Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Конкретные

Примеры в контексте "Specifically - Конкретные"

Примеры: Specifically - Конкретные
The Policy and Plan specifically seek to: Эта политика и План преследуют следующие конкретные цели:
It assists community organizations to generate income; develop programmes specifically tailored to each indigenous community in rural and urban areas; and organizes craft fairs. Институт помогает общинным организациям генерировать доходы, разрабатывает конкретные программы для каждого коренного народа в сельских и в городских районах и проводит ярмарки кустарных промыслов.
It will not be possible within the scope of this report to identify all of them and the ways in which such groups are specifically affected. В рамках настоящего доклада было бы невозможно исчерпывающе их перечислить и охарактеризовать их конкретные последствия для этих групп.
It highlights progress made since 2005 and responds specifically to some of the issues raised by the Committee during its 697 and 698 sessions. В нем освещается прогресс, достигнутый с 2005 года, и содержатся конкретные ответы на некоторые вопросы, поднятые Комитетом на своих 697м и 698-м заседаниях.
Since 2001, MOHLTC has completed implementation of services tailored to respond specifically to the needs of women, youth, ethnocultural communities and older adults. МЗЛХЗ завершило начатый в 2001 году процесс создания служб, целью которых является реагирование на конкретные нужды женщин, молодежи, этнокультурных общин и взрослого населения старших возрастов.
The country had legal and policy frameworks specifically governing the protection of internally displaced persons and had a national body assigned to that task. В стране имеются правовая и политическая база, регулирующая конкретные аспекты защиты внутренне перемещенных лиц, и национальный орган, которому поручена эта работа.
Smooth coordination among humanitarian and development actors needs to be in place, with budget lines established specifically for communities in transition. Следует обеспечить надлежащую координацию деятельности субъектов, предоставляющих гуманитарную помощь и занимающихся вопросами развития, при этом для общин, находящихся на переходном этапе, необходимо разработать конкретные бюджеты.
As far as cluster 11 is concerned, these are issues that have, or may have specifically financial implications. Что же касается группы 11, то это те самые вопросы, которые влекут или могут повлечь за собой конкретные финансовые последствия.
(e) Technology and research are specifically required by several laws; е) в ряде законов сформулированы конкретные требования в отношении технологии и научных исследований;
The Committee should, in reviewing States parties' reports, require information specifically on the implementation of these provisions and draw on the material collected by FIVIMS. При рассмотрении докладов государств-участников Комитету следует запрашивать конкретные сведения об осуществлении этих положений и опираться на материалы, собранные СКИПНУ.
In the case of Africa this reinforced cooperation with the specialized bodies of the African Union will specifically allow for the training of resources in this area. В случае Африки укрепление такого сотрудничества со специализированными учреждениями в рамках Африканского союза позволит организовать конкретные программы по подготовке кадров в этой области.
Even in projects where gender equality outputs had not been specifically included in the original design, project managers were able to include elements to empower women. Даже по тем проектам, в которых изначально не были предусмотрены конкретные показатели достижения гендерного равенства, руководители проектов смогли обеспечить включение некоторых компонентов, предназначенных для расширения прав и возможностей женщин.
The Committee notes, however, that the Convention is not specifically covered in these training activities (art. 23). Комитет, тем не менее, отмечает, что конкретные положения Конвенции в ходе такой подготовки не рассматриваются (статья 23).
The Congress is currently not considering any draft legislation specifically prescribing prevention and protection measures for human rights defenders. В настоящее время на рассмотрении Конгресса Республики нет никаких законопроектов, предусматривающих конкретные меры по предупреждению преступлений в отношении правозащитников и по защите правозащитников от таких преступлений.
While specifically addressing the threats posed by the spread of nuclear arms, it also embodies the overarching aim of its Signatories to achieve nuclear disarmament. В нем не только рассматриваются конкретные угрозы, создаваемые распространением ядерного оружия, но и нашла воплощение высшая цель, которую преследовали подписавшие его государства, - обеспечить ядерное разоружение.
The Committee recommends the State party continue its efforts in fostering international inter-ministerial cooperation through specifically tailored and well-organized meetings and set specific, time-bound commitments and objectives combined with proper and regular evaluation of the results. Комитет рекомендует государству-участнику продолжить его усилия по содействию международному межведомственному сотрудничеству путем проведения специально спланированных и хорошо организованных совещаний, а также определить конкретные обязательства и задачи с установленными сроками, совмещенные с надлежащей и регулярной оценкой результатов.
While they specifically target acts, their impact is to distinguish an identifiable class of individuals and to prohibit certain of their acts. Хотя их объектом являются конкретные действия, влияние этих положений выражается в выявлении определенной категории лиц и в запрещении некоторых их действий.
One working group discussed specifically the implementation of PIC for industrial and consumer chemicals in the region and developed concrete recommendations for follow-up activities, including training. Одна рабочая группа конкретно обсудила вопросы осуществления ПОС в отношении промышленных и потребительских химических веществ в регионе и разработала конкретные рекомендации для последующих мероприятий, включая подготовку кадров.
There were specific programmes to assist elderly and disabled persons and ethnic minorities, but they were not specifically focused on women. Имеются конкретные программы оказания помощи престарелым лицам и инвалидам и представителям этнических меньшинств, однако в их рамках не предусмотрены мероприятия, рассчитанные специально на женщин.
The Migrant Workers Convention specifically provides for the observance of the human rights and fundamental freedoms of migrant workers, regardless of transitory instabilities in world conditions. Конвенция о трудящихся-мигрантах содержит конкретные положения, направленные на соблюдение прав человека и основных свобод трудящихся-мигрантов независимо от временного отсутствия стабильности в международной обстановке.
Member States are approached specifically to allow sufficient numbers of troops to remain in the mission area to perform guard and escort duties for assets during the withdrawal and liquidation process. Государствам-членам направляются конкретные просьбы разрешить оставить в районе миссии достаточное число военнослужащих для выполнения функций охраны и сопровождения имущества на этапе вывода и ликвидации.
For the majority of programmes, there are no resources specifically allocated for activities related to the measurement of results, or for monitoring and evaluation. По большинству программ не выделяются конкретные ресурсы на деятельность, связанную с оценкой результатов, или для контроля и оценки.
The VOC Protocol and the other Protocols to the Convention referred specifically to anthropogenic emission; а) в Протоколе по ЛОС и других протоколах к Конвенции содержатся конкретные ссылки на выбросы из антропогенных источников;
Accordingly, non-citizens may enjoy the protection accorded under the above articles, unless laws specifically applicable to foreigners provide for a partial exception to the rights concerned. Таким образом, иностранцы могут также получать защиту, упомянутую в этих статьях, если конкретные Законы об иностранцах не предусматривают каких-либо частичных отступлений от прав, которые эти положения гарантируют.
In addition to the above, a comprehensive project on "Harnessing traditional knowledge for development and trade" has been developed specifically in response to the Commission's recommendations. Помимо вышеизложенного в ответ на конкретные рекомендации Комиссии был разработан комплексный проект по теме "Использование традиционных знаний в интересах развития и торговли".