Английский - русский
Перевод слова Support

Перевод support с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поддержка (примеров 20000)
Such support can start with sincere implementation of agreed commitments and the further extension of development assistance, market access and debt relief to those countries. Такая поддержка могла бы начаться с добросовестного выполнения согласованных обязательств и дальнейшего увеличения объема помощи в целях развития, расширения доступа к рынкам и облегчения бремени задолженности этих стран.
In the remote areas, UNDCP support was crucial for rural infrastructure, especially feeder roads to markets. В отдаленных районах поддержка ЮНДКП играет исключительно важную роль для инфраструктуры сельских районов, в первую очередь в области строительства вспомогательных дорог, связывающих отдаленные районы с рынками.
In the fight against HIV/AIDS, prevention, treatment, care and support are intertwined activities, all needed for comprehensive national strategies. В борьбе против ВИЧ/СПИДа профилактика, лечение, уход и поддержка являются взаимосвязанными видами деятельности, и все они необходимы для разработки всеобъемлющих национальных стратегий.
That is why support for international mine action ranks today among the political priorities of the European Union. Вот почему поддержка международной деятельности по разминированию стоит в ряду политических приоритетов Европейского союза.
Its direct support for programmes in the field for the LDCs heavily depended on extrabudgetary funding. Непосредственная поддержка ФАО программ НРС на местах во многом зависит от внебюджетного финансирования.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 6660)
We should all support them in this process. Мы все должны поддерживать их в этом процессе.
The Commission hoped that its new status would be reflected in greater Government support and response to its recommendations and activities. Комиссия выразила надежду на то, что благодаря ее новому статусу правительство станет еще больше поддерживать ее рекомендации и деятельность и принимать в связи с ними соответствующие меры.
The experience in Bali showed that there is a strong desire by people in the Arctic and small island developing States to join forces, support each other and coordinate activities in the context of the Conference of Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change. Опыт Бали показал, что народы северных и малых островных развивающихся государств активно стремятся объединить усилия, поддерживать друг друга и координировать свою деятельность в контексте Конференции сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.
These will include new approaches focused on environmentally-friendly technologies that will support economic growth, promote the expansion of nuclear energy, and create a viable alternative to the spread of sensitive nuclear fuel cycle technologies. Они будут включать новые подходы, сфокусированные на экологически безопасных технологиях, которые будут поддерживать экономический рост и способствовать расширению использования ядерной энергии, созданию жизнеспособной альтернативы распространению чувствительных технологий ядерного топливного цикла.
To maximize the effectiveness of these efforts, we encourage governments, organizations, and all stakeholders to further support and participate in the partnership program, to share their collective experience, expertise and resources in addressing mercury. Чтобы добиться максимальной отдачи от этих усилий, мы призываем правительства, организации и всех заинтересованных субъектов и далее поддерживать программу партнерств и участвовать в ней, обмениваться своим коллективным опытом, знаниями и ресурсами при решении проблем, порождаемых ртутью.
Больше примеров...
Помощь (примеров 15300)
In respect of all these functions, it should assist the authorities in coordinating international support. При выполнении всех этих функций они должны оказывать властям помощь в координации международной поддержки.
The UNOTIL military training advisers will continue to provide both parties with the necessary support to finalize the agreement and establish a mechanism to facilitate the resolution of border incidents. Военные советники ОООНТЛ будут продолжать оказывать обеим сторонам необходимую помощь в разработке этого соглашения и в создании механизма по урегулированию пограничных инцидентов.
Developing standards and benchmarking for adaptation projects, which could support the LDCs during the implementation phase in identifying best practices Ь) разработку стандартов и критериев сравнительного анализа для проектов в области адаптации, которые могли бы оказать помощь НРС на этапе осуществления в плане выявления наилучшей практики;
This was generally deemed useful and, as demands grew for a greater AU role in Darfur, AU requested the United Nations to provide additional planning and logistical support. Было решено, что такая работа была в целом полезной, и когда необходимость более значительной роли Африканского союза в Дарфуре стала возрастать, Африканский союз обратился к Организации Объединенных Наций с просьбой оказать дополнительную помощь в деле планирования и материально-технической поддержки.
The assistance provided consisted of advice and information, support to the preparation of background studies and organization of consultations and meetings with national and external stakeholders. Предоставленная помощь включала консультативную и информационную поддержку, содействие в подготовке базовых исследований и организацию консультаций и совещаний с участием национальных и внешних субъектов.
Больше примеров...
Поддержать (примеров 3658)
In some passages there are ideas that our delegation cannot support, since they differ from what was negotiated in the Disarmament Commission. Некоторые пункты содержат идеи, которые наша делегация не может поддержать, поскольку они отличаются от того, что было достигнуто в ходе переговоров в Комиссии по разоружению.
His delegation could also not support human rights monitoring by United Nations organs which did not have a clear mandate in that area. Его делегация не может также поддержать идею наблюдения за положением в области прав человека со стороны органов Организации Объединенных Наций, которые не имеют в этой области четкого мандата.
The international community should support the establishment of the court with a view to confronting the major challenge of international crime, which posed a threat to democracy. Международное сообщество должно поддержать учреждение суда, с тем чтобы дать достойный ответ на вызов, брошенный международной преступностью, которая представляет собой угрозу демократии.
(c) Encourage and support the strengthening of partnerships and information sharing mechanisms related to the assessment of the multiple benefits of all types of forests. с) поощрить и поддержать укрепление партнерства и механизмов обмена информацией в связи с оценкой многочисленных выгод, получаемых от всех видов лесов.
In return, Maori would withdraw all pending litigation and support the repeal of section 88 (2) of the Fisheries Act as well as an amendment to the Treaty of Waitangi Act 1975, to exclude from the Waitangi Tribunal's jurisdiction claims relating to commercial fishing. Маори, со своей стороны, должны снять все неурегулированные претензии и поддержать предложение об аннулировании раздела 88 (2) Закона о рыболовстве, а также поправку к Закону 1975 года о Договоре Вайтанги, предусматривающую изъятие из юрисдикции трибунала Вайтанги претензий, касающихся коммерческого рыболовства.
Больше примеров...
Содействие (примеров 5420)
The report also gave details on how UNIDO was contributing to that strategy through its support programmes for private sector development (para. 44). В докладе также приводятся подробные сведения о том, как ЮНИДО оказывает содействие этой стратегии посредством поддержки программ развития частного сектора (пункт 44).
Both missions have broad mandates, pursuant to Security Council resolutions 1830 (2008) and 1868 (2009) respectively, and cover a wide range of activities including political facilitation, electoral and constitutional support, human rights and humanitarian, reconstruction and development assistance. Обе миссии имеют широкие мандаты во исполнение резолюций Совета Безопасности 1830 (2008) и 1868 (2009), соответственно, и осуществляют обширный комплекс мероприятий, включая содействие политическому процессу, выборную и конституциональную поддержку, права человека и гуманитарные вопросы, помощь в реконструкции и развитии.
It has provided support for all the sessions of the World Urban Forum of UN-Habitat and sponsored or facilitated discussions and networking sessions on such topics as climate change, public participation, building planning capacity and disaster mitigation. Она оказывала поддержку проведению всех заседаний Всемирного форума городов "ООН-Хабитат" и предоставляла спонсорскую помощь и содействие проведению дискуссий и сетевых сессий по таким темам, как изменение климата, участие общественности, создание потенциала в области планирования и смягчение последствий стихийных бедствий.
As the principal contributor to the Trust Fund for Sport for Development and Peace, Germany ensures that the global framework is maintained through support to the relevant activities of the Special Adviser and the United Nations Office of Sport for Development and Peace. Германия как основной донор Целевого фонда для спорта на благо развития и мира обеспечивает поддержание глобальной основы, оказывая содействие соответствующей деятельности Специального советника и Бюро Организации Объединенных Наций по спорту на благо развития и мира.
(c) Providing support to the acquisition process for the field operations and Headquarters, including advanced acquisition planning, technical assistance to the procurement process and contract execution с) содействие процессу приобретения снаряжения для полевых операций и Центральных учреждений, включая усовершенствованное планирование такого приобретения, техническую помощь в закупочном процессе и исполнение подрядов.
Больше примеров...
Вспомогательный (примеров 722)
It should be noted that there would be two satellite Earth stations in Europe and, as a result, additional support staff would be required. Следует отметить, что в Европе будут находиться две наземные станции спутниковой связи, в результате этого потребуется дополнительный вспомогательный персонал.
of total staff costs (support budget and regular resources) spent on learning and staff development Процентная доля общих затрат на содержание сотрудников (вспомогательный бюджет и основные ресурсы), направленных на обучение и повышение квалификации
His delegation, while aware of the difficulty of distinguishing between basic and operational functions, felt that the support account should be reserved for posts of a logistical nature, while basic functions should be financed through the regular budget. Делегация Франции, сознавая трудность проведения разграничения между основными и оперативными функциями, считает тем не менее, что вспомогательный счет должен предназначаться для должностей, связанных с материально-техническим обеспечением, в то время как выполнение основополагающих функций должно финансироваться из регулярного бюджета.
(b) The Political Division, headed by a Director, would have offices in most of the 18 provinces of Angola, in addition to a headquarters cell in Luanda, bringing the overall strength of the Division to 28 Professional staff assisted by necessary support staff. Ь) политический отдел, возглавляемый Директором, будет иметь отделения в большинстве из 18 провинций Анголы в дополнение к группе в штаб-квартире в Луанде, в результате чего общая численность сотрудников Отдела составит 28 специалистов, в помощь которым будет придан необходимый вспомогательный персонал.
The Support Account for peacekeeping operations is a funding mechanism that finances human resource and non-human resource requirements for backstopping and supporting peacekeeping operations at headquarters departments, not limited to DPKO and DFS. Вспомогательный счет для операций по поддержанию мира является механизмом финансирования, позволяющим поддерживать удовлетворение потребностей миротворческих операций в людских и прочих ресурсах по линии не только ДОПМ и ДПП, но и других департаментов Центральных учреждений.
Больше примеров...
Оказывать поддержку (примеров 3851)
The Government continued providing support to the Commission, to enable it to undertake its role effectively. Правительство продолжает оказывать поддержку Комиссии, с тем чтобы она могла эффективно выполнять свою роль.
Several developing countries have continued to offer support to Africa. Несколько развивающихся стран продолжали оказывать поддержку Африке.
EC and the International Organization for Migration will support the construction of a permanent centre. Европейская комиссия и Международная организация по миграции будут оказывать поддержку в строительстве постоянного центра.
Specifically, support should continue for the Council and the series of symposia in the coming years. Следует, в частности, и далее оказывать поддержку Совету и проведению в ближайшие годы симпозиумов данной серии.
Its mission being to encourage, support and promote national performing arts opportunities with and by young people through local, regional and national partnerships. Его задача состоит в том, чтобы поощрять, оказывать поддержку и содействие национальному исполнительскому искусству с участием и с помощью молодежи посредством установления партнерских отношений на местном, региональном и национальном уровнях.
Больше примеров...
Вспомогательных (примеров 3989)
The regular budget of the United Nations funds normative activities, some core activities and a few support functions. Нормативная деятельность, некоторые виды ключевой деятельности и ряд вспомогательных функций финансируются за счет средств из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
In addition to an appropriate economic policy framework and an export-oriented trade policy as discussed above, an array of support measures will be required. Помимо соответствующей экономической политики и ориентированной на экспорт торговой политики, о чем говорилось выше, понадобится целый комплекс вспомогательных мер.
To remedy this situation, the UN/CEFACT Plenary authorized the CEFACT Steering Group to take the steps necessary to obtain extra budgetary resources through a professional support service provider. С тем чтобы исправить сложившуюся ситуацию, Пленарная сессия СЕФАКТ ООН уполномочила Руководящую группу СЕФАКТ принять необходимые меры для освоения внебюджетных ресурсов через посредство профессионального поставщика вспомогательных услуг.
UNIFEM tracked trends in changes of the ratio of the biennial support budget to resources used and noted a decrease of 0.5 per cent from 2008. ЮНИФЕМ проследил тенденции в области изменения соотношения двухгодичного бюджета вспомогательных расходов к объему использованных ресурсов и установил, что в течение 2008 года этот показатель снизился на 0,5 процента.
The view was expressed that support of intergovernmental processes, particularly the General Assembly and the Economic and Social Council and its subsidiary bodies was the key mandate of the Department and should be its overwhelming focus. Было высказано мнение о том, что поддержка межправительственных процессов, в частности Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета и его вспомогательных органов, является основополагающим мандатом деятельности Департамента и он должен уделять этому свое основное внимание.
Больше примеров...
Вспомогательного (примеров 4060)
Mission support would continue based on a traditional United Nations support structure to provide critical administrative and logistical assistance to the Office of the Special Representative of the Secretary-General, the two pillars, and all regional offices. Обслуживание Миссии будет по-прежнему осуществляться на основе использования традиционной структуры вспомогательного обслуживания Организации Объединенных Наций, которая призвана предоставлять необходимую административную и материально-техническую помощь Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря, двум основным компонентам и всем региональным отделениям.
The Committee observes that information on the use of the resources in the support account during the past calendar year was not submitted as required in accordance with paragraph 6 of General Assembly resolution 49/250. Комитет отмечает, что информация об использовании ресурсов вспомогательного счета в прошедшем календарном году не была представлена так, как это требовалось в соответствии с пунктом 6 резолюции 49/250 Генеральной Ассамблеи.
An additional General Service post is proposed to regularize the function approved by the General Assembly in its resolution 57/318, justified in terms of the heavier workload of the Executive Office in view of the consolidation of the peacekeeping requirements under the support account. Ввиду увеличения объема работы Административной канцелярии вследствие принятого решения удовлетворять все связанные с деятельностью по поддержанию мира потребности по линии вспомогательного счета предлагается создать одну дополнительную должность категории общего обслуживания в целях выполнения на постоянной основе функций, утвержденных Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 57/318.
Support for judiciaries will focus on the structure and organization of court systems, including training judges, magistrates, lawyers and support personnel, and making access to justice easier by improving subordinate court systems. Поддержка судебных органов будет сосредоточена на структуре и организации судебных систем, включая подготовку судей, магистратов, юристов и вспомогательного персонала, и облегчении доступа к правосудию путем совершенствования системы судов низшей инстанции.
A further reduction of $198,000 was identified, as resources previously required for the ongoing support of supplementary equipment being moved from the security command centre in the Conference Building to the North Lawn Technology Centre had proven to be unnecessary. Была изыскана возможность дополнительного сокращения ресурсов на 198000 долл. США, поскольку ресурсы, которые ранее требовались для текущего вспомогательного обслуживания дополнительного оборудования, перевозимого из командного центра службы охраны, расположенного в Конференционном корпусе, в Технический центр на Северной лужайке, оказались невостребованными.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 4240)
In order to improve this bleak outlook, it is expected that improvements can be made to the tour routes, including the updating of exhibits and provision of adequate computer support. Для того чтобы улучшить столь неблагоприятную перспективу, необходимо усовершенствовать помещения, в которых проводятся экскурсии, включая обновление экспозиций и обеспечение должной компьютерной поддержки.
Currently, UNAT has four posts, including a P-5 post for the Executive Secretary, a P-3 post for the Legal Officer and two General Service posts providing administrative and technical support. В настоящее время АТООН располагает четырьмя должностями, включая одну должность исполнительного секретаря класса С5, одну должность сотрудника по правовым вопросам класса С3 и две должности сотрудников категории общего обслуживания, отвечающих за обеспечение административно-технического обслуживания.
29 UNHCR has reviewed the expenditure classification by Programme, Programme Support and Management & Administration. УВКБ изучило классификацию расходов, относимых на программы, обеспечение программ и управление и администрацию.
The police and judiciary of Bosnia and Herzegovina continue to require international support and supervision, but local, entity and State officials must bear the primary responsibility for ensuring progress in the reform efforts, which are vital to the development of a democratic society. Однако главную ответственность за обеспечение прогресса в нацеленных на реформу усилиях, которые имеют жизненно важное значение для развития демократического общества, несут местные должностные лица, должностные лица образований и всего государства в целом.
On the basis of the legislation mentioned above, the Department of Welfare and Health provides financial support to a range of initiatives and services aiming at the social integration of foreigners and persons of foreign origin. Благодаря упоминавшимся выше актам законодательства Главное управление по социальным вопросам и вопросам здравоохранения (ГУСВЗ) финансово поддерживает все действия и услуги, направленные на обеспечение социальной интеграции иностранцев и лиц иностранного происхождения.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 3050)
Tokelau hoped that the guidance and support of the United Nations and the Special Committee would not waver as Tokelau progressed towards self-determination. Токелау надеется, что Организация Объединенных Наций и Специальный комитет будут неуклонно содействовать и поддерживать Токелау в ее стремлении к самоопределению.
Recognition of the permanent neutrality of Turkmenistan will represent a tangible support for these efforts by the international community and will facilitate the formulation and implementation of concrete mechanisms for the realization of that neutral status. Признание постоянного нейтралитета Туркменистана станет существенной поддержкой со стороны международного сообщества этих усилий и будет содействовать разработке и осуществлению конкретных механизмов реализации такого нейтрального статуса.
These are intended to facilitate and support the input of State, indigenous and local communities and non-governmental organizations into the work of the Committee, and to promote regional dialogue and networking between key stakeholders. Они призваны способствовать и содействовать вкладу государств, коренных и местных общин и неправительственных организаций в работу Комитета, а также развитию регионального диалога и налаживанию взаимодействия между основными заинтересованными сторонами.
We will strengthen our support to countries in transition in their efforts to promote economic growth, eradicate poverty and resolve environmental problems, and thus contribute to the reduction of structural causes of violent conflicts. Мы активизируем нашу поддержку стран с переходной экономикой в их усилиях по поощрению экономического роста, ликвидации нищеты и решению экологических проблем и тем самым будем содействовать частичному устранению структурных причин острых конфликтов.
This should particularly contribute to improvements in the substantive content of national development policies and strategies as well as in international support measures for LDCs, so as to ensure more sustained growth and development. Это в частности должно содействовать улучшению основного содержания национальных стратегий и политики развития, а также международных мер поддержки НРС, которое должно обеспечить более устойчивый рост и развитие.
Больше примеров...
Поддержание (примеров 376)
To build universal minimum social protection systems that support the health and well-being of the general population. Создать универсальные минимальные системы социальной защиты, нацеленные на поддержание здоровья и благосостояния всего населения.
Basic social protection schemes such as income support for vulnerable people and universal health care had also played a critical role in empowering people and stimulating economic development. Реализация таких базовых программ социальной защиты, как поддержание уровня доходов для уязвимых групп населения и всеобщее здравоохранение, также сыграло чрезвычайно важную роль в расширении прав и возможностей людей и стимулировании экономического развития.
Wider ecosystem services, including shoreline buffering, erosion control, water quality maintenance, support to fisheries, tourism and recreation, were found to be more valuable at local scales than carbon, with cultural values attached to mangroves being especially high. Более широкие экосистемные услуги, включая буферизацию береговой линии, борьбу с эрозией, поддержание качества воды, поддержку рыболовства, туризм и отдых, были признаны более ценными в местном масштабе, чем углерод, при этом особенно высокими являются культурные ценности, связанные с мангровыми зарослями.
In Tunisia, the programmes also aim to train local women's organizations to become financially sustainable, support current workforce demands and empower women to play an integral role in shaping their country's future В Тунисе программы также направлены на обучение местных женских организаций методам достижения финансовой устойчивости, поддержание текущего спроса на рабочую силу и расширение прав и возможностей женщин, чтобы они могли стать неотъемлемой частью процесса формирования будущего своей страны.
Maintenance of the list values would be directed by the vice-chair(s) responsible for Bureau Programme Support. This had formerly been the responsibility of the Information Content Management Group (ICG). (Decision 12-05). Поддержание перечня значений будет регулироваться заместителями Председателя ответственных за поддержку программ бюро, что ранее входило в сферу полномочий Группы по регулированию содержания информации (ГРСИ) (Решение 12-05).
Больше примеров...
Способствовать (примеров 2362)
Effective support to AMISOM is expected to contribute to a more secure environment in Mogadishu in which the peace process can move forward and the Transitional Federal Government can consolidate its authority. Как ожидается, эффективная поддержка АМИСОМ будет способствовать установлению более безопасной обстановки в Могадишо, в которой мог бы продолжаться мирный процесс, а переходное федеральное правительство могло бы укреплять свою власть.
This is aimed at promoting the rights of these individuals to access quality services related to HIV prevention, treatment, care and support. (Recommendation 30) Это должно способствовать поощрению прав данных лиц на получение доступа к качественному обслуживанию, связанному с профилактикой, лечением ВИЧ, уходом за больными и их поддержкой. (Рекомендация 30)
This could be furthered by creating an environment of support and protection for small States, an area in which the United Nations might take the lead by providing a security structure that built on arrangements that already existed under the international collective security system envisaged in the Charter. Этому могут способствовать также условия для оказания поддержки и обеспечения защиты малых государств - область, в которой Организация Объединенных Наций могла бы играть ведущую роль, обеспечив структуру безопасности, основанную на механизмах, которые уже существуют в рамках международной системы коллективной безопасности, предусмотренной в Уставе.
The Least Developed Countries Report 2011: The Potential Role of South-South Cooperation for Inclusive and Sustainable Development argues that South - South cooperation can support a transformational agenda leading least developed countries (LDCs) towards inclusive and sustainable development. В докладе Наименее развитые страны, 2011 год: потенциальная роль сотрудничества Юг-Юг во всеохватывающем и устойчивом развитии утверждается, что сотрудничество Юг-Юг может способствовать преобразованиям в наименее развитых странах (НРС) на пути к инклюзивному и устойчивому развитию.
We also urge the international community to maintain its support for humanitarian relief and refugee repatriation in Afghanistan, together with the assistance being provided for Afghanistan's reconstruction. Мы настоятельно призываем международное сообщество оказывать поддержку в целях осуществления более широкого процесса регионального развития на основе сотрудничества, который будет способствовать укреплению мира и безопасности, а также процветанию в Афганистане и во всем регионе.
Больше примеров...
Оказание (примеров 8060)
Partnership between UNEP and the private sector can take many forms, including programmatic partnerships, advocacy, fund-raising or contributions, including in-kind support. Партнерские связи между ЮНЕП и частным сектором могут принимать различные формы, включая партнерство по программным вопросам, пропагандистскую деятельность, сбор средств или обеспечение взносов, включая оказание поддержки натурой.
To quote but one example, one of the four areas of action established by the EU Guidelines on Human Rights Defenders is support to United Nations special procedures, including the Special Representative. В качестве примера можно привести тот факт, что одной из четырех областей действий, определенных в Руководстве ЕС по правозащитникам, является оказание поддержки специальным процедурам Организации Объединенных Наций, включая Специального представителя.
This has included support to the Ethnic Minority Department of the Ministry of Rural Development (the responsible governmental unit for indigenous peoples) in strengthening policy dialogue among Government agencies, civil society and indigenous peoples at the grass-roots and national levels, including 10 provinces. Это охватывает оказание поддержки департаменту этнических меньшинств министерства сельского развития (правительственного ведомства, отвечающего за проблематику коренных народов) в укреплении политического диалога между правительственными учреждениями, гражданским обществом и коренными народами на низовом и национальном уровнях, включая десять провинций.
The efforts of BONUCA were concentrated on providing support to the national stakeholders in organizing an inclusive political dialogue, including the provision of good offices in the resolution of a number of situations that could derail the ongoing national peace and reconciliation processes. Усилия ОООНПМЦАР были направлены на оказание поддержки заинтересованным сторонам на национальном уровне в организации широкого политического диалога и включали, в частности, предоставление добрых услуг в разрешении ряда ситуаций, которые могут помешать текущим национальным процессам примирения и установления мира.
Community volunteers and caregivers have been trained and are engaged in Home-Based Care (HBC) activities, which include care and support for orphans and vulnerable children. Добровольцы и лица, занимающиеся обеспечением ухода, прошли подготовку в своих общинах и участвуют в мероприятиях в рамках программы по обеспечению ухода на дому, включая оказание помощи и поддержки сиротам и детям, находящимся в неблагоприятном положении.
Больше примеров...
Выступать (примеров 312)
China will, as always, firmly support a peaceful resolution of the nuclear issue on the Korean peninsula through dialogue. Китай, как всегда, будет твердо выступать за мирное разрешение ядерной проблемы Корейского полуострова путем диалога.
MINUSTAH continues to advocate adequate financial support for the Office from the State, especially to ensure a country-wide presence. МООНСГ продолжает выступать за предоставление канцелярии надлежащей финансовой поддержки со стороны государства, прежде всего для обеспечения ее присутствия на всей территории страны.
The traditional solidarity and support of the Cuban Government will not be lacking in these efforts. Кубинское правительство будет, как и прежде, выступать в защиту и поддержку таких усилий.
CEB agreed that, at the regional level, ECA would continue to act as the system's key interlocutor with African countries on NEPAD, and that, at the country level, UNDP should help coordinate the system's support and progress monitoring. Члены КССР согласились с тем, что на региональном уровне ЭКА будет продолжать выступать в качестве основного органа системы, взаимодействующего со странами Африки в связи с НЕПАД, и что на страновом уровне ПРООН следует помогать координировать оказываемую системой поддержку и осуществляемый ею контроль за прогрессом.
Cooperation and assistance Transparency and the exchange of information Preventing and suppressing prohibited activities and facilitating compliance Implementation Support Каждый представитель может выступать на другом языке кроме языка Совещания государств-участников, если соответствующая делегация обеспечивает устный перевод на язык Совещания государств-участников.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 2403)
For this reason, UNV exercises flexibility in determining which roles it can best support. По этой причине программа ДООН проявляет гибкость при определении того, поддержку каких функций она может обеспечивать с наибольшей эффективностью.
The Fund's everyday management and administration systems must provide efficient and effective operational support, with clearly defined performance accountability mechanisms; Системы текущего управления и администрации Фонда должны обеспечивать эффективную и рациональную оперативную поддержку при наличии четко определенных механизмов учета показателей деятельности.
Requests the funds, programmes and agencies of the United Nations system, as appropriate within their mandates, to continue to provide and further strengthen their support to developing countries in: З. просит фонды, программы и учреждения системы Организации Объединенных Наций с учетом их мандатов продолжать обеспечивать и еще больше активизировать их поддержку развивающимся странам в:
Ensure adequate mandates, decision-making powers, access to information and resources and support from senior management for specialist gender resources, including gender focal points and theme groups in the field, and increase the number of men involved in this work; обеспечивать надлежащие мандаты, полномочия на принятие решений, доступ к информации и ресурсам и поддержку специалистов по гендерным вопросам, включая координаторов по гендерным вопросам и тематические группы на местах, со стороны старшего руководства и увеличивать число людей, привлекаемых к этой работе;
The Section would also procure external training services for the Department of Field Support at Headquarters and the peacekeeping missions. Секция будет также обеспечивать приобретение услуг по внешнему обучению для Департамента полевой поддержки в Центральных учреждениях и в миротворческих миссиях.
Больше примеров...
Подтверждать (примеров 18)
The final conclusion of the forensic expert is that the findings of the physical examination may support the complainant's statements concerning physical abuse. Судебно-медицинский эксперт по итогам освидетельствования сделал вывод о том, что результаты могут подтверждать утверждения заявителя о физических посягательствах.
When taking measures to maintain international peace and security, the Council should support criminal justice mechanisms and confirm its opposition to impunity. При принятии мер, направленных на поддержание международного мира и безопасности, Совет должен поддерживать механизмы уголовного правосудия и подтверждать свое неприятие безнаказанности.
It is based on the need to make the role of the Commission visible on the ground in these States, in order to reaffirm the international community's continued attention and support. В его основе - необходимость сделать роль Комиссии в этих государствах заметной и ощутимой на местах, чтобы подтверждать постоянное внимание к ним и их поддержку со стороны международного сообщества.
Allow for confirmation that specific support has been channelled to a specific action. Ь) {должен подтверждать} {подтверждает}, что конкретная поддержка была направлена на конкретные действия.
The Departments of Peacekeeping Operations and Field Support have introduced an additional requirement for all hiring managers, in making selection recommendations, to certify in writing that they have given due consideration to candidates from troop-contributing countries. Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки установили для сотрудников по комплектованию штата новое требование: при вынесении рекомендаций относительно найма сотрудников они должны в письменном виде подтверждать, что они должным образом рассмотрели кандидатуры представителей стран, предоставляющих войска.
Больше примеров...
Опора (примеров 73)
He further noted the important progress made by developing countries in the area of trade as a result of regional integration agreements reached in accordance with the norms and tariff concessions of the Uruguay Round, which should be promoted as a support to the multilateral trading system. С другой стороны, Перу отмечает важные успехи развивающихся стран в области торговли, достигнутые благодаря региональным интеграционным соглашениям, заключенным в соответствии с тарифными нормами и льготами Уругвайского раунда, соглашениям, которые должны развиваться как опора многосторонней торговой системы.
If you prefer him... and go against our religion, you will lose our support and we will cast you out, too. И если ты предпочтёшь его... и пойдёшь против нашей веры, то мы для тебя больше не опора и изгоним тебя так же как и его!
A front-hand support is provided on the trigger guard, can have its length and height adjusted and can be turned horizontally relative to the trigger guard. Опора под переднюю руку размещена на скобе спускового крючка, регулируется по длине и высоте и имеет возможность поворота по горизонтали относительно скобы спускового крючка.
The lock support with the OM-73.Б50.000 shutoff valve consists of the lock support (4), which is connected by means of the sleeve (3) with the body (5) of the shutoff vave. Замковая опора с клапаном-отсекателем ОМ-73.Б50.000 состоит из якорного башмака 4, которая посредством проходника 3 соединяется с корпусом 5 клапана-отсекателя.
With the Micro-implant, a small screw is temporarily placed into the gum for best support over the treatment. Теперы благодаря микроимплантам у нас есть та самая необходимая опора!
Больше примеров...
Сопровождение (примеров 203)
A 1996 decree had instituted regional integration centres in large cities for consultation, support and observation at the subregional level. Согласно декрету 1996 года, в крупных городах создаются региональные центры интеграции, в функции которых входит координация, сопровождение и наблюдение на субрегиональном уровне.
In addition, CONARE provides refugees and asylum-seekers with support, guidance and advice with administrative procedures. Кроме того, НКДБ осуществляет сопровождение, ориентацию и консультирование беженцев и просителей убежища по вопросам оформления документов.
(a) The implementation of reparation measures with a focus on restoration of dignity, psychosocial support, rehabilitation and recovery of historical memory; а) осуществления мер по выплате компенсации, направленных на восстановление достоинства, психосоциальное сопровождение, реабилитацию и восстановление исторической памяти;
To this end, it has sought, and will continue to seek, the active involvement of ICRC in the process through the provision of logistical support and escort. Для этого она содействовала и будет продолжать содействовать активному участию в данном процессе МККК, который предоставляет материально-техническую помощь и обеспечивает сопровождение репатриантов.
"Social, psychological and educational support for children and problem families: modern concepts and techniques" for directors and deputy directors of social and educational centres, orphanages and children's homes для директоров и заместителей директоров социально - педагогических центров и детских социальных приютов, детских домов по теме "Социально-психологическое и педагогическое сопровождение детей и проблемной семьи: современные концепции и технологии"
Больше примеров...
Подкреплять (примеров 91)
Several experts stressed that rural energy services should support productive income-generating activities as much as possible. Несколько экспертов подчеркнули, что энергоуслуги в сельских районах должны в максимально возможной степени подкреплять производственную деятельность, генерирующую доходы.
WMO recognized the fact that the primary responsibility for development lay with the Member States and that measures taken by the international community should support and complement the efforts of the Member States so as to extend their scope and facilitate their ownership of all aspects of their development. Она хотела бы напомнить, что главную ответственность за развитие несут сами государства-члены и что принимаемые международным сообществом меры должны подкреплять и дополнять усилия государств-членов, с тем чтобы расширить масштабы их деятельности и помочь им в управлении всеми аспектами своего развития.
UN Security Council Resolution 1373 of 2001 is the basis for global action against terrorism to be complemented by regional and national efforts, that are required to get the political support needed on those levels to avoid becoming the weakest link in supply chain security. Резолюция 1373 Совета Безопасности ООН 2001 года является основой для глобальной борьбы против терроризма, которую должны подкреплять региональные и национальные усилия, необходимые для мобилизации требуемой политической поддержки на этих уровнях, с тем чтобы они не стали самым слабым звеном в безопасности торговой цепочки.
International cooperation at the multilateral and bilateral levels, including decentralized cooperation, should support and reinforce national efforts through incentives and pilot schemes, as an extension of the World Programme for Human Rights Education. Международное сотрудничество на многосторонней или двусторонней основе, включая децентрализованное сотрудничество, должно поддерживать и подкреплять национальные усилия при помощи соответствующих стимулирующих мер и экспериментальных проектов, продолжающих Всемирную программу образования в области прав человека.
Almost all OECD countries apply RIAs in line with the OECD Guiding Principles for Regulatory Quality and Performance. RIAs are increasingly used in DCs and can support capacity-building. ОЭР все шире используются в развивающихся странах и могут подкреплять усилия по укреплению потенциала.
Больше примеров...
Прокормить (примеров 24)
Many children work in agriculture because their families cannot otherwise support them. В сельском хозяйстве работает много детей, поскольку иначе прокормить их семьи не могут.
Or that without the added food made possible by their discovery, the earth could only support about 4 billion people - at least 2 billion less than today. Или о том, что без дополнительной пищевой продукции, производство которой стало возможным благодаря их открытию, Земля смогла бы прокормить лишь около 4 миллиардов людей - по меньшей мере на 2 миллиарда меньше, чем сегодня.
Now we have only Calais, how can we support an army in the interior? Теперь, когда у нас только Кале, сможем ли мы прокормить армию?
Benazir Bhutto understood that democracy was not an end, but a beginning; that a starving child has no human rights; that a father who cannot support his family is someone ripe for extremism. Беназир Бхутто осознавала, что демократия - это не конец, а лишь начало; что у голодающего ребенка нет прав человека; что отец, не способный прокормить свою семью, является легкой добычей экстремистов.
I can't support a family on that. Этим семью не прокормить.
Больше примеров...
Выступать в поддержку (примеров 46)
Give further attention to the potentially very severe consequences to health of climate change and support appropriate foreign policy action at relevant regional and global meetings. 7.4 Уделять повышенное внимание потенциально весьма серьезным последствиям изменения климата для состояния здоровья людей и выступать в поддержку осуществления надлежащих внешнеполитических мер на соответствующих региональных и глобальных совещаниях.
CARICOM would again support a resolution entitled "Towards the sustainable development of the Caribbean Sea for present and future generations", calling for recognition of the Caribbean Sea as a special area within the context of sustainable development. КАРИКОМ будет продолжать выступать в поддержку резолюции, озаглавленной "На пути к устойчивому развитию Карибского моря в интересах нынешнего и будущих поколений", призывающей к признанию Карибского моря особым регионом в контексте устойчивого развития.
Julie Andrews, UNIFEM Goodwill Ambassador, has also continued publicly to express her support for the Fund. Джулия Эндрюс, посол доброй воли ЮНИФЕМ, также продолжала публично выступать в поддержку Фонда.
On an ongoing basis South Africa continues to lend its support to the United Nations General Assembly resolution on PAROS as testimony of its commitment against the weaponization of outer space that would lead to an arms race if not curbed. На текущей основе Южная Африка продолжает выступать в поддержку резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по ПГВКП в знак своей приверженности невепонизации космического пространства, которая, если ее не обуздать, привела бы к гонке вооружений.
The PMTCT programme will expand access to voluntary counselling and testing, advocate for the provision of ARV treatment, improve antenatal care and strengthen community support for HIV-positive women and their partners. Программа по предотвращению передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку позволит расширить доступ к добровольному консультированию и тестированию, выступать в поддержку антиретровирусной терапии, повысить качество антенатального ухода и усилить общинную поддержку ВИЧ-инфицированных женщин и их партнеров.
Больше примеров...
Упор (примеров 291)
States parties must reaffirm their fundamental opposition to nuclear weapons as a threat to the survival of humanity, and must focus on recommendations that could command common support. Государства-участники должны подтвердить свое принципиальное негативное отношение к ядерному оружию как угрозе выживанию человечества и сделать упор на рекомендациях, которые могут получить всеобщую поддержку.
UNHCR has endeavoured to match the return of refugees with a reintegration programme, emphasizing the rehabilitation of social amenities, opportunities for income generation, access to land, and support to beneficiaries in the form of seeds, fertilizer and microcredit schemes. УВКБ стремится охватить возвращающихся беженцев программой реинтеграции, делая упор на восстановлении сферы социальных услуг, возможности получения доходов, доступ к земельным ресурсам и поддержку бенефициаров путем выделения семян, удобрений и микрокредитов.
As for durable solutions, in the light of its lack of resources, her Government felt that priority should be given to voluntary repatriation and called upon the international community to offer broader support for efforts along those lines. Что касается поиска прочного решения, то Танзания, принимая во внимание нехватку ресурсов, считает, что следует делать больший упор на добровольной репатриации, и призывает международное сообщество более широко поддерживать усилия в этом направлении.
26.3 One of the recommendations of the task force is that, in general, national personnel should be utilized as the main conduit for programme delivery and that emphasis be placed on the strengthening of partnership links with local United Nations support groups. 26.3 Одна из рекомендаций целевой группы состоит в том, что в целом в качестве основного инструмента реализации программ следует использовать национальный персонал и что упор следует делать на укреплении партнерских связей с местными группами поддержки Организации Объединенных Наций.
With this opportunity of greater collaboration, UNICEF will support the country coordinating mechanism and GFATM proposal development process, with the aim of supporting the development of more child-focused grant proposals. При условии расширения сотрудничества ЮНИСЕФ будет поддерживать страновой координационный механизм и процесс разработки предложений Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией в целях оказания поддержки в подготовке предложений о субсидиях, в которых больший упор делается на детей.
Больше примеров...
Саппорт (примеров 9)
African Monitor has four core research and monitoring tools and publishes the bi-annual Development Support Monitor. Эта организация располагает четырьмя основными исследовательскими и контрольными инструментами и раз в два года публикует издание «Девелопмент саппорт монитор».
PSU Foundation (Programme Support Unit Foundation) Фонд ПСУ ("Програм саппорт юнит фаундейшн")
St. Paul Guardian Insurance Co. & Travelers Insurance Co. v. Neuro-med Medical Systems & Support, GmbH "Сент-Пол гардиан иншуренс Ко." и "Трэвелерз иншуренс Ко." против "Ньюромед медикал системз и саппорт", ГмбХ
Shining Armor and Battle Support are both owned by Garfield Industries. Шайнинг Армор и Бэтл Саппорт принадлежат Гарфилд Индастриз.
Community Support Concern, Pak Plus Society and Pakistan Voluntary Health and Nutrition Association. «Комьюнити саппорт консерн», «Пак плюс сосайти» и Пакистанская добровольная ассоциация по охране здоровья и питанию.
Больше примеров...
Болеть (примеров 4)
Who should we support? За кого будем болеть?
We'll give you our support, too! Мы будем болеть за вас.
You can support more than one team. Можно болеть за несколько команд.
I cannot support anyone but Shakhtar, but I sympathize with Barcelona, if the Catalonians win this tournament I will be glad for them. Я ни за кого, кроме «Шахтера», болеть не могу, но симпатизирую «Барселоне», если каталонцы выиграют этот турнир, я за них порадуюсь.
Больше примеров...
Подставка (примеров 10)
A break or disrupt line can be provided with notches or perforations or the support can have a thickening area. Линия разлома или разрыва может быть снабжена насечками либо перфорациями, или подставка имеет зону утончения.
The support shall consist of a rigid piece corresponding to the shape of the windscreen so that the headform weight strikes the internal surface. Подставка должна представлять собой жесткую деталь, соответствующую по форме ветровому стеклу, и обеспечивать, чтобы удар с помощью модели головы приходился на внутреннюю поверхность.
Figure 1 Support for ball tests Рис. 1: Подставка для испытания с использованием шара
"Side stand" means a support which, when extended or pivoted into the open position, supports the vehicle on one side only, leaving both wheels in contact with the supporting surface; 8.30.3.3 "Боковая подставка" означает опорную подставку, которая при выдвижении или откидывании в рабочее положение поддерживает транспортное средство только с одной стороны, обеспечивая контакт обоих колес с опорной поверхностью.
METHOD FOR PRODUCING A KNIFE SUPPORT, A KNIFE SUPPORT AND A METHOD FOR PLACING KNIVES IN A KNIFE SUPPORT СПОСОБ ИЗГОТОВЛЕНИЯ ПОДСТАВКИ ДЛЯ НОЖЕЙ, ПОДСТАВКА ДЛЯ НОЖЕЙ И СПОСОБ РАЗМЕЩЕНИЯ НОЖЕЙ В ПОДСТАВКЕ ДЛЯ НОЖЕЙ
Больше примеров...
Помогать материально (примеров 1)
Больше примеров...
Средства к существованию (примеров 46)
Rural livelihoods activities, including agriculture, support the majority of the population. Сельский труд, в том числе сельское хозяйство, обеспечивает средства к существованию большинства жителей страны.
The process threatens the vital infrastructure and facilities that support the livelihood of island communities. Этот процесс угрожает жизненно важным элементам инфраструктуры и вспомогательным объектам, обеспечивающим средства к существованию островных общин.
Trade has the power to create opportunities and support livelihoods; and it has the power to destroy them. Торговля открывает для людей новые возможности и дает им средства к существованию, но она может и лишать их этого.
Outcome 4.3: Women and girls have equitable access to livelihood support servicesp Общий результат 4.3: Женщины и девочки имеют равный доступ к услугам, позволяющим им получать средства к существованию
Necessary accommodation, means of support and medical care are given to a foreign national with recognized refugee status for a maximum of three months starting from the day refugee status was recognized until his/her departure to another country or until he/she can support himself/herself. Жилье, средства к существованию и медицинское обслуживание бесплатно предоставляются иностранцу со статусом беженца в течение срока продолжительностью до трех месяцев с даты получения статуса беженца и до его отъезда в другую страну или отыскания им других источников средств к существованию.
Больше примеров...
Прокормиться (примеров 2)
Got me thinking about the old days, where a guy could support himself just making book. Это наводит меня на мысль о тех временах, когда человек мог прокормиться лишь одним книжным издательством.
This absence of legal protection and support often leads to the enlargement of the informal sector, allowing people to put food on the table but inhibiting the ability of people to raise capital, attract investment and receive water and other basic services. Подобное отсутствие правовой защиты и поддержки зачастую приводит к расширению неформального сектора, деятельность в рамках которого позволяет людям прокормиться, но препятствует их возможностям в плане изыскания финансовых средств, привлечения инвестиций и пользования водой и другими основными услугами.
Больше примеров...