Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Конкретные

Примеры в контексте "Specifically - Конкретные"

Примеры: Specifically - Конкретные
BASIC OBLIGATIONS 1. Except where specifically exempted in accordance with article 4, each Party shall take effective measures: Во всех случаях, помимо тех, по которым в статье 4 предусмотрены конкретные исключения, каждая Сторона принимает эффективные меры в целях:
Specific recommendations in the Draft Platform of Action were drawn from the Gender Panel report of the Commission on Science and Technology for Development, and additionally, science and technology were included specifically in paragraph 35 of the Beijing Declaration. Конкретные рекомендации, содержащиеся в проекте платформы действий, были взяты из доклада группы экспертов по гендерным вопросам Комиссии по науке и технике в целях развития, и, кроме того, научно-техническая проблематика конкретно упоминается в пункте 35 Пекинской декларации.
Since racial discrimination has not proven to be a threat in this country, no specific mechanisms of conciliation or mediation, and no administrative organs, have been specifically established for investigating instances of racial discrimination. Поскольку расовая дискриминация не представляет собой реальной угрозы для страны, какие-либо конкретные механизмы для примирения и посредничества или какие-либо административные органы, созданные конкретно для расследования случаев расовой дискриминации, отсутствуют.
A wide number of initiatives and projects have been initiated to prevent and treat obesity, including projects specifically targeting certain ethnic groups, which are at special risk of developing obesity. Для предупреждения и лечения ожирения в стране осуществляется целый ряд инициатив и проектов, включая проекты, специально ориентированные на конкретные этнические группы, в которых наиболее вероятен риск развития ожирения.
Rarely are indigenous peoples specifically addressed in national development plans and, if at all, they are most often targeted through minor, isolated projects and focus on their specific needs is not mainstreamed into large-scale programmes. В национальных планах развития коренные народы конкретно упоминаются лишь в редких случаях, а если и упоминаются, то для них, как правило, предусмотрено лишь несколько отдельных мелкомасштабных проектов, и их конкретные потребности не находят полноценного отражения в крупных программах.
Persons in the said age groups shall also be looked at specifically when it comes to the length of the period of detention as well as the period when restrictions are imposed. Помимо этого, нужно будет представить конкретные данные о продолжительности содержания под стражей лиц из указанных возрастных групп и о периоде введения ограничений.
The aim of this initiative is to encourage all government departments and institutions to identify and pursue action specifically for the benefit of women and girls, in order to improve their living and working conditions. The Permanent Secretariat is responsible for coordinating all action of this kind. Эта мера нужна для того, чтобы убедить все управления министерства и учреждения разработать и осуществить конкретные действия в пользу женщин и девушек в целях улучшения их условий жизни и труда, а на ПС/ПДУПЖ возложена координация всех действий.
Targeted approaches aim programme or project outcomes specifically at minorities, whereas inclusive approaches integrate minorities in a wider focus population for programme or project outcomes. Целенаправленные подходы ориентируют программы или проекты на конкретные результаты, отвечающие интересам меньшинств, в то время как инклюзивные подходы обеспечивают охват меньшинств в контексте программ или проектов, результаты которых нацелены на более широкие слои населения.
The law recognizes the fragility of children who are a part of these households, and speaks specifically to their protection in terms of providing inter alia for granting of injunction and protection orders. В законе признается уязвимость детей, живущих в таких семьях, и предусматриваются конкретные меры защиты, в частности, такие, как вынесение судебных запретов и охранных приказов.
It is possible to identify populations specifically and differently affected by emergency situations: refugees and returnees, internally displaced persons, women and girls, child soldiers and combatants, persons with disabilities, and young people and adolescents. Можно определить конкретные группы населения, в той или иной степени затронутые чрезвычайными ситуациями: беженцы и возвращенцы, внутренне перемещенные лица, женщины и девочки, дети-солдаты и комбатанты, инвалиды, а также молодежь и подростки.
Establish an area specifically dedicated to resource mobilization and fund-raising activities, within the established rules and regulations and with the necessary human resources. определить конкретные направления мобилизации ресурсов и сбора средств в соответствии с установленными правилами и положениями и с использованием необходимых людских ресурсов.
By the actions described in the section on the promotion of culture, the Ministry of Culture supports initiatives and works specifically to foster all forms of cultural expression especially among the youth. Осуществляя мероприятия, упомянутые в разделе, где говорится о содействии развитию культуры, Министерство культуры поддерживает инициативы и предпринимает конкретные шаги, направленные на поощрение всех форм развития культуры, в особенности среди молодежи.
(b) With regard to the costs associated with staff that provide a service to IMS, it is clear that that will include all IMSS staff, in varying degrees, rather than a limited number who are specifically tasked with supporting IMS. Ь) что касается расходов, связанных с персоналом, предоставляющим услуги СУИ, то очевидно, что эта категория включает в себя в той или иной степени весь персонал ССУИ, а не ограничивается сотрудниками, которые выполняют конкретные задания по оказанию содействия СУИ.
The Secretary-General further encourages States to develop education strategies that strengthen the capabilities of marginalized communities as a whole, while specifically addressing the education needs of vulnerable migrants within such communities; Генеральный секретарь далее призывает государства разработать образовательные стратегии, которые укрепляют потенциал маргинализованных общин в целом и одновременно удовлетворяют конкретные образовательные нужды находящихся в уязвимом положении мигрантов, проживающих в таких общинах;
Furthermore, the Committee notes that the issue of supplementing the materials of the pre-trial investigation (at the court trial stage) relates to the manner in which the national authorities evaluated evidence and determined what evidence specifically was relevant in the framework of the court trial. Кроме того, Комитет отмечает, что вопрос о приобщении новых материалов к материалам предварительного следствия (на этапе судебного разбирательства) связан с тем, каким образом национальные власти оценивали доказательства и определяли, какие конкретные доказательства имеют отношение к делу в контексте судебного разбирательства.
The Board noted that UNEP and UN-Habitat had yet to establish a specific plan to prepare for the implementation of IPSAS and had not specifically taken into account the specific functionalities they used in Nairobi. Комиссия отметила, что ЮНЕП и ООН-Хабитат еще не разработали конкретные планы подготовки к переходу на МСУГС и не обеспечили, в частности, учет специфических функций, выполняемых в Найроби.
The registry allows its users to select appropriate indicators to monitor a country's epidemic and response and specifically highlights the harmonized indicators that have been endorsed by a wide range of multilateral agencies and international organizations. Реестр предоставляет возможность пользователям отбирать надлежащие показатели для контроля за распространением эпидемии и принимаемыми ответными мерами в какой-либо стране и содержит конкретные согласованные показатели, которые были одобрены целым рядом многосторонних учреждений и международных организаций.
Apart from these activities which can be specifically identified as support to South- South cooperation, the Inspectors found it difficult to differentiate which component(s) of technical assistance programmes constituted support to SSC. Помимо этих видов деятельности, на которые можно прямо указать как на осуществляемые в интересах сотрудничества Юг-Юг, Инспекторам оказалось нелегко вычленить в программах технической помощи конкретные компоненты, направленные на поддержку такого сотрудничества.
A number of States have also voluntarily pledged specifically to submit to the Security Council concrete suggestions on ways to strengthen the United Nations sanctions system by further improving fair and clear procedures, especially with regard to enhancing the scope and mandate of the Ombudsperson procedure. Ряд государств также в добровольном порядке сделали торжественное обещание представить в Совет Безопасности конкретные предложения в отношении путей укрепления системы санкций Организации Объединенных Наций путем дальнейшего совершенствования справедливых и четких процедур, особенно в отношении расширения масштаба и мандата процедур омбудсмена.
Parties are not specifically required to perform assessments of PCBs and no timetable is provided other than that applicable to the ban on production, which is effective immediately upon entry into force of the Convention, and the 2025 deadline for the elimination of defined PCB use. На Стороны не возлагаются конкретные обязательства по проведению оценки ПХД и не приводятся иные графики работ, чем запрет производства, вступающий в действие при вступлении Конвенции в силу, и прекращения определенных видов использования ПХД к 2025 году.
Article 26 specifically provides for the exchange of information in at least three modes: exchange by specific request, automatic exchange, and other exchanges, understood to include spontaneous exchanges. В статье 26 прямо указывается, что обмен информацией может производиться по крайней мере тремя способами: обмен в ответ на конкретные запросы, автоматический обмен и другие виды обмена, включая спонтанный обмен информацией.
A specialized technical group was created specifically and is studying trends in the national minimum wage in order to provide technical support to the National Social Dialogue Council, created in 2002, which is in charge of preparing concrete proposals in this area. Специально была создана специализированная техническая группа, которая изучает тенденции в отношении минимальной заработной платы в стране с целью оказания технической поддержки Национальному совету по социальному диалогу, созданному в 2002 году, которому поручено готовить конкретные предложения в данной области.
Poland made the following specific proposal to amend the paragraph: "This treaty covers all items of movable cultural property specifically designated as such by a State Party, and subject to export control by that State Party." Польша выдвинула следующие конкретные предложения относительно изменения этого пункта: "Настоящий договор охватывает все объекты движимых культурных ценностей, специально обозначенные в качестве таковых Государством-участником и подлежащие экспортному контролю со стороны этого Государства-участника".
In April 2009, China rolled out its first National Human Rights Plan of Action (2009-2010). This was the first national programme in China focused specifically on human rights, and covered various areas of civic, political, social, economic and cultural rights. В апреле 2009 года Китай представил свой первый план действий в области прав человека с особым упором на конкретные права человека, охватывающий различные сферы гражданских, политических, социальных, экономических и культурных прав.
There are no specifically identified funds for the activities of deputies in the total amount of funds from the budget of the Republic of Serbia allocated for the activities of the Ombudsman. However, such funds are available depending on the planned and undertaken activities of the deputies. В общем объеме бюджетных ассигнований Республики Сербия, выделяемых на деятельность Гражданского защитника, не предусмотрены конкретные целевые фонды для финансирования работы депутатов, однако такие фонды выделяются по мере планирования и проведения соответствующих мероприятий.