Английский - русский
Перевод слова Support

Перевод support с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поддержка (примеров 20000)
Evidence shows that deinstitutionalization and adequate support enhances the quality of life and improves the personal functioning abilities of persons with disabilities. Имеющиеся данные показывают, что деинституционализация и достаточная поддержка повышают качество жизни и расширяют функциональные способности инвалидов.
Appreciation and support were expressed for the programme, including the subregional work of the Economic Commission for Europe. Была высказана высокая оценка и поддержка программы, в том числе работы Европейской экономической комиссии на субрегиональном уровне.
Overall support by parliaments to the United Nations А. Общая поддержка Организации Объединенных Наций со стороны парламентов
That is why support for international mine action ranks today among the political priorities of the European Union. Вот почему поддержка международной деятельности по разминированию стоит в ряду политических приоритетов Европейского союза.
Political reconciliation and support for democratic processes by all political leaders and others in Timor-Leste will be fundamental to a secure and prosperous future. Политическое примирение и поддержка демократических процессов всеми политическими и другими лидерами в Тиморе-Лешти станет фундаментом безопасного и процветающего будущего.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 6660)
And the world community must support the parties in every way possible. И международное сообщество должно всячески поддерживать заинтересованные стороны.
Like - 'cause it can't support it with just the three horns. Старайтесь поддерживать его снизу. Вот... так.
In many countries local government is a crucial actor when it comes to sewerage and waste treatment, recycling, green public purchase, green consumption, green accounts, etc., and thus it may initiate and support citizens' initiatives leading towards sustainability. Во многих странах местные органы управления играют важнейшую роль в том случае, когда речь идет о канализации и обработке отходов, рециклировании, экологичных государственных закупках, экологичном потреблении и экологических счетах, и тем самым могут инициировать и поддерживать инициативы граждан в ракурсе обеспечения устойчивости.
In some cases, the reforms have also led to organizational change, helped support skills development among groups excluded from the labour market and generally facilitated economic restructuring. В некоторых случаях реформы также ведут к организационным изменениям, помогают поддерживать развитие навыков у групп, не имеющих доступа на рынок труда, и в целом содействуют экономической перестройке.
It is the consistent view of the Chinese delegation that, given the difficulties confronted by African countries, the international community should take Africa's concerns seriously, respect its positions, heed its calls and support its requests. Последовательная позиция делегации Китая состоит в том, что с учетом трудностей, с которыми сталкиваются африканские страны, международному сообществу следует серьезно относиться к озабоченностям Африки, уважать ее позиции, прислушиваться к ее призывам и поддерживать ее просьбы.
Больше примеров...
Помощь (примеров 15300)
At the United Nations, Pakistan's Permanent Representative, Ambassador Abdullah Haroon, provided valuable support as well. В Организации Объединенных Наций Постоянный представитель Пакистана посол Абдулла Харун также оказывал ценную помощь.
Development assistance in social sectors is increasingly delivered as budgetary support, and further investment in Government capacity is needed to ensure its effective utilization for children. Помощь в области развития в социальной сфере все более широко оказывается в форме бюджетной поддержки, и для обеспечения ее эффективного использования в интересах детей требуется дополнительное инвестирование, направленное на расширение возможностей правительства.
There are many ways in which the United Nations could provide specific help, including technical assistance, public information support and coordination of international assistance. Существует много способов оказания конкретного содействия со стороны Организации Объединенных Наций, включая техническую помощь, поддержку деятельности в области общественной информации и координацию международной помощи.
It will be particularly important, during the period after the elections, that international support focus on employment-generation and translate into high-visibility projects. Поэтому особенно важно, чтобы в период после выборов международная помощь была направлена на расширение занятости среди населения и реализацию проектов, дающих ощутимые результаты.
Where ex-combatants receive individual support, this assistance should be limited in scope and delivered, as far as possible, through programmes that benefit the whole community. Там, где бывшие комбатанты получают индивидуальную поддержку, эта помощь должна быть ограничена по объему и предоставляться, по возможности, через программы, осуществляемые на благо всей общины.
Больше примеров...
Поддержать (примеров 3658)
All Governments should support the Global Emergency Fund; Правительства всех стран должны поддержать Глобальный фонд по оказанию чрезвычайной помощи;
In addition, the Council of Europe should support the implementation of the provisions of the Convention in the European Union. Кроме того, Совету Европы следует поддержать выполнение положений Конвенции в Европейском союзе.
Mr. FRANCK (Luxembourg), speaking on behalf of the European Union, said that he could not support the proposal for a new preambular paragraph. Г-н ФРАНК (Люксембург), выступая от имени Европейского союза, говорит, что он не может поддержать предложение о включении в преамбулу нового пункта.
Against this background, I would like to welcome and support the initiative of the Greek presidency to conclude today's meeting in a practical way: with a substantive presidential statement. С учетом всего вышесказанного я хотел бы приветствовать и поддержать инициативу, с которой выступила делегация Греции, страны, исполняющей функции Председателя Совета, завершить сегодняшнее заседание практическим образом, то есть принять заявление Председателя по существу данного вопроса.
He encouraged all Committee members to give their full support to the request for inclusion of the item and its allocation both to the plenary and to the First Committee. Он призывает всех членов Комитета полностью поддержать просьбу о включении этого пункта повестки дня и его передаче на рассмотрение как на пленарном заседании, так и в Первом комитете.
Больше примеров...
Содействие (примеров 5420)
We appreciate the assistance and support that we receive from the IAEA for their effective fulfilment. Мы признательны за содействие и поддержку, которые оказывает нам МАГАТЭ в обеспечении эффективного выполнения Беларусью данных обязательств.
Those countries need greater support from the international community to help them recover and to expedite their reconstruction efforts. Этим странам необходимо более интенсивное содействие со стороны международного сообщества, которое должно помочь им вернуться к нормальной жизни и поддержать их усилия по восстановлению.
The military observers have also provided extensive support to programmes of the Civil Affairs Unit, including document issuance, human rights monitoring and the return of displaced persons. Военные наблюдатели также оказывали широкую поддержку программам Группы по гражданским вопросам, включая выдачу документов, наблюдение за осуществлением прав человека и содействие возвращению перемещенных лиц.
In the framework of its mandate to provide international protection to refugees and to assist Governments in finding durable solutions UNHCR, as other international agencies, can only contribute and support measures to be executed by the authorities on the basis of their territorial sovereignty. В рамках своего мандата по обеспечению международной защиты беженцев и оказанию помощи правительствам в поисках долгосрочных решений УВКПЧ, как и другие международные учреждения, может оказывать содействие и поддержку только тем мерам, которые должны осуществляться властями в соответствии с их территориальным суверенитетом.
(e) Raising civil society awareness and facilitating civil society support for the work of the United Nations on social development. Subprogramme 4 ё) повышение уровня осознания гражданским обществом деятельности Организации Объединенных Наций в области социального развития и содействие оказанию им поддержки такой деятельности.
Больше примеров...
Вспомогательный (примеров 722)
An analysis should also be made of how the support account relates to the regular budget. Необходимо также провести анализ по вопросу о том, как вспомогательный счет соотносится с регулярным бюджетом.
As can be seen from the functions of those posts (table 15), they are of an ongoing support nature whose job descriptions justify their inclusion in the support budget. Как явствует из функции этих должностей (таблица 15), они носят вспомогательный характер, а их описание оправдывает их включение в бюджет вспомогательных расходов.
My present inclination is to maintain a small political office there consisting of a representative with a small support staff. В настоящее время я склоняюсь к сохранению там небольшого политического представительства, включающего представителя и незначительный вспомогательный персонал.
His delegation, while aware of the difficulty of distinguishing between basic and operational functions, felt that the support account should be reserved for posts of a logistical nature, while basic functions should be financed through the regular budget. Делегация Франции, сознавая трудность проведения разграничения между основными и оперативными функциями, считает тем не менее, что вспомогательный счет должен предназначаться для должностей, связанных с материально-техническим обеспечением, в то время как выполнение основополагающих функций должно финансироваться из регулярного бюджета.
One council member fired back, telling him that nothing in the budget specified that school support staff members would be laid off. Один из членов совета парировал, сказав ему, что нигде в бюджете не было указаний на то, что вспомогательный персонал школ будет уволен.
Больше примеров...
Оказывать поддержку (примеров 3851)
OHCHR is continuing support in 2003 in the initial implementation phase of the plan. УВКПЧ будет продолжать оказывать поддержку и в 2003 году, на этапе начального осуществления этого плана.
Regional organizations can support the United Nations, but they are no substitute for it. Региональные организации могут оказывать поддержку Организации Объединенных Наций, но они не могут подменить ее.
The Vienna Declaration and Programme of Action adopted by the World Conference on Human Rights and the General Assembly in its resolution 48/133 recommended that that Fund should support activities of indigenous people. В Венской декларации и Программе действий, принятых Всемирной конференцией по правам человека, и в резолюции 48/133 Генеральной Ассамблеи содержится рекомендация о том, что этот Фонд должен оказывать поддержку деятельности в интересах коренных народов.
It is irrefutable that, during the present conditions of challenges and upheavals, societies based on democratic principles constitute a reliable foundation capable not only of responding adequately to the challenges of our time but also of lending support to others. Бесспорным является тот факт, что в нынешних условиях, когда налицо проблемы неурядицы, страны, опирающиеся на демократические принципы, представляют собой прочную основу, благодаря которой можно не только адекватно реагировать на вызовы современности, но и оказывать поддержку другим.
UNRWA would continue to assist the over 30,000 displaced persons remaining in 18 schools and provide rental subsidies and support to others pending the rebuilding of their homes. БАПОР будет продолжать оказывать помощь более 30000 перемещенных лиц, остающихся в его 18 школах, и предоставлять субсидии на аренду жилья и оказывать поддержку другим людям в период до восстановления их домов.
Больше примеров...
Вспомогательных (примеров 3989)
A number of organizations expressed the desire for more support from DOCO for the various subsidiary bodies of UNDG WG-RCSI. Ряд организаций выразили пожелание получать от УКОР более значимую поддержку для различных вспомогательных органов РГ-ВСКР ГООНВР.
Investment in rural infrastructure and services has been increased, and a number of support programmes have been initiated. Увеличен объем инвестиций на развитие инфраструктуры и сферы услуг в сельских районах, и начато осуществление ряда вспомогательных программ.
There is a significant difference between core and non-core funding sources in the distribution of the total programme support and management costs of organizations. При распределении общих вспомогательных расходов организаций на вспомогательное обслуживание программ и управленческих структур объемы основных и неосновных источников финансирования значительно различаются.
Two posts previously financed under projects that auditors recommended should be funded as core posts were recently absorbed by the biennial support budget. Две должности, которые ранее финансировались по линии проектов и которые, согласно рекомендациям ревизоров, должны финансироваться как штатные должности, были недавно включены в бюджет вспомогательных расходов на двухгодичный период.
The same percentage breakdown as for country offices has been used for the variable regular resources and other resources support costs. В отношении переменных вспомогательных расходов по линии регулярных ресурсов и по линии прочих ресурсов используется то же процентное соотношение, что и для отделений в странах.
Больше примеров...
Вспомогательного (примеров 4060)
The staffing establishment of the Mine Action Service includes 5 posts funded from the support account as follows: 1 P-4, 3 P-3, and 1 General Service (Other level). Штатное расписание Службы по вопросам деятельности, связанной с разминированием, включает в себя 5 должностей, финансируемых со вспомогательного счета: 1 С-4, 3 С-3 и 1 ОО (ПР).
The Board is concerned that the study on the support account has taken more than four years but has not yet resulted in a proposed staffing model. Комиссия обеспокоена тем, что, хотя анализ вспомогательного счета продолжается уже более четырех лет, модель штатного расписания так и не была предложена.
(e) To take note that the estimated resource requirements for 2016 and 2017 will be included in the proposed programme budget for the biennium 2016-2017 and in the respective proposed budgets of the support account for peacekeeping operations for the same period; ё) принять к сведению, что сметные потребности в ресурсах на 2016 и 2017 годы будут включены в предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2016 - 2017 годов и в соответствующие предлагаемые бюджеты вспомогательного счета для операций по поддержанию мира за тот же период;
Furthermore, the ratio of General Service posts to Professional posts funded from the support account requires further analysis, with a view to reducing the overall number of General Service support posts. Кроме того, необходим дополнительный анализ соотношения числа должностей сотрудников категории общего обслуживания к числу должностей сотрудников категории специалистов, финансируемых за счет средств вспомогательного счета, в целях сокращения общего числа должностей сотрудников по поддержке категории общего обслуживания.
For established posts associated with the support account for peacekeeping operations, a vacancy rate of 12 per cent for Professional staff and 7 per cent for General Service staff has been applied. Для штатных должностей, финансируемых со вспомогательного счета для операций по поддержанию мира, использовался показатель доли вакантных должностей в размере 12 процентов для должностей категории специалистов и 7 процентов для должностей сотрудников категории общего обслуживания.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 4240)
Duty bearers acknowledge and support the participation of children in decision-making. Обеспечение признания и поддержки участия детей в процессе принятия решений со стороны должностных лиц.
Gender units in the missions are part of inter-agency task forces that coordinate system-wide initiatives to address gender-based violence and provide support to local women's organizations addressing this problem. Группы по гендерным вопросам в миссиях включены в состав межучрежденческих целевых групп, координирующих осуществление общесистемных инициатив, направленных на решение проблемы гендерного насилия и обеспечение поддержки местных женских организаций, занимающихся решением этой проблемы.
Laying a strong foundation of support for human rights in the general public through education and information is a crucial element in achieving the objectives of Vienna. Обеспечение внушительной поддержки прав человека со стороны широкой общественности с помощью образования и информации - важнейший элемент в деле достижения целей Венской декларации.
In its first phase a project in Lebanon focused on strengthening the capacity of various stakeholders in the legislative, executive and judiciary, ensuring coordination among them and providing support to an anti-corruption public awareness campaign. Проект в Ливане на своем первом этапе был направлен на укрепление потенциала различных участников в законодательной, исполнительной и судебной областях, обеспечение координации между ними и оказание поддержки кампании по повышению осведомленности общественности о борьбе с коррупцией.
(a) Significantly scaling up efforts towards meeting the goal of ensuring universal access to HIV prevention, treatment, care and support by 2010 and the goal of halting and reversing the spread of HIV/AIDS by 2015. а) значительного наращивания усилий, направленных на достижение к 2010 году цели, предусматривающей обеспечение всеобщего доступа к профилактике ВИЧ, его лечению, уходу за инфицированными и оказываемой им поддержке, а к 2015 году - цели, предусматривающей прекращение и сокращение заболеваемости ВИЧ/СПИДом.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 3050)
Reiterates the need for Member States to strongly support the Information Plan and make effective contributions to it in order to ensure its success. вновь подтверждает, что государствам-членам следует решительно поддержать план деятельности в области информации и эффективно содействовать его успешному осуществлению;
It would support country offices in providing assistance in the field of human rights and generally contribute to the development of UNDP's capacity to apply a human rights approach in its work. Эта программа должна поддерживать усилия страновых отделений в оказании помощи в области прав человека и в целом содействовать наращиванию потенциала ПРООН по внедрению в ее деятельность правозащитного подхода.
UNDP will help countries assess regulatory frameworks for public service delivery and support the allocation of public and private roles and responsibilities in a manner that advances access to functioning services for the poor. ПРООН будет помогать странам в проведении оценки нормативной базы для предоставления общественных услуг и содействовать распределению функций и обязанностей государства и частных субъектов, с тем чтобы содействовать доступу неимущих слоев населения к общественным услугам.
The promotion of their rights could further be advanced through, for instance, support to parents' organizations and community-based services and a sustained programme to move children from institutions to a good family environment; Обеспечению их прав может также содействовать, например, поддержка родительских организаций и служб, существующих в рамках общин, а также долгосрочная программа по переводу детей из специальных учреждений в благоприятную семейную обстановку;
Monthly technical support for the Government to implement a national plan for HIV/AIDS prevention and control, in order to reduce maternal transmission, the death rate and discrimination Ежемесячное оказание технической помощи правительству в целях осуществления национального плана по профилактике и контролю ВИЧ/СПИДа, призванным содействовать сокращению числа случаев передачи ВИЧ/СПИДа от матери ребенку, снижению показателей смертности и улучшения положения дел в области борьбы с дискриминацией
Больше примеров...
Поддержание (примеров 376)
In addition to the above-mentioned Policy Programme, the Ministry of Education and Culture provides yearly support to activities and projects aiming at supporting multiculturalism and promoting efforts to combat racism. Помимо вышеупомянутой Программы по осуществлению политики, Министерство образования и культуры оказывает ежегодную поддержку деятельности и проектам, направленным на поддержание мультикультурализма и поощрение усилий по борьбе с расизмом.
State policy aims to promote the development of cultural identity among representatives of all ethnic groups living in Belarus, support religious tolerance, prevent ethnic and interfaith discord, and encourage inter-ethnic and inter-confessional dialogue in the country. Политика белорусского государства направлена на содействие развитию культурной самобытности представителей всех проживающих в Беларуси национальностей, поддержание в обществе веротерпимости и толерантности, предупреждение этнических и межконфессиональных разногласий, поддержку межнационального и конфессионального диалога в стране.
At a time when funds for peacekeeping are scarcer than ever and all expenditures of the Organization are being closely scrutinized, it is becoming increasingly difficult to generate international support for operations which do not enjoy the full cooperation of the conflicting parties. В период, когда средств на поддержание мира выделяется как никогда мало, а все расходы Организации тщательно контролируются, становится все труднее и труднее заручаться международной поддержкой на операции, при осуществлении которых конфликтующие стороны не проявляют необходимого тесного сотрудничества.
Provide livelihood support by ensuring that the agricultural capacity and rural non-farm income generating activities are sustained through the provision of essential technologies and associated training for cottage industries; поддержание источников средств к сущест-вованию путем обеспечения устойчивости сель-скохозяйственного производства и приносящих доход несельскохозяйственных видов деятель-ности в сельских районах на основе предостав-ления необходимых технологий и организации соответствующей подготовки кадров для кустар-ной промышленности;
Support the guidance offered at the job centres with focus on dismantling gender-based barriers with regard to choosing education and job, поддержание ориентации, предложенной в центрах по трудоустройству, с упором на ликвидацию гендерных барьеров в отношении выбора вида образования и места работы;
Больше примеров...
Способствовать (примеров 2362)
The Peacebuilding Commission, regional and subregional organizations can support the creation of such environments, in collaboration with United Nations entities. Комиссия по миростроительству, региональные и субрегиональные организации могут способствовать созданию таких условий вместе с подразделениями системы Организации Объединенных Наций.
We want to take advantage of the momentum behind the Ottawa Process and help build on the support it already has. Мы бы хотели, пользуясь этой динамикой, способствовать росту уже имеющейся поддержки.
These centres will act as a reference library for law officers and human rights activists and support training activities for law enforcement officers and civil society groups. Эти центры будут действовать как справочные библиотеки для работников юстиции и активистов-правозащитников, а также способствовать проведению учебных мероприятий для сотрудников правоохранительных органов и групп гражданского общества.
Another delegation hoped that the MYFF would help to increase the Fund's resources and that that, in turn, would help to increase UNFPA support for countries with economies in transition, including Eastern Europe countries. Другая делегация указала, что МРФ будут способствовать увеличению ресурсов Фонда, что в свою очередь повлечет за собой расширение оказываемой ЮНФПА поддержки странам с переходной экономикой, включая страны Восточной Европы.
However, overall recruitment to the civil service and sectoral recruitment to certain ministries in 2008 will help to reduce these it remains the case that, despite these efforts, a high proportion of the active population remains unemployed and requires even more sustained support. Хотя произведенный в 2008 году общий набор сотрудников на государственную службу и масштабы отраслевого найма для нужд отдельных министерств будут способствовать снижению этих уровней, тем не менее, несмотря на предпринимаемые усилия, доля безработных среди активного населения остается значительной и требует еще большего внимания.
Больше примеров...
Оказание (примеров 8060)
This includes providing direct support for gender committees and commissions, and women's caucuses and networks. Это включает в себя оказание прямой поддержки комитетам и комиссиям по гендерным вопросам и женским группам и сетям.
In particular, the dual track approach pursued so far, which combines support for ECOMOG military action to maintain law and order with a willingness to negotiate with the rebels, may need to be reviewed. В частности, возможно необходимо будет пересмотреть практиковавшийся до настоящего времени двухуровневый подход, в рамках которого оказание поддержки военным действиям ЭКОМОГ по поддержанию правопорядка сочеталось с готовностью вести переговоры с мятежниками.
The incumbent of the proposed P-4 post would focus on providing his or her support to DPKO and related entities on achieving process improvements and institutionalizing a process excellence function, which will build the Organization's process management capacity. Сотрудник на предлагаемой должности С4 будет отвечать за оказание поддержки ДОПМ и связанным с ним структурам в области оптимизации и совершенствования процессов, что позволит укрепить потенциал Организации в сфере управления процессами.
To quote but one example, one of the four areas of action established by the EU Guidelines on Human Rights Defenders is support to United Nations special procedures, including the Special Representative. В качестве примера можно привести тот факт, что одной из четырех областей действий, определенных в Руководстве ЕС по правозащитникам, является оказание поддержки специальным процедурам Организации Объединенных Наций, включая Специального представителя.
Some development partners are exploring with the national governments of concerned developing countries the possibility of including a section in their bilateral aid agreements providing support to the One UN Programme. Некоторые партнеры по оказанию помощи в целях развития совместно с национальными правительствами соответствующих развивающихся стран рассматривают возможность включения в их двусторонние соглашения об оказании помощи раздела, предусматривающего оказание поддержки единой программе Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Выступать (примеров 312)
Depending on whether such positions meet a high degree of support by Committee members, the Co-Chairs may be mandated to speak with a Committee voice. Если эти позиции будут активно поддерживаться членами Комитета, то сопредседателям может быть предоставлено право выступать от его имени.
Public policy, equity and respect for human rights may all support the curtailment of the State's discretion in the disbursement of compensation, but this does not constitute a rule of customary international law. Государственная политика, справедливость и уважение прав человека - все это может выступать в пользу ограничения дискреционного права государства на распределение компенсации, однако указанное не создает нормы международного обычного права.
UNHCR will actively support the aforementioned process and continue its efforts to make government officials aware of the need to promote the basic rights of refugees. УВКБ будет активно выступать в поддержку упомянутого выше процесса, продолжая при этом обращать внимание правительственных должностных лиц на проблему защиты основных прав беженцев.
My delegation will support the good use of OAS capabilities so long as there are clear signs that cooperation in this field is necessary and so long as that it takes place within a framework of respect for and strengthening of the role of the General Assembly. Моя делегация будет выступать за благотворное использование потенциала ОАГ до тех пор, пока есть четкие признаки того, что сотрудничество в этой области является необходимым, и до тех пор, пока оно происходит в рамках уважения и укрепления роли Генеральной Ассамблеи.
When I had the privilege of addressing this Assembly last year on the item on the law of the sea, I expressed our support for the efforts of the Secretary-General to achieve universal participation in the Convention through informal consultations. Когда я имел честь выступать в прошлом году в Ассамблее по пункту о морском праве, я заявил о нашей поддержке предпринимаемых Генеральным секретарем в рамках неофициальных консультаций усилий по достижению всеобщего участия в Конвенции.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 2403)
Many business incubators receive start-up support for a few years after which they are expected to sustain themselves. Многие бизнес-инкубаторы получают начальную поддержку в течение нескольких лет, после чего считается, что они должны обеспечивать себя сами.
They will promote informed decision-making with regard to the management of shared water resources, provide the basis for continuous bilateral and multilateral cooperation under the Convention, and support all actors involved at the national, transboundary and regional levels. Они будут способствовать принятию обоснованных решений по вопросам управления разделяемыми водными ресурсами, обеспечивать основу для непрерывного осуществления двустороннего и многостороннего сотрудничества в рамках Конвенции и оказывать поддержку всем участвующим субъектам на национальном, трансграничном и региональном уровнях.
In this respect, in welcoming the Secretary-General's decision to assign the Deputy Secretary-General to oversee and support the implementation process, Malaysia believes that she should also ensure that the relevant information flows smoothly. В этом плане, приветствуя решение Генерального секретаря поручить первому заместителю Генерального секретаря отслеживать и поддерживать процесс осуществления, Малайзия считает, что она должна также обеспечивать непрерывность потока информации.
Well, if they're not uniform, they won't reduce rotational friction and support radial and axial loads. Ну так вот если они разной формы, то это не позволит смягчать трение от вращения и обеспечивать радиальные и осевые зазоры.
OIOS recommended the development of a mechanism to finance the administrative and management costs of peacekeeping trust funds from programme support costs and the introduction of standardized financial reporting. Разработка веб-сайта позволит Департаменту регулярно освещать деятельность целевых фондов и обеспечивать государства-члены и общественность информацией об использовании целевых фондов.
Больше примеров...
Подтверждать (примеров 18)
In its view, the certificates offer weak support for the complainant's claim of past torture as his scars are so discreet and unspecific that it is not possible to say exactly how they were caused. По его мнению, эти справки едва ли могут подтверждать утверждения заявителя о прошлых случаях применения к нему пыток, поскольку его шрамы настолько малозаметны и неспецифичны, что по ним невозможно судить, в результате чего они возникли.
The long and painstaking work to build peace on our own island helps to inform and underpin our strong support for United Nations peacebuilding. Длительная и кропотливая работа по миростроительству на нашем собственном острове позволяет нам подтверждать и укреплять нашу решительную поддержку деятельности Организации объединенных Наций в области миростроительства.
Restating targets during conferences was not useful and the international community must ensure that they were implemented within the agreed time frames, with the necessary international support and enabling environment. Вместо того чтобы подтверждать на конференциях уже согласованные цели, международному сообществу следует обеспечить их достижение в установленные сроки при необходимой международной поддержке.
At the same time, the Security Council in its resolutions could confirm and support the decisions of the CSCE and also give instructions to the CSCE, which is a regional organization. Совет Безопасности своими резолюциями мог бы подтверждать и подкреплять решения СБСЕ и в то же время давать поручения СБСЕ как региональной организации.
Review conferences should not add targets for developing countries, while leaving out the need for support from developed countries and the United Nations system. Вместо того чтобы подтверждать на конференциях уже согласованные цели, международному сообществу следует обеспечить их достижение в установленные сроки при необходимой международной поддержке.
Больше примеров...
Опора (примеров 73)
He's my teacher, my parent, and my only support. Он - мой учитель, он мне как отец, и моя единственная опора.
According to the invention, the movable carrier has brackets, and the support for the patient is in the form of a mattress having guides for the brackets. Согласно изобретению подвижная каретка имеет консоли, и опора для пациента выполнена в виде матраца, имеющего направляющие для консолей.
They put coils in their tendrils so that if their support moves, they will stretch and not snap. Растение обвивается вокруг опоры эластичными усиками, они способны растягиваться и не рваться, если опора переместится.
Reliance on international organizations and the support of the international community remains essential for the Prosecutor's activities. Опора на международные организации и поддержку международного сообщества имеет жизненно важное значение для деятельности Обвинителя.
In order to encourage wider support for the draft articles, the comment was also made that reliance on the 1997 Convention should be balanced with other approaches. Для поощрения более широкой поддержки проектов статей опора на Конвенцию 1997 года, как было также отмечено, должна быть сбалансирована с другими подходами.
Больше примеров...
Сопровождение (примеров 203)
Typical military-specific roles include armed escort and response, close air support to deployed military formations on the ground, show of force, patrol, troop insertion and extraction, and search and rescue duty. В типично военные функции входят вооруженное сопровождение и реагирование, непосредственная авиационная поддержка развернутым на местах воинским формированиям, демонстрация силы, патрулирование, высадка и вывоз войск и поисково-спасательные операции.
Consulting support of the business processes reengineering. Valuation of long-term investments. Консалтинговое сопровождение реструктуризации предприятия (независимая оценка долгосрочных финансовых инвестиций, учитывающихся методом участия в капитале других компаний).
We concentrate on our clients' tasks to provide effective and proficient development and support. Сконцентрировавшись на задачах клиентов, мы грамотно и качественно выполняем разработки, осуществляем их дальнейшее сопровождение.
We focus on consultancy support for M&Amp;A transactions, as well as tax advice in the course of legal succession and reorganization of legal entities. Основной акцент делается на консультационное сопровождение сделок по приобретению компаний, урегулирование правонаследия, реструктурирование.
Nataliya also provides support for indentifying commercial, financial, and legal risks in the export-import transactions, and gives consultations on security market regulation issues. Наталия также оказывает сопровождение экспортно-импортных операций на предмет выявления коммерческих, финансовых, правовых рисков, а также консультирование по вопросам регулирования рынка ценных бумаг.
Больше примеров...
Подкреплять (примеров 91)
The objective is to sustain a rate that will support competitiveness over the longer term and to retain enough policy autonomy to make orderly adjustments in the face of external shocks. Цель заключается в поддержании такого курса, который будет подкреплять конкурентоспособность в более долгосрочной перспективе, и в сохранении достаточной автономии в политике для проведения упорядоченных корректировок в условиях внешних шоковых потрясений.
The guidance will therefore also support national efforts towards national and international health security in line with the International Health Regulations (2005). Таким образом, данное руководство будет также подкреплять национальные усилия, предпринимаемые с целью обеспечения безопасности для здоровья на национальном и международном уровнях в соответствии с Международными медико-санитарными правилами (2005 год).
The Department of Peacekeeping Operations should instruct missions to ensure that they take full inventory of and prepare condition reports on properties that they intend to occupy, and that they support those reports with detailed photographic evidence, where possible. Департаменту операций по поддержанию мира следует обязать миссии проводить полную инвентаризацию и составлять отчеты о состоянии объектов, которые они намерены занять, и по мере возможности подкреплять эти отчеты подробными фотоматериалами.
[The implementation of cooperative sectoral approaches and sector-specific actions should [be of voluntary nature][should not be imposed by one Party on another] and [complement and support national commitments of all Parties under Article 4.1;]] а) [осуществление совместных секторальных подходов и действий в конкретных секторах должно [носить добровольный характер] [не должно навязываться одной Стороной другой Стороне] и [дополнять и подкреплять национальные обязательства всех Сторон согласно статье 4.1;]]
Romania is committed to give full support and co-operation in working with other NPT parties to sustain diplomatic efforts underway aiming to encourage the DPRK to reverse its decision and to come into full compliance with the Treaty. Румыния исполнена решимости практиковать полную поддержку и содействие в плане сотрудничества в другими сторонами ДНЯО, с тем чтобы подкреплять текущие дипломатические усилия с целью побудить КНДР пересмотреть свое решение и вернуться к полному соблюдению Договора.
Больше примеров...
Прокормить (примеров 24)
Many children work in agriculture because their families cannot otherwise support them. В сельском хозяйстве работает много детей, поскольку иначе прокормить их семьи не могут.
This land won't support 20 people. Эта земля не сможет прокормить стольких.
He had a job as a train conductor at night Because he had 3 kids and couldn't support them on what a bond trader made ѕо ночам он подрабатывал проводником в метро, потому что у него было З детей, и он не мог прокормить их тем, что зарабатывал биржевой трейдер.
The salary and allowances for dependants during the national service is so low that recruits are unable to fend for themselves or support their families. Размер заработной платы и пособий для иждивенцев в течение прохождения национальной службы столь мал, что рекруты не могут прокормить ни себя, ни поддерживать членов их семей.
These strategies have included - in addition to borrowing - receiving food support from family and friends, restricting food to adults in order to feed children, reducing health and education spending, running down savings, and selling off jewellery, furniture, and productive assets. Эти стратегии включали, в дополнение к привлечению ссуд, получение продовольственной помощи от родственников и друзей, ограничение в питании взрослых, чтобы прокормить детей, снижение расходов на медицинское обслуживание и образование, трата сбережений, а также продажа ювелирных изделий, мебели и средств производства.
Больше примеров...
Выступать в поддержку (примеров 46)
The European Union would continue in its unwavering support for democracy and human rights, drawing courage and inspiration from stories of heroism and resilience. Европейский союз будет продолжать неустанно выступать в поддержку демократии и прав человека, черпая вдохновение из примеров мужества и стойкости.
The United States would support resolutions and decisions that reflected those facts without prejudice to United Nations consideration of those Territories which remained a matter of legitimate concern to the Fourth Committee. Соединенные Штаты будут выступать в поддержку резолюций и решений, в которых найдут отражение эти факты, без ущерба для рассмотрения Организацией Объединенных Наций положения в тех территориях, которые по праву входят в круг компетенции Четвертого комитета.
UNHCR will actively support the aforementioned process and continue its efforts to make government officials aware of the need to promote the basic rights of refugees. УВКБ будет активно выступать в поддержку упомянутого выше процесса, продолжая при этом обращать внимание правительственных должностных лиц на проблему защиты основных прав беженцев.
Jamaica will continue to remain engaged on issues to stem the illicit trade in small arms and light weapons and will remain unwavering in its support for disarmament in all its aspects, including nuclear disarmament. Ямайка будет и далее заниматься решением вопросов пресечения незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и неизменно выступать в поддержку разоружения во всех его аспектах, включая ядерное разоружение.
In the Conference on Disarmament this year States continued to express support - and increasingly at the highest levels - for the role of the Conference as the single multilateral disarmament negotiating forum. В этом году на Конференции по разоружению государства продолжили выступать в поддержку - все чаще на самом высоком уровне - роли Конференции как единственного многостороннего переговорного форума в области разоружения.
Больше примеров...
Упор (примеров 291)
The support provided by UNODC focuses on law enforcement, criminal justice and the reduction of the demand for illicit drugs. В рамках поддержки, оказываемой по линии ЮНОДК, упор делается на вопросы правоприменительной деятельности, уголовного судопроизводства и сокращения спроса на наркотики.
We support the adoption of the preponderance test since we agree that the emphasis should be on the nature of the injury suffered. Мы поддерживаем принятие критерия преобладания, поскольку мы согласны, что упор следует делать на характер причиненного вреда.
The planned implementation of Release 3 of the Integrated Management Information System will replace current reliance on the mainframe computer and application support provided by UNIDO. Благодаря запланированному осуществлению третьего этапа внедрения Комплексной системы управленческой информации больше не будет делаться упор на использование центрального процессора и поддержку его применения со стороны ЮНИДО, как это происходит в настоящее время.
As indicated in the general comments above, the Advisory Committee believes that the increased use of automation and technology should not only reflect an increase in output but also reflect a decrease in staff and other support resources. Как указано в общих замечаниях выше, Консультативный комитет считает, что более широкий упор на автоматизацию и новую технику должен привести не только к повышению результативности деятельности, но и к сокращению объема кадровых и вспомогательных ресурсов.
Adoption in June 1999 of a concrete plan of action for Gabonese women, focusing on the training of traditional midwives and the creation of a support fund to finance productive activities; принятии в июне 1999 года плана конкретных мер в поддержку габонских женщин, в котором особый упор делается на подготовку традиционных акушерок и создание фонда поддержки с целью финансирования производственной деятельности;
Больше примеров...
Саппорт (примеров 9)
African Monitor has four core research and monitoring tools and publishes the bi-annual Development Support Monitor. Эта организация располагает четырьмя основными исследовательскими и контрольными инструментами и раз в два года публикует издание «Девелопмент саппорт монитор».
St. Paul Guardian Insurance Co. & Travelers Insurance Co. v. Neuro-med Medical Systems & Support, GmbH "Сент-Пол гардиан иншуренс Ко." и "Трэвелерз иншуренс Ко." против "Ньюромед медикал системз и саппорт", ГмбХ
United States Burn Support Organization «Юнайтед стейтс бёрн саппорт организэйшн»
Shining Armor and Battle Support are both owned by Garfield Industries. Шайнинг Армор и Бэтл Саппорт принадлежат Гарфилд Индастриз.
Community Support Concern, Pak Plus Society and Pakistan Voluntary Health and Nutrition Association. «Комьюнити саппорт консерн», «Пак плюс сосайти» и Пакистанская добровольная ассоциация по охране здоровья и питанию.
Больше примеров...
Болеть (примеров 4)
Who should we support? За кого будем болеть?
We'll give you our support, too! Мы будем болеть за вас.
You can support more than one team. Можно болеть за несколько команд.
I cannot support anyone but Shakhtar, but I sympathize with Barcelona, if the Catalonians win this tournament I will be glad for them. Я ни за кого, кроме «Шахтера», болеть не могу, но симпатизирую «Барселоне», если каталонцы выиграют этот турнир, я за них порадуюсь.
Больше примеров...
Подставка (примеров 10)
Floor support for sattelites and central channel, for a central channel 2 supports are used. Напольная подставка для сателлитов и центрального канала, для центрального канала используются 2 подставки.
The inventive support for liquid-containing vessels can be used for kitchen ware, for example for beer mugs. Подставка под сосуды с жидкостью предназначена для кухонной утвари, например, подставки для пивных кружек.
Figure 3: Head-form test support for flat samples Рис. З: Подставка для испытания с использованием модели головы
Figure 1 Support for ball tests Рис. 1: Подставка для испытания с использованием шара
"Side stand" means a support which, when extended or pivoted into the open position, supports the vehicle on one side only, leaving both wheels in contact with the supporting surface; 8.30.3.3 "Боковая подставка" означает опорную подставку, которая при выдвижении или откидывании в рабочее положение поддерживает транспортное средство только с одной стороны, обеспечивая контакт обоих колес с опорной поверхностью.
Больше примеров...
Помогать материально (примеров 1)
Больше примеров...
Средства к существованию (примеров 46)
At a minimum, with the loss of fishing livelihoods, thousands of people will need basic support to survive until their livelihoods can be restored. В результате потерь доходов, связанных с рыболовством, как минимум, тысячи человек будут нуждаться в базовой поддержке, для того чтобы выжить, прежде чем у них вновь появятся средства к существованию.
While the growing comparative role of remittances as a source of capital is welcome, their primarily significance remains confined at the household level in providing livelihood support and opportunities to escape poverty. Хотя растущая относительная роль денежных переводов как источника капитала и приветствуется, их основное значение остается ограниченными домашними хозяйствами, ибо они предоставляют средства к существованию и возможности избежать бедности.
Québec provides financial income support assistance to people with little or no means of subsistence and those of their dependants who are not capable of providing for their own needs. В Квебеке предоставляется финансовая помощь лицам, имеющим ограниченные средства к существованию или не имеющим их вообще, а также лицам, находящимся на их иждивении, не способным обеспечить удовлетворение своих потребностей.
Inevitably, with urbanization, people have lost their traditional coping mechanisms and support systems, so that when disaster strikes there are higher levels of destruction and less ability to recover livelihoods. В условиях урбанизации люди неизбежно утрачивают свои традиционные механизмы противодействия и системы поддержки, поэтому, когда случаются стихийные бедствия, отмечаются большие разрушения и ухудшение способности восстановить средства к существованию.
The poor command and control structure of the FARDC and the lack of regular support and payment of salaries to its forces contribute to indiscipline among its ranks, which depend on the local population for their sustenance. Слабость структуры управления войсками в Вооруженных силах Демократической Республики Конго, а также недостатки регулярного снабжения и выплаты военнослужащим денежного довольствия подрывают дисциплину в их рядах, вынуждая их добывать средства к существованию за счет местного населения.
Больше примеров...
Прокормиться (примеров 2)
Got me thinking about the old days, where a guy could support himself just making book. Это наводит меня на мысль о тех временах, когда человек мог прокормиться лишь одним книжным издательством.
This absence of legal protection and support often leads to the enlargement of the informal sector, allowing people to put food on the table but inhibiting the ability of people to raise capital, attract investment and receive water and other basic services. Подобное отсутствие правовой защиты и поддержки зачастую приводит к расширению неформального сектора, деятельность в рамках которого позволяет людям прокормиться, но препятствует их возможностям в плане изыскания финансовых средств, привлечения инвестиций и пользования водой и другими основными услугами.
Больше примеров...