Specifically, the Commission decided on the following modifications to the methodology: |
Комиссия постановила внести в методологию следующие конкретные изменения: |
Specifically, the objectives of the plan are: |
Конкретные цели данного плана заключаются в следующем: |
Specifically, are Governments creating institutions that embrace perspectives and inputs from the transnational and entrepreneurial levels? |
Предпринимают ли правительства конкретные действия по созданию учреждений, применяющих методы и информацию, имеющиеся на транснациональном и предпринимательском уровнях? |
Specifically, delegations may wish to address the following issues: |
Делегации, возможно, пожелают рассмотреть следующие конкретные вопросы: |
The existing law includes specific provisions banning discrimination in various areas (social security, health care, provision of goods and services, education, employment relations and similar legal relations); in each specific area the law forbids discrimination only on certain, specifically listed grounds. |
Действующий закон включает конкретные положения, запрещающие дискриминацию в различных областях (социального обеспечения, здравоохранения, обеспечения товарами и услугами, образования, отношений в области занятости и аналогичных правовых отношений); в каждой конкретной области Закон запрещает дискриминацию только по некоторым конкретно перечисленным причинам. |
In addition, the Law on Equal Opportunities for Women and Men specifically provides for equal rights and opportunities in the election process. Election Administration |
Кроме того, Закон об обеспечении равных прав и возможностей женщин и мужчин содержит конкретные положения о равных правах и возможностях в избирательном процессе. |
To note with appreciation Bosnia and Herzegovina's submission of its plan of action, and to note further that, under the plan, Bosnia and Herzegovina specifically commits itself: |
с удовлетворением отметить представление Боснией и Герцеговиной своего плана действий и отметить далее, что в соответствии с этим планом Босния и Герцеговина берет на себя следующие конкретные обязательства: |
To note with appreciation Bangladesh's submission of a plan of action to ensure its prompt return to compliance with the Protocol's chlorofluorocarbon control measures under which, without prejudice to the operation of the financial mechanism of the Protocol, Bangladesh specifically commits itself: |
отметить с удовлетворением представление Бангладеш плана действий, призванного обеспечить скорейшее возвращение этой Стороны в режим соблюдения предусмотренных Протоколом мер регулирования хлорфторуглеродов, в соответствии с которым и без ущерба для функционирования механизма финансирования Протокола Бангладеш берет на себя следующие конкретные обязательства: |
(a) Ratification of, or adherence to all United Nations and applicable regional instruments for the protection and promotion of human rights and fundamental freedoms, in particular those that specifically guarantee the rights of women and girls; |
а) ратификация всех договорно-правовых документов Организации Объединенных Наций и применимых региональных договорно-правовых документов по вопросам защиты и поощрения прав человека и основных свобод, в частности содержащих конкретные положения о гарантиях соблюдения прав женщин и девочек, или присоединение к ним; |
To note with appreciation that Honduras has submitted a revised plan of action for methyl bromide phase-out in controlled uses, and to note, without prejudice to the operation of the financial mechanism of the Protocol, that under the revised plan Honduras specifically commits itself: |
отметить с удовлетворением, что Гондурас представил пересмотренный план действий по поэтапному отказу от бромистого метила в контексте регулируемых видов применения, и отметить, что в рамках этого пересмотренного плана и без ущербы для функционирования механизма финансирования Протокола Гондурас берет на себя следующие конкретные обязательства: |
Specifically, the United Nations must become a more modern, flexible institution that was capable of translating the international community's intentions into results. |
В частности, Организация Объединенных Наций должна стать более современной и гибкой структурой, способной воплощать намерения международного сообщества в конкретные дела. |
Specifically, the project will target three groups of women, with three specific goals: |
В частности, проект ориентирован на три целевые группы женщин и включает следующие три конкретные задачи: |
Specifically, States are obligated to ensure that their laws, policies and practices meaningfully address the specific needs of women due to their ability to become pregnant and give birth. |
Конкретно государства обязаны обеспечивать, чтобы их законы, политика и практика значимым образом удовлетворяли конкретные потребности женщин, связанные с их способностью становиться беременными и давать рождение ребенку. |
Specifically, the group of experts shall undertake the following tasks: |
На группу экспертов возлагаются следующие конкретные задачи: |
Specifically, the following recommendations are made for immediate action. |
Ниже излагаются конкретные рекомендации, предусматривающие принятие безотлагательных мер: |
Specifically, the advisory group would: |
Конкретные функции консультативной группы будут заключаться в: |
Specifically, these actions consisted of: |
Перспективные меры предусматривают следующие конкретные мероприятия: |
Specifically, they looked at: (a) Downloading speed; (b) Browser compatibility; |
Они рассмотрели следующие конкретные вопросы: а) скорость загрузки; Ь) совместимость программ просмотра; |
The Group concluded specifically that: |
Группа сделала конкретные выводы о том, что: |
It was focused specifically on: |
В ходе исследования рассматривались следующие конкретные аспекты: |
Specifically criminalized are the intimidation of, and use of violence or physical injury performed against, a public official. |
Имеются конкретные положения, в которых устанавливается уголовная ответственность за акты запугивания и использование насилия в отношении какого-либо публичного должностного лица или причинение ему телесных повреждений. |
Specifically, the Inter-Agency Procurement Services Office will make specific and strategic efforts to promote the use of suppliers from developing countries to ensure a wider distribution of supply sources (para. 361). |
В частности, Межучрежденческое управление по закупкам предпримет конкретные усилия стратегического значения для более широкого использования поставщиков из развивающихся стран в целях расширения географической базы поставок (пункт 361). |
Specifically, in the context of the fiftieth anniversary session of the General Assembly, the Secretary-General has submitted a comprehensive annual report, complete with focused recommendations for action on various fronts. |
В частности, в контексте пятидесятой юбилейной сессии Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь представил всеобъемлющий годовой доклад, в котором содержатся конкретные рекомендации в отношении действий в различных областях. |
Specifically, it was said that key to the decision of purchasers to enter into a certain online dispute resolution process would be trust in the independence and impartiality of the ODR provider. |
В частности, было указано на то, что ключевое значение при принятии покупателями решения относительно вступления в конкретные процедуры урегулирования споров в режиме онлайн будет иметь уверенность в независимости и беспристрастности поставщика услуг УСО. |
Specifically, the secretariat failed to present to the Panel the particular facts of the claim, as evidenced by the documents in the claim file. |
В частности, секретариат не смог представить Группе конкретные факты по данной претензии, о чем свидетельствовали документы по этой претензии. |