| The national reports of the EU Member States may specifically refer to this report for those issues of Community competence. | В национальных докладах государств - членов ЕС могут содержаться конкретные ссылки на настоящий доклад в связи с вопросами, относящимися к компетенции Сообщества. |
| The U.S. Department of Defense Directive 5210.65 specifically addresses requirements for safeguarding chemical agents and chemical weapons, including their means of delivery. | Директива министерства обороны США 5210.65 содержит конкретные требования в отношении обеспечения безопасности химических агентов и химического оружия, включая средства его доставки. |
| Attached to the letter was a list of resolutions adopted by the Council specifically calling for action by its functional commissions. | К письму прилагался список принятых Советом резолюций, содержащих конкретные просьбы в адрес функциональных комиссий. |
| Because of space constraints, it is not possible specifically to explore all different conditions through the prism of the right to health. | В силу ограниченного объема доклада невозможно специально проанализировать все конкретные состояния через призму права на здоровье. |
| Ten countries have specifically banned MP use while driving, unless the use is "hands-free". | В десяти странах предусмотрены конкретные положения, запрещающие эксплуатацию МТ при вождении, если их нельзя использовать без помощи рук. |
| They have been specifically instructed to monitor anti-competitive conduct within the specific industries, whilst the Competition Board has concurrent jurisdiction in certain instances. | На них были возложены конкретные функции по контролю за антиконкурентным поведением в соответствующих секторах, и их юрисдикция в некоторых случаях совпадает с юрисдикцией Совета по конкуренции. |
| Mr. YU Mengjia asked for more detailed information on human rights teaching, specifically concerning torture. | Г-н ЮЙ Мэньля хотел бы услышать более конкретные сведения о преподавании прав человека, в частности в связи с вопросом о пытках. |
| The strengthened Programme was specifically charged with providing technical cooperation and advisory services. | На укрепленную Программу были возложены конкретные функции по обеспечению технического сотрудничества и консультативных услуг. |
| (b) Regional social inclusion plans that specifically mention Gypsies as a group. | Ь) региональные планы по борьбе с социальным отчуждением, предусматривающие конкретные меры в интересах цыган. |
| The Protocol specifically takes note of the Aarhus Convention in its preamble. | В преамбуле этого протокола содержатся конкретные ссылки на Орхусскую конвенцию. |
| Few insolvency laws specifically address subordination of equity claims in the enterprise group context. | Лишь немногие законы о несостоятельности содержат конкретные положения, касающиеся субординации требований акционеров в контексте предпринимательской группы. |
| Textbooks on these subjects specifically describe the Convention on the Rights of the Child. | В учебниках по этим предметам содержатся конкретные ссылки на Конвенцию о правах ребенка. |
| The plan specifically targets water quality monitoring, mangrove monitoring and mapping, and a biodiversity assessment. | В данном плановом документе указаны конкретные направления деятельности: контроль за качеством водных ресурсов, за состоянием мангровых лесов и их картографированием и оценка биоразнообразия. |
| The Convention does not specifically refer to any particular groups of people who may face special problems when forcibly displaced. | В Конвенции не определяются какие-либо конкретные группы людей, которые могут сталкиваться с особыми проблемами при их вынужденном перемещении. |
| The Government specifically promoted technology transfers from multinational firms by making the support of such firms contingent on their hiring local managers. | Правительство принимало конкретные меры по стимулированию передачи технологии многонациональными компаниями, увязывая поддержку таких компаний с требованиями в отношении найма местных управленческих кадров. |
| The particular objects of the obligation not to subject such corporations to arbitrary or discriminatory measures are very specifically set out. | Конкретные объекты обязательства не принимать в отношении таких корпораций произвольных или дискриминационных мер изложены предельно четко. |
| He has put forward a mandate implementation plan and specifically identified three major tasks for UNMISET. | Он предложил план осуществления мандата и определил три основные конкретные задачи, стоящие перед МООНПВТ. |
| It specifically targets major occupational hazards, tightening controls on dust and toxicity in the workplace and improving the conditions of work overall. | Оно принимает конкретные меры по снижению основных профессиональных рисков, усиливает меры контроля в отношении запыленности и токсичности на рабочих местах и улучшает общие условия труда. |
| The State party should adopt legislation specifically criminalizing all aspects of domestic violence and prohibiting and punishing bride abductions. | Государству-участнику следует принять законодательство, содержащее конкретные положения об уголовной ответственности за все аспекты бытового насилия, запрещении похищения невесты и соответствующих мерах наказания. |
| The Prosecutors' Code of Ethics specifically regulates hate speech. | Кодекс этики прокурорских работников содержит конкретные положения в отношении разжигания ненависти. |
| Regarding the issue of torture, Jamaica noted that torture was specifically prohibited in its Constitution. | Что касается вопроса о пытках, то Ямайка подчеркнула, что в ее Конституции содержатся конкретные положения, запрещающие применение пыток. |
| It is willing to amend its penal code with provisions to specifically prohibit this practice. | Оно готово внести в уголовный кодекс конкретные поправки, запрещающие данную практику. |
| The official explanation attached to the draft bill amending the Income Tax Order specifically references the "Goldstone Report". | Официальное объяснение, прилагаемое к законопроекту о внесении поправки в Указ о подоходном налоге, содержит конкретные ссылки на доклад Голдстоуна. |
| Moreover, specific types of degrading domestic chores are specifically associated with lower castes and linked to exploitative conditions. | Кроме того, конкретные виды унижающей достоинство работы по дому конкретно ассоциируются с более низкими кастами и связаны с условиями эксплуатации. |
| In each of these instances the Commission specifically directed the relevant States to take measures to ensure the lives of the journalists named. | В каждом случае Комиссия давала конкретные указания соответствующим государствам принять меры, чтобы обеспечить право на жизнь конкретных журналистов. |