Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Конкретные

Примеры в контексте "Specifically - Конкретные"

Примеры: Specifically - Конкретные
The Centre has specifically asked that each submitting organization indicate the type of support to be provided by the implementing institution. Центр направил каждой представляющей организации конкретные предложения с просьбой указать, какой вид помощи ей нужен от исполнительного учреждения.
Pathfinder was specifically responsible for the Youth-Friendly Services and Institutional Capacity Building components of the project. «Патфайндер интернешнл» отвечала за конкретные компоненты проекта: услуги, учитывающие потребности молодежи, и расширение институциональных возможностей.
On the other hand, in some countries, for example Lesotho and Swaziland, laws exist which specifically discriminate against women. С другой стороны, в некоторых странах, например в Лесото и Свазиленде, существуют законы, содержащие конкретные дискриминационные положения в отношении женщин.
Commitments of accession to international and relevant regional human rights instruments must encompass those that specifically guarantee the rights of women. Обязательства, принимаемые в связи с присоединением к международным и соответствующим региональным договорно-правовым документам по правам человека, должны, в частности, включать и конкретные обязательства в отношении соблюдения прав женщин.
The development of monitoring mechanisms, specifically quantitative and qualitative indicators for civil society participation, as recommended by the CST, is required. Необходимо в соответствии с рекомендацией КНТ разработать механизмы мониторинга и конкретные количественные и качественные показатели участия гражданского общества.
I will comment on the report specifically a little later in my remarks. Я намерен высказать конкретные замечания по поводу доклада несколько позже.
This material may be supplemented by consulting annex 24, which sets out further data derived specifically from the Ministry of Education's sources. В дополнение к этому материалу можно рекомендовать Приложение 24, в котором приводятся дополнительные конкретные данные министерства образования.
Representatives were asked questions specifically regarding the documentation provided and support by staff members. Представителям были заданы конкретные вопросы в отношении представленной документации и поддержки, полученной от сотрудников.
The abysmal allocation of resources directed specifically to civil society programs targeting women and girls is disappointing. Явно недостаточный объем ресурсов, направляемых на конкретные программы, осуществляемые гражданским обществом в интересах женщин и девочек, не может не вызывать тревоги.
A global response cannot be "comprehensive" or successful until it specifically includes women and girls in its design. Глобальный ответ не будет «всеобъемлющим» или успешным, пока в него не будут включены конкретные меры в интересах женщин и девочек.
ICERD does not specifically refer to the status of refugees, asylum-seekers, and migrant workers. В МКЛРД отсутствуют конкретные положения относительно статуса беженцев, просителей убежища и трудящихся-мигрантов.
Similarly, national legislation specifically drafted to address Internet content is also in an initial stage of application. Что касается национального законодательства, содержащего конкретные положения, касающиеся материалов в Интернете, то здесь процесс только начинается.
Each letter responds specifically and in detail to the information presented by the State party. Каждое письмо содержит конкретные и подробные ответы на информацию, представленную государством-участником.
My country was specifically accused of involvement in the crisis in the Democratic Republic of the Congo. Конкретные обвинения были выдвинуты против моей страны относительно участия в кризисе в Демократической Республике Конго.
Where amendments are required, this will be specifically addressed in the affected legislation. В случае необходимости в соответствующее законодательство будут внесены конкретные поправки.
Some referred to human rights in general terms as fundamental principles of the State; others referred specifically to international instruments. Некоторые из них упомянули права человека в целом в качестве основополагающих принципов государства; другие привели конкретные ссылки на международно-правовые документы.
The units of the secretariat are not specifically aligned with the subprogrammes, although many are closely related. За подразделениями секретариата не закреплены конкретные подпрограммы, хотя во многих случаях они тесно привязаны к ним.
If specifically asked, help States to prepare their requests for assistance в ответ на конкретные просьбы помогать государствам в подготовке их просьб об оказании помощи
The Vietnamese law specifically stipulates cases of arrest, detention and their procedures. Во вьетнамском законодательстве закреплены конкретные положения, касающиеся ареста и задержания, и соответствующие процессуальные действия.
The process should recognize the need for policy space necessary to pursue nationally-owned and specifically tailored development policies. В рамках этого процесса следует признать необходимость пространства для маневров в политике, необходимого для проведения собственной национальной политики, рассчитанной на конкретные потребности НРС в области развития.
Therefore, the framework needed to specifically address individual performance measures such as 360-degree appraisal. По этой причине в основных положениях необходимо предусмотреть конкретные меры оценки индивидуальной работы, как то метод круговой оценки.
Of those, CTF-150 and CTF-151 have specifically undertaken efforts to combat piracy off the coast of Somalia. Из них ОЦГ-150 и ОЦГ-151 прилагали конкретные усилия по борьбе с пиратством у побережья Сомали.
Egypt noted the challenges specifically related to xenophobia and social cohesion and was interested in being informed of lessons learned in this regard. Египет указал на конкретные вызовы, касающиеся ксенофобии и обеспечения социальной сплоченности, и просил сообщить об извлеченных в этой связи уроках.
The national employment policy specifically covered disabled persons. В национальной политике в области занятости содержатся конкретные положения, касающиеся инвалидов.
All actors in international development cooperation should have in place codes of conduct tailored specifically to their circumstances. У всех участников международного сотрудничества в целях развития должен иметься кодекс поведения, учитывающий их конкретные особенности.