Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Конкретные

Примеры в контексте "Specifically - Конкретные"

Примеры: Specifically - Конкретные
The national reports of the EU Member States may specifically refer to this report for those issues of Community competence. В национальных докладах государств - членов ЕС могут содержаться конкретные ссылки на настоящий доклад в связи с вопросами, относящимися к компетенции Сообщества.
The U.S. Department of Defense Directive 5210.65 specifically addresses requirements for safeguarding chemical agents and chemical weapons, including their means of delivery. Директива министерства обороны США 5210.65 содержит конкретные требования в отношении обеспечения безопасности химических агентов и химического оружия, включая средства его доставки.
Attached to the letter was a list of resolutions adopted by the Council specifically calling for action by its functional commissions. К письму прилагался список принятых Советом резолюций, содержащих конкретные просьбы в адрес функциональных комиссий.
Because of space constraints, it is not possible specifically to explore all different conditions through the prism of the right to health. В силу ограниченного объема доклада невозможно специально проанализировать все конкретные состояния через призму права на здоровье.
Ten countries have specifically banned MP use while driving, unless the use is "hands-free". В десяти странах предусмотрены конкретные положения, запрещающие эксплуатацию МТ при вождении, если их нельзя использовать без помощи рук.
They have been specifically instructed to monitor anti-competitive conduct within the specific industries, whilst the Competition Board has concurrent jurisdiction in certain instances. На них были возложены конкретные функции по контролю за антиконкурентным поведением в соответствующих секторах, и их юрисдикция в некоторых случаях совпадает с юрисдикцией Совета по конкуренции.
Mr. YU Mengjia asked for more detailed information on human rights teaching, specifically concerning torture. Г-н ЮЙ Мэньля хотел бы услышать более конкретные сведения о преподавании прав человека, в частности в связи с вопросом о пытках.
The strengthened Programme was specifically charged with providing technical cooperation and advisory services. На укрепленную Программу были возложены конкретные функции по обеспечению технического сотрудничества и консультативных услуг.
(b) Regional social inclusion plans that specifically mention Gypsies as a group. Ь) региональные планы по борьбе с социальным отчуждением, предусматривающие конкретные меры в интересах цыган.
The Protocol specifically takes note of the Aarhus Convention in its preamble. В преамбуле этого протокола содержатся конкретные ссылки на Орхусскую конвенцию.
Few insolvency laws specifically address subordination of equity claims in the enterprise group context. Лишь немногие законы о несостоятельности содержат конкретные положения, касающиеся субординации требований акционеров в контексте предпринимательской группы.
Textbooks on these subjects specifically describe the Convention on the Rights of the Child. В учебниках по этим предметам содержатся конкретные ссылки на Конвенцию о правах ребенка.
The plan specifically targets water quality monitoring, mangrove monitoring and mapping, and a biodiversity assessment. В данном плановом документе указаны конкретные направления деятельности: контроль за качеством водных ресурсов, за состоянием мангровых лесов и их картографированием и оценка биоразнообразия.
The Convention does not specifically refer to any particular groups of people who may face special problems when forcibly displaced. В Конвенции не определяются какие-либо конкретные группы людей, которые могут сталкиваться с особыми проблемами при их вынужденном перемещении.
The Government specifically promoted technology transfers from multinational firms by making the support of such firms contingent on their hiring local managers. Правительство принимало конкретные меры по стимулированию передачи технологии многонациональными компаниями, увязывая поддержку таких компаний с требованиями в отношении найма местных управленческих кадров.
The particular objects of the obligation not to subject such corporations to arbitrary or discriminatory measures are very specifically set out. Конкретные объекты обязательства не принимать в отношении таких корпораций произвольных или дискриминационных мер изложены предельно четко.
He has put forward a mandate implementation plan and specifically identified three major tasks for UNMISET. Он предложил план осуществления мандата и определил три основные конкретные задачи, стоящие перед МООНПВТ.
It specifically targets major occupational hazards, tightening controls on dust and toxicity in the workplace and improving the conditions of work overall. Оно принимает конкретные меры по снижению основных профессиональных рисков, усиливает меры контроля в отношении запыленности и токсичности на рабочих местах и улучшает общие условия труда.
The State party should adopt legislation specifically criminalizing all aspects of domestic violence and prohibiting and punishing bride abductions. Государству-участнику следует принять законодательство, содержащее конкретные положения об уголовной ответственности за все аспекты бытового насилия, запрещении похищения невесты и соответствующих мерах наказания.
The Prosecutors' Code of Ethics specifically regulates hate speech. Кодекс этики прокурорских работников содержит конкретные положения в отношении разжигания ненависти.
Regarding the issue of torture, Jamaica noted that torture was specifically prohibited in its Constitution. Что касается вопроса о пытках, то Ямайка подчеркнула, что в ее Конституции содержатся конкретные положения, запрещающие применение пыток.
It is willing to amend its penal code with provisions to specifically prohibit this practice. Оно готово внести в уголовный кодекс конкретные поправки, запрещающие данную практику.
The official explanation attached to the draft bill amending the Income Tax Order specifically references the "Goldstone Report". Официальное объяснение, прилагаемое к законопроекту о внесении поправки в Указ о подоходном налоге, содержит конкретные ссылки на доклад Голдстоуна.
Moreover, specific types of degrading domestic chores are specifically associated with lower castes and linked to exploitative conditions. Кроме того, конкретные виды унижающей достоинство работы по дому конкретно ассоциируются с более низкими кастами и связаны с условиями эксплуатации.
In each of these instances the Commission specifically directed the relevant States to take measures to ensure the lives of the journalists named. В каждом случае Комиссия давала конкретные указания соответствующим государствам принять меры, чтобы обеспечить право на жизнь конкретных журналистов.