Departments specifically mandated to address indigenous affairs should provide mandatory information, training and support. |
Ведомства, перед которыми стоят конкретные задачи по решению проблем коренного населения, должны в обязательном порядке предоставлять информацию, обучение и поддержку. |
Brazil enquired specifically about women and children and indigenous people. |
Бразилия задала конкретные вопросы, касающиеся женщин, детей и коренных народов. |
Article 121 of the Constitution specifically regulates the pecuniary responsibility of the State for the improper functioning of the justice system. |
В статье 121 Конституции закреплены конкретные нормы, регулирующие материальную ответственность государства за ненадлежащее функционирование судебной системы. |
The Republic of Moldova and Ukraine specifically included the promotion of ecological sanitation toilet systems in their targets. |
Республика Молдова и Украина приняли конкретные целевые показатели в отношении содействия внедрению экологически чистых туалетов. |
In their reports, both Parties should specifically address the steps undertaken pursuant to paragraphs 51 to 64 of the MOP decision. |
В своих докладах, обе Стороны должны изложить конкретные меры, предпринятые в соответствии с пунктами 51-64 этого решения СС. |
This is without prejudice to the rights of bona fide third parties, which are specifically protected in article 51. |
Это не наносит ущерба правам добросовестных третьих сторон, для которых предусматриваются конкретные меры защиты в статье 51. |
The Poverty Reduction Program of the Government of Georgia does specifically address the solution of problems the rural women face as well. |
Таким образом, программа правительства Грузии по борьбе с бедностью обеспечивает конкретные решения проблем, с которыми сталкиваются и сельские женщины. |
Also, the Constitution had been specifically amended in order to set timelines for the determination of election petitions. |
Кроме того, в Конституцию были внесены конкретные поправки с целью установления сроков рассмотрения ходатайств о пересмотре результатов выборов. |
With that in mind, he asked the delegation to comment specifically on what had been done to implement the Commission's recommendations. |
В этой связи он просит делегацию представить конкретные замечания по поводу того, что было сделано для осуществления рекомендаций Комиссии. |
Few countries collect data specifically on the use of the Internet. |
Конкретные данные об использовании Интернета собирают немногие страны. |
The present report is structured to specifically address the issues raised by the Advisory Committee. |
Настоящий доклад построен таким образом, чтобы дать конкретные ответы на вопросы, поднятые Консультативным комитетом. |
The health and development problems of adolescent boys and girls are addressed specifically. |
Решаются конкретные проблемы здоровья и развития мальчиков и девочек подросткового возраста. |
Funds were also specifically approved for programmes for women on health, violence, work and the environment. |
Кроме того, были выделены средства на конкретные программы помощи женщинам в сферах здравоохранения, борьбы с насилием, занятости и охраны окружающей среды. |
Members noted many types of contracts designed to specifically address the needs of each individual organization. |
Члены Комиссии отметили большое число видов контрактов, призванных удовлетворять конкретные потребности отдельных организаций. |
The Dayton Accord, signed in Paris on 14 December 1995 contains several provisions which refer specifically to the Tribunal. |
В Дейтонском соглашении, подписанном в Париже 14 декабря 1995 года, имеется несколько положений, в которых содержатся конкретные ссылки на Трибунал. |
The Programme points to funding and capacity-building as two key areas to be addressed specifically with regard to the least developed countries. |
В Программе указывается, что финансирование и создание потенциала являются двумя ключевыми областями, в которых должны приниматься конкретные меры в интересах наименее развитых стран. |
The modular approach has been adopted because it can specifically address different user communities. |
Модульный подход был принят ввиду того, что он позволяет учитывать конкретные потребности различных групп пользователей. |
During the meetings, donors are encouraged to provide resources specifically for participatory development initiatives. |
В ходе сессий донорам предлагается выделить ресурсы на конкретные инициативы, предусматривающие более широкое участие населения в реализации программ развития. |
Furthermore, some NGOs may be specifically invited to comment on draft legislative acts (e.g. in Armenia and Ukraine). |
Кроме того, некоторым НПО могут направляться конкретные просьбы о представлении замечаний по проектам законодательных актов (например, в Армении и на Украине). |
Thirdly, measures have been taken specifically in order to prevent torture. |
В-третьих, для недопущения пыток были приняты конкретные меры. |
Many submissions refer specifically to a protocol, and the structure of the negotiating text reflects this. |
Во многих предложениях содержатся конкретные ссылки на протокол, и этот факт нашел свое отражение в структуре текста для переговоров. |
Social impacts are specifically taken into consideration by five Parties. |
Пять Сторон учитывают конкретные социальные последствия. |
The Committee called on the Secretary-General to respond specifically to its concerns. |
Комитет просил Генерального секретаря принять конкретные меры в связи с выраженной им обеспокоенностью. |
Such an entity would be specifically charged with using public-sector resources to leverage private-sector financing for sustainable forest management investments. |
В круг ведения такого образования будут входить конкретные задачи использования ресурсов государственного сектора в дополнение к ресурсам частного сектора для финансирования инвестиций в устойчивое лесопользование. |
In 1993, 5 per cent of new ODA commitments were reported as being specifically for environmental purposes. |
В 1993 году из всех средств, которые должны быть выделены в соответствии с новыми обязательствами по ОПР, на конкретные экологические цели пришлось 5%. |