданию такого окружения, которое будет способствовать развитию добровольчества. |
Mr. Andrade (Brazil), considering that the technical support provided by the Office of the High Commissioner in the field was essential, asked how Member States could enhance the ability of the Office to help States to meet their human rights obligations. | Г-н Андраде (Бразилия), считая, что техническое содействие УКВПЧ на местах имеет существенное значение, интересуется, каким образом государства-члены могли бы способствовать повышению потенциала УВКПЧ в сфере оказания государствам помощи в осуществлении их обязательств в области прав человека. |
We strongly support the efforts of the EU and the International Financial Institutions aimed at assisting our region to respond to the crisis. | Мы полностью поддерживаем усилия ЕС и международных финансовых учреждений, направленные на оказание нашему региону помощи в преодолении кризиса. |
Provide technical support for mercury projects undertaken by other entities (e.g., UNEP Chemicals). | Оказание технической поддержки проектам по ртути, осуществляемым другими субъектами (например, подразделением ЮНЕП по химическим веществам). |
The Bavarian Cabinet agreed on 8 August 1996 to refuse to give any State support or assistance to events having a relationship with Scientology, or to withdraw all support if the fact of Scientology participation was only discovered later. | Правительство Баварии 8 августа 1996 года постановило отказать в какой-либо поддержке и помощи со стороны государства мероприятиям, имеющим отношение к сайентологии, и прекратить оказание такой поддержки в случае, если об участии в них сайентологов станет известно позднее. |
Such support can include training government staff, funding the development of management information systems and providing guidance and advice to improve government understanding of international procurement standards and UNDP financial accountability requirements. | Такая помощь может включать обучение персонала, выделяемого правительством, финансирование работы по созданию систем управленческой информации и оказание поддержки и консультационной помощи правительствам с целью улучшить понимание ими международных стандартов в области закупок и требований ПРООН к финансовой отчетности. |
As an aspect of UNDP support to good governance, the programme is aimed at assisting the Government to establish an efficient and modern decentralized public administration. | Эта программа, которая представляет собой один из аспектов поддержки ПРООН в вопросах благого управления, нацелена на оказание правительству содействия в создании эффективной и современной децентрализованной государственной администрации. |
The organization continued to lobby for the right to food and the strengthening of global coordinated efforts for food security through the Committee, and enhanced support for sustainable agriculture. | Организация продолжала активно отстаивать право на питание и выступать за укрепление глобальных коллективных усилий по обеспечению продовольственной безопасности через Комитет и расширение поддержки, оказываемой устойчивому сельскому хозяйству. |
OHCHR, as the secretariat of the Committee, must continue to uphold the Paris Principles and support the review of the compliance of national institutions with them. | УВКПЧ в качестве секретариата Комитета должно и впредь выступать за соблюдение Парижских принципов и оказывать содействие в изучении того, насколько их придерживаются национальные учреждения. |
In the light of such challenges, States parties must work together to strengthen support for the Treaty, which, while it had one of the highest accession rates of any international instrument, was vulnerable and often put to the test. | Перед лицом таких проблем государства-участники должны совместно выступать в поддержку Договора, который, имея один из самых высоких коэффициентов прироста среди любых других международных инструментов, является уязвимым и зачастую подвергается испытаниям. |
He continued his support for the Chinese Communist Party by giving lectures and publishing the Canadian Far Eastern Weekly which had 5,000 subscribers at its peak. | Тем не менее, он продолжал выступать с прокоммунистическими лекциями и издавать «Канадский дальневосточный еженедельник», тираж которого доходил до 5000 экземпляров. |
A Risk Management Secretariat will provide secretariat support to the Risk Committee and will serve as the focal point for the ERM initiative. | Секретариат по управлению рисками будет предоставлять секретариатскую поддержку Комитету по вопросам риска и выступать в качестве координационного центра для инициативы по внедрению общеорганизационных рамок управления рисками. |
This form of budget support would cover six years and provide a minimum, guaranteed level of support within a strong framework for monitoring performance and results. | Такая форма бюджетной поддержки рассчитана на шесть лет и будет обеспечивать минимальный гарантированный уровень поддержки в жестких рамках мониторинга осуществляемой деятельности и достигаемых результатов. |
Local and regional sport organizations need to better advocate, organize and coordinate sport events, share resources, provide logistical and moral support and ensure greater participation. | Местные и региональные спортивные организации должны лучше пропагандировать, организовывать и координировать спортивные мероприятия, обмениваться ресурсами, оказывать материально-техническую и моральную поддержку и обеспечивать массовость. |
From March 2010, the Government of Kenya assumed responsibility for the registration of newly arriving asylum-seekers, with UNHCR continuing to provide technical support and training. | С марта 2010 года правительство Кении взяло на себя ответственность за регистрацию вновь прибывших просителей убежища, а УВКБ продолжало предоставлять техническую поддержку и обеспечивать подготовку сотрудников. |
The Mission's field presence in each state, including the state and county support bases, will be overseen by a state coordinator at the D-1 or P-5 level, who will be responsible for overseeing mandate implementation at the state and county level. | Работой полевого персонала Миссии в каждом штате, в том числе в штатных отделениях и на окружных базах материально-технического снабжения, будет руководить штатный координатор на должности уровня Д1 или С5, который будет обеспечивать контроль за выполнением мандата на штатном и окружном уровнях. |
The Sub-commission recommended that in order to maximize the capital investment, Governments should maintain safe and secure borders for their citizens, enforcement authorities with a mandate to control border areas should be encouraged to adopt procedures that will support the effectiveness of their operations. | Для достижения максимальной отдачи от капиталовложений, которые правительства делают с целью обеспечить надежность и безопасность национальных границ для своих граждан, Подкомиссия рекомендовала правительствам побуждать правоохранительные органы, обладающие полномочиями в области пограничного контроля, применять процедуры, которые будут обеспечивать эффективность их операций. |
The Board recommends that UNHCR support in kind contributions and their valuation by adequate documents. | Комиссия рекомендует УВКБ подтверждать информацию о взносах натурой и оценку их стоимости необходимыми документами. |
These products should support assessed intelligence and be client-oriented, focused on facilitating the commander's decision. | Данные такого характера должны подтверждать проанализированные разведывательные данные и должны быть направлены на удовлетворение запросов заказчика, в первую очередь - на содействие принятию решения командиром. |
When taking measures to maintain international peace and security, the Council should support criminal justice mechanisms and confirm its opposition to impunity. | При принятии мер, направленных на поддержание международного мира и безопасности, Совет должен поддерживать механизмы уголовного правосудия и подтверждать свое неприятие безнаказанности. |
In this regard, the Panel stresses that the fact that the results of monitoring and assessment activities may not provide support for a related substantive claim does not necessarily invalidate the appropriateness of the project or the methods used by the claimant. | В этом отношении, как подчеркивает Группа, тот факт, что результаты мониторинговой и оценочной деятельности могут и не подтверждать обоснованность соответствующей основной претензии, не обязательно свидетельствует о нецелесообразности проекта или используемых заявителем методов. |
The Department of Education continues to actively support equal opportunities and in order to achieve centre approval for GNVQ programmes, schools are obliged to demonstrate the existence of equal opportunities policies. | Департамент образования продолжает активно поддерживать принцип обеспечения равных возможностей, и для того, чтобы добиться одобрения центром своих программ ОНСПК (Общего национального свидетельства о профессиональной квалификации), школы обязаны подтверждать тем или иным образом проведение ими политики обеспечения равных возможностей. |
The service centres - is our support in customer services. | Сервисные центры - это наша опора в обслуживании потребителей. |
2.5. "Chair support" means that part of a child restraint by which the chair can be raised. | 2.5 "Опора сиденья" означает ту часть детского удерживающего устройства, которая позволяет поднимать сиденье. |
During the tests the support leg shall be supported by the trolley floor pan as described in annex 6, appendix 3, figure 2. | В ходе испытаний опора должна поддерживаться платформой тележки, изображенной на рис. 2 добавления 3 к приложению 6. |
The alternative of relying on a third-party multilateral organization to act as mediator in such disputes, the report explains, has little support from G-20 countries. | Доклад объясняет, что альтернативная стратегия - опора на иные многосторонние организации в качестве посредника в таких спорах, имеет слабую поддержку от стран Большой Двадцатки. |
Build on the results of the pilot project by BCRC-Slovakia on biomedical and health-care wastes (consultant support; countries visits; publication of regional plan; regional workshops; awareness raising; resource mobilization) (US$ 100,000). | Ь. Опора на результаты осуществляемого РЦБК-Словакия экспериментального проекта по биомедицинским отходам и отходам здравоохранения (поддержка со стороны консультантов; поездки в страны; опубликование регионального плана; проведение региональных семинаров-практикумов; повышение осведомленности; мобилизация ресурсов) (100000 долл. США). |
PROSOFA II also provides social support and health-care and environmental education. | Также осуществляется социальное сопровождение программы и проводятся тренинги по вопросам охраны здоровья и защиты окружающей среды. |
What is particularly important is outside support for the negotiations. | Особое значение имеет внешнее сопровождение переговоров. |
Personalized social assistance, particularly in the administrative field, general guidance and housing support; | индивидуальное социальное сопровождение, в частности в административной сфере и в общей ориентации, а также содействие в расселении; |
Another concept would be to split the support to escorting and technical inspection with respect to activities, objects, equipment or sensitive areas. | Иная концепция могла бы заключаться в том, чтобы разделить вспомогательные функции на сопровождение и техническое инспектирование применительно к мероприятиям, объектам, оборудованию и чувствительным зонам. |
Offering support for mothers' educational associations to help them launch income-generating activities and promote girls' education; | оказание поддержки ассоциациям матерей-воспитательниц для организации приносящей доход деятельности и сопровождение работы этих ассоциаций в целях образования девочек; |
Adaptive responses in the forestry sector may also support national efforts to mitigate greenhouse gas emissions. | Адаптационное реагирование в лесном секторе также может подкреплять национальные усилия по смягчению последствий выбросов парниковых газов. |
The submission of annual reports containing this information is not only beneficial to the implementation process but may also provide support for resource mobilization efforts. | Представление ежегодных докладов, содержащих эти сведения, не только благотворно сказывается на процессе осуществления, но и может подкреплять усилия по мобилизации ресурсов. |
These requirements will support the E-Tendering Requirements published in October 2005 and the E-reverse Auction Guidelines published in December 2005, and will supplement and not replace existing requirements in procurement processes for MDB funded activities. | Эти требования будут подкреплять опубликованные в октябре 2005 года Требования к проведению электронных торгов и опубликованные в декабре 2005 года Руководящие принципы проведения электронных реверсивных аукционов и служить для дополнения, но не для замены существующих требований к процедурам закупок применительно к финансируемым МБР мероприятиям. |
We remain committed to long-term support for the efforts of the Afghan Government, and of the people of Afghanistan in each of these areas, and we will further enhance the effectiveness of our action. | Мы по-прежнему привержены долгосрочной поддержке усилий афганского правительства и народа Афганистана на каждом из этих направлений, и мы будем и дальше подкреплять эффективность наших действий. |
Finally, the proceedings of the Conference must reinforce and complement other efforts, such as the Ottawa Process, which have already begun, which are working well and which have attracted a high level of international support. | Наконец, работа Конференции должна подкреплять и дополнять другие усилия, такие, как оттавский процесс, которые уже начаты, которые являются плодотворными и которые получили мощную международную поддержку. |
Now we have only Calais, how can we support an army in the interior? | Теперь, когда у нас только Кале, сможем ли мы прокормить армию? |
I can't support a family on that. | Этим семью не прокормить. |
Migrants have increased as smallholders lose their land and cannot support families on infertile or tiny plots. | Трудовая миграция усиливается с обезземеливанием мелких крестьян, которые уже не могут прокормить свои семьи на скудных клочках земли. |
He had a job as a train conductor at night Because he had 3 kids and couldn't support them on what a bond trader made | ѕо ночам он подрабатывал проводником в метро, потому что у него было З детей, и он не мог прокормить их тем, что зарабатывал биржевой трейдер. |
As a last resort, Governments must provide social safety nets or other forms of support to people who cannot, for reasons beyond their own control, feed themselves. | В качестве крайнего средства правительства должны создать систему социальной безопасности или же оказывать какую-либо иную поддержку тем, кто по не зависящим от него обстоятельствам не может себя прокормить. |
Thailand would support efforts by the Secretary-General to strengthen and reform units of the Secretariat concerned with peace-keeping. | Делегация Таиланда будет выступать в поддержку усилий Генерального секретаря по укреплению и преобразованию подразделений Секретариата, занимающихся вопросами поддержания мира. |
The United States would support resolutions and decisions that reflected those facts without prejudice to United Nations consideration of those Territories which remained a matter of legitimate concern to the Fourth Committee. | Соединенные Штаты будут выступать в поддержку резолюций и решений, в которых найдут отражение эти факты, без ущерба для рассмотрения Организацией Объединенных Наций положения в тех территориях, которые по праву входят в круг компетенции Четвертого комитета. |
The members of the Platform will continue to strongly support the promotion of human rights education, including human rights learning. | Государства - члены Платформы будут и впредь решительно выступать в поддержку образования в области прав человека, включая обучение по этим вопросам. |
On an ongoing basis South Africa continues to lend its support to the United Nations General Assembly resolution on PAROS as testimony of its commitment against the weaponization of outer space that would lead to an arms race if not curbed. | На текущей основе Южная Африка продолжает выступать в поддержку резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по ПГВКП в знак своей приверженности невепонизации космического пространства, которая, если ее не обуздать, привела бы к гонке вооружений. |
(b) Advocate for the consideration of national human rights institutions as defenders and support their work publicly as a protective measure if needed; | Ь) выступать в поддержку того, чтобы национальные правозащитные учреждения рассматривались в качестве правозащитников и, при необходимости, в качестве меры защиты, публично поддерживать их работу; |
The support scheme has focused on safeguards, notably those relating to indigenous peoples and other forest-dependent communities, in connection with the development of national REDD-plus strategies. | Основной упор в программе поддержки в связи с разработкой национальных стратегий в области СВОД-плюс был сделан на гарантиях, особенно гарантиях, касающихся коренных народов и других зависящих от лесов общин. |
As for durable solutions, in the light of its lack of resources, her Government felt that priority should be given to voluntary repatriation and called upon the international community to offer broader support for efforts along those lines. | Что касается поиска прочного решения, то Танзания, принимая во внимание нехватку ресурсов, считает, что следует делать больший упор на добровольной репатриации, и призывает международное сообщество более широко поддерживать усилия в этом направлении. |
The funding formula and the Primary Health Care Strategy's emphasis on meeting population needs also mean that more support and funding will reach women, since they predominate among carers of young children and the elderly. | В схеме финансирования и в стратегии в области первичной медико-санитарной помощи главный упор на удовлетворение потребностей населения также означает, что женщинам будет оказываться больше помощи и предоставляться больше средств, поскольку на них ложится основное бремя ухода за детьми и престарелыми. |
Mr. LALLAH, while expressing support for Ms. Evatt's suggestion, said that emphasis should be laid on the State causing the responsibility of the individual to be incurred, and not vice versa. | Г-н ЛАЛЛАХ, поддерживая предложение г-жи Эват, говорит, что упор следует делать на государства, являющиеся причиной того, что лицо несет ответственность, а не наоборот. |
The lid is provided with a pushbutton (3) which hermetically seals the container and interacts with the valve (4), on which a support (6) is additionally provided next to the portion with the reduced cross section (5). | На крышке установлена кнопка (З), герметизирующая контейнер и взаимодействующая с клапаном (4), на котором рядом с участком с ослабленным сечением (5) дополнительно выполнен упор (6). |
African Monitor has four core research and monitoring tools and publishes the bi-annual Development Support Monitor. | Эта организация располагает четырьмя основными исследовательскими и контрольными инструментами и раз в два года публикует издание «Девелопмент саппорт монитор». |
A number of organizations, including World Vision and Gulu Support the Children, were helping to rehabilitate the rescued children. | Ряд организаций, среди которых "Уорлд Вижен" и "Гулу Саппорт зе Чилдрен", участвуют в реабилитации этих детей. |
Unlike the other monitoring reports, the Development Support Monitor, which was issued in 2007 and 2009, tracks and catalogues commitments by donors and African Governments from a grass-roots-focused, pan-African perspective. | В отличие от других докладов по вопросам контроля, издание «Девелопмент саппорт мониторс», которое вышло в 2007 и 2009 годах, отслеживает и каталогизирует обязательства доноров и правительств африканских стран с точки зрения всеафриканских организаций низового уровня. |
St. Paul Guardian Insurance Co. & Travelers Insurance Co. v. Neuro-med Medical Systems & Support, GmbH | "Сент-Пол гардиан иншуренс Ко." и "Трэвелерз иншуренс Ко." против "Ньюромед медикал системз и саппорт", ГмбХ |
Community Support Concern, Pak Plus Society and Pakistan Voluntary Health and Nutrition Association. | «Комьюнити саппорт консерн», «Пак плюс сосайти» и Пакистанская добровольная ассоциация по охране здоровья и питанию. |
Who should we support? | За кого будем болеть? |
We'll give you our support, too! | Мы будем болеть за вас. |
You can support more than one team. | Можно болеть за несколько команд. |
I cannot support anyone but Shakhtar, but I sympathize with Barcelona, if the Catalonians win this tournament I will be glad for them. | Я ни за кого, кроме «Шахтера», болеть не могу, но симпатизирую «Барселоне», если каталонцы выиграют этот турнир, я за них порадуюсь. |
The support shall consist of a rigid piece corresponding to the shape of the windscreen so that the headform weight strikes the internal surface. | Подставка должна представлять собой жесткую деталь, соответствующую по форме ветровому стеклу, и обеспечивать, чтобы удар с помощью модели головы приходился на внутреннюю поверхность. |
Figure 3: Head-form test support for flat samples | Рис. З: Подставка для испытания с использованием модели головы |
"Side stand" means a support which, when extended or pivoted into the open position, supports the vehicle on one side only, leaving both wheels in contact with the supporting surface; | 8.30.3.3 "Боковая подставка" означает опорную подставку, которая при выдвижении или откидывании в рабочее положение поддерживает транспортное средство только с одной стороны, обеспечивая контакт обоих колес с опорной поверхностью. |
The inventive knife support comprises a body provided with guides and bearing surfaces for knife blades. | Подставка для ножей содержит корпус с направляющими и опорными поверхностями для лезвий ножей. |
METHOD FOR PRODUCING A KNIFE SUPPORT, A KNIFE SUPPORT AND A METHOD FOR PLACING KNIVES IN A KNIFE SUPPORT | СПОСОБ ИЗГОТОВЛЕНИЯ ПОДСТАВКИ ДЛЯ НОЖЕЙ, ПОДСТАВКА ДЛЯ НОЖЕЙ И СПОСОБ РАЗМЕЩЕНИЯ НОЖЕЙ В ПОДСТАВКЕ ДЛЯ НОЖЕЙ |
For those seeking international protection who cannot support themselves, the Government provides full-board accommodation pending a final determination of their claims. | Лицам, нуждающимся в международной защите и не способным содержать себя, правительство предоставляет жилье и средства к существованию на период рассмотрения их ходатайств. |
The process threatens the vital infrastructure and facilities that support the livelihood of island communities. | Этот процесс угрожает жизненно важным элементам инфраструктуры и вспомогательным объектам, обеспечивающим средства к существованию островных общин. |
In 2014, food assistance and livelihood support had been provided to 1.4 million people as at mid-August, while 97,000 children had received nutritional services. | В 2014 году по состоянию на середину августа продовольственную помощь и средства к существованию получили 1,4 миллиона человек, при этом услуги по обеспечению питанием были оказаны 97000 детей. |
Biological resources that support sustainable livelihoods, local food security and health care, especially of poor people maintained | Сохранение биологических ресурсов, которые обеспечивают средства к существованию на устойчивой основе, местную продовольственную безопасность и здравоохранение, в особенности для малоимущего населения |
Québec provides financial income support assistance to people with little or no means of subsistence and those of their dependants who are not capable of providing for their own needs. | В Квебеке предоставляется финансовая помощь лицам, имеющим ограниченные средства к существованию или не имеющим их вообще, а также лицам, находящимся на их иждивении, не способным обеспечить удовлетворение своих потребностей. |
Got me thinking about the old days, where a guy could support himself just making book. | Это наводит меня на мысль о тех временах, когда человек мог прокормиться лишь одним книжным издательством. |
This absence of legal protection and support often leads to the enlargement of the informal sector, allowing people to put food on the table but inhibiting the ability of people to raise capital, attract investment and receive water and other basic services. | Подобное отсутствие правовой защиты и поддержки зачастую приводит к расширению неформального сектора, деятельность в рамках которого позволяет людям прокормиться, но препятствует их возможностям в плане изыскания финансовых средств, привлечения инвестиций и пользования водой и другими основными услугами. |