Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Конкретные

Примеры в контексте "Specifically - Конкретные"

Примеры: Specifically - Конкретные
Noting that the report did not contain information on crimes against rural women, she wondered whether any efforts had been made to combat such crimes specifically. Отмечая, что в докладе не содержится никакой информации о преступлениях в отношении сельских женщин, оратор спрашивает, предпринимаются ли какие-либо конкретные действия для борьбы с такими преступлениями.
A total of 114 countries reported specifically on seizure statistics and 67 countries reported on trafficking. Все 114 стран сообщили конкретные данные об изъятиях, а 67 стран представили сведения о незаконном обороте наркотиков.
The subregional conferences on follow-up to the Summit organized by the Economic Commission for Africa (ECA) are contributing to identifying additional specifically focused initiatives. Субрегиональные конференции по последующим мерам в связи со Встречей на высшем уровне, организуемые Экономической комиссией для Африки (ЭКА), способствуют определению дополнительных инициатив, преследующих конкретные цели.
Targeted sanctions are designed to focus specifically on the individuals or other entities that are responsible for threats to and breaches of international peace and security. Целенаправленные санкции предназначены для оказания воздействия на конкретные лица и другие образования, несущие ответственность за создание угрозы международному миру и безопасности или за их нарушение.
It sets out the obligations of all parties to the conflict, as well as those specifically binding upon an occupying Power. В ней определяются обязательства всех сторон в конфликте и конкретные обязательства, возлагаемые на оккупирующую державу.
What concrete measures can investment instruments contain that are explicitly and specifically meant to enhance the development of developing countries? Какие конкретные меры могут быть предусмотрены в инвестиционных договорных инструментах, непосредственно направленные на содействие развитию развивающихся стран?
The government platform specifically supported freedom of the press, freedom of expression and freedom of assembly. Правительственная платформа содержит конкретные положения в поддержку свободы прессы, свободы выражения своего мнения и свободы собрания.
While it was not specifically tailored to women, it took into account the specific needs of women and men. Хотя она специально не рассчитана на женщин, в ней учитываются конкретные потребности и женщин, и мужчин.
A list of the resolutions adopted by the Council specifically calling for action by the functional commissions is annexed for your reference. Для Вашей информации в приложении приводится список принятых Советом резолюций, в которых Совет обращается с призывом принять конкретные меры непосредственно к функциональным комиссиям.
The OAS has contributed its specific technical knowledge and has actively collaborated in the political dimension and, specifically, in the continuity of the electoral process. ОАГ привнесла в эту деятельность свои конкретные технические знания и активно сотрудничает в политической области, в частности в деле продолжения избирательного процесса.
In order to specifically promote women into leadership and high-level positions, concrete measures limited to a certain period of time were introduced. Были предприняты конкретные действия, ограниченные определенным периодом времени, с тем чтобы осуществить продвижение женщин на руководящие должности и должности высокого уровня.
The Committee had been concerned that there were no provisions in Finnish legislation specifically prohibiting the use in judicial proceedings of statements obtained under torture. Комитет выразил озабоченность в связи с тем, что в финском законодательстве отсутствуют конкретные положения, запрещающие использование в судебном разбирательстве заявлений, полученных под пыткой.
Some laws specifically require that the project company be incorporated as a certain type of company, while other laws make no provision on this subject. Некоторые законы содержат конкретные требования о том, чтобы проектная компания учреждалась в качестве компании определенного типа, в то время как в других законах никаких положений по этому вопросу не содержится.
The presentations will focus specifically on proposals for action related to a certain UNFF element in order to give concrete examples of approaches to monitoring and assessment. В докладах особое внимание будет уделено практическим предложениям, касающимся определенных элементов ФЛООН, с тем чтобы привести конкретные примеры подходов к контролю и оценке.
As in the case of money-laundering, no international instrument deals exclusively with the problem of economic and financial crime and none focuses specifically on the particular problems of developing countries. Как и в отношении отмывания денег, нет ни одного международно - правового документа, который был бы посвящен исключительно проблеме экономической и финансовой преступности, равно как и нет такого, в котором бы делался особый акцент на конкретные проблемы развивающихся стран.
The action plan specifically mandates the Secretary-General to convene a high-level meeting on the margins of the General Assembly so as to reinvigorate the Conference on Disarmament. План действий дает Генеральному секретарю конкретные полномочия на созыв совещания высокого уровня параллельно с сессией Генеральной Ассамблеи для того, чтобы активизировать работу Конференции по разоружению.
The present document has been specifically compiled for consideration by the Steering Body: При подготовке настоящего документа, представляемого для рассмотрения Руководящего органа, преследовались следующие конкретные цели:
Every year, the Belgian development agency subsidizes activities specifically linked to human rights in developing countries, such as support for elections or the justice system. Ежегодно в рамках осуществляемого Бельгией сотрудничества в целях развития субсидируются конкретные мероприятия, связанные с правами человека в развивающихся странах, например в рамках оказания помощи в проведении выборов или поддержки органов правосудия.
A few delegates also underscored the need for greater synergies among different development agencies that operated in and worked specifically on issues of interest to the LDCs. Несколько делегаций также подчеркнули необходимость усиления синергии усилий различных занимающихся вопросами развития организаций, работающих в НРС и осуществляющих конкретные мероприятия по проблемам, представляющим интерес для этих стран.
Judicial actions - specifically court decisions that uphold women's rights are being taken to ensure women's realization of rights. Конкретные судебные решения, отстаивающие права женщин, используются в целях реализации прав женщин.
In fact, the laws that specifically deal with equality in South Africa reflect deliberate endeavours to incorporate the objectives and specific provisions of CEDAW in domestic law. По сути дела, конкретные законы Южной Африки, касающиеся равенства, отражают целенаправленные усилия по включению целей и конкретных положений КЛДОЖ во внутреннее законодательство.
Each letter responds specifically and in detail to the information presented by the State party, which is given a formal United Nations document symbol number. Каждое письмо содержит конкретные и подробные ответы на информацию, представленную государством-участником, и имеет условное обозначение официального документа Организации Объединенных Наций.
For the activities mentioned below, however, joint delivery with that Convention will be specifically one of the intended outcomes to promote the integrated implementation of the two conventions at the programmatic and national levels. Однако в отношении перечисленных ниже мероприятий совместная деятельность с этой Конвенцией будет представлять собой конкретные планируемые результаты в целях содействия комплексному осуществлению обеих конвенций на программном и национальном уровнях.
Decides that, during the forthcoming biannual review period, the Peacebuilding Commission will specifically: постановляет, что в предстоящий шестимесячный отчетный период Комиссия по миростроительству будет принимать конкретные меры с целью:
Women have also received specialized training on HIV but there are no other programmes that specifically address the issues of gender and HIV. Женщины также получают конкретные сведения по вопросам ВИЧ/СПИДа, однако нет каких-либо других программ, непосредственно касающихся возможной связи между гендерным фактором и ВИЧ.