Specifically, in the resolution it adopts each year on PAROS, the United Nations General Assembly recognizes that concrete proposals on confidence-building measures could form an integral part of an international agreement or agreements to prevent an arms race in outer space. |
В частности, в ежегодно принимаемой Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций резолюции по ПГВКП признается, что конкретные предложения о мерах укрепления доверия могли бы стать неотъемлемой частью международного соглашения или соглашений в целях предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве. |
Specifically, JIU had violated the provisions of article 5 of its own Statute by failing to make concrete recommendations on how the Organization could marshal its peace-keeping resources more efficiently at a time when regional organizations had become increasingly involved in such activities. |
Говоря конкретно, ОИГ нарушила положения статьи 5 своего собственного Статута, не сумев сделать конкретные рекомендации в отношении того, каким образом Организация смогла бы более эффективно использовать свои ресурсы для операций по поддержанию мира сейчас, когда такими видами деятельности стали более активно заниматься региональные организации. |
Specifically for the approval of engines according to row A of the tables in paragraph 5.2.1. |
5.1.8 Конкретные положения, касающиеся официального утверждения двигателей в целях подтверждения соответствия значениям, указанным в строке А таблиц в пункте 5.2.1 |
Specifically, in cooperation with the Spanish Agency for International Cooperation and the Bureau for Crisis Prevention and Recovery of the United Nations Development Programme, the Centre facilitated the organization of a seminar where States of the Central American subregion discussed concrete policy responses to armed violence. |
В частности, в сотрудничестве с Испанским агентством по международному сотрудничеству и Бюро по предотвращению кризисных ситуаций и восстановлению Программы развития Организации Объединенных Наций, Центр содействовал организации семинара, на котором государства Центральноамериканского субрегиона обсудили конкретные меры политики по борьбе с вооруженным насилием. |
Specifically, the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) and other organizations have suggested measures that would include: |
Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) и другие организации предлагают, в частности, следующие конкретные меры: |
Specifically, Denmark, the Netherlands, Norway, Sweden and the United States of America contributed to the Trust Fund for the Guatemalan Peace Process and Belgium and Canada financed specific projects during the period, which were in addition to other efforts mentioned earlier. |
Конкретно Дания, Нидерланды, Норвегия, Соединенные Штаты Америки и Швеция внесли вклады в Целевой фонд для мирного процесса в Гватемале, а Бельгия и Канада финансировали конкретные проекты в этот период, которые дополняют собой ранее начатые мероприятия. |
Specifically, the manual will guide the user to specific sites in the United Nations that might be of interest to women and will provide a directory of sites by topic of interest to women's organizations. |
В частности, пособие будет ориентировать пользователя на те или иные конкретные страницы Организации Объединенных Наций, которые могут заинтересовать женщин, и будут предоставлять перечень страниц с разбивкой по темам, интересующим женские организации. |
Specifically, it was agreed to have a standing agenda item on cooperation with NGOs at the beginning of each meeting during which NGOs present at the meeting would be invited to present specific points for discussion by the Committee. |
В частности, было решено иметь в качестве постоянного пункт повестки дня о сотрудничестве с НПО, в соответствии с которым в начале каждого совещания присутствующим на совещании НПО будет предлагаться выносить конкретные вопросы на обсуждение Комитета. |
Specifically, the dialogue which they regularly conduct with treaty bodies will become more focused, the recommendations addressed to them will be more specific and they will be directed to more concrete programmes and projects to assist them in the implementation of those recommendations. |
В частности, их регулярный диалог с договорными органами станет более предметным, а адресуемые им рекомендации - более конкретными; они будут сориентированы на более конкретные программы и проекты по оказанию государствам содействия в осуществлении этих рекомендаций. |
others specifically address the topic. |
тогда как в других содержатся конкретные положения на этот счет. |
The strategic national framework should specifically: |
Конкретные задачи стратегических национальных рамок: |
No UNDP programming resources will be specifically earmarked under the 2004-2007 programming arrangements. |
В рамках механизмов составления и осуществления программ, утвержденных на 2004 - 2007 годы, не предусматривается резервирования программных ресурсов ПРООН на конкретные цели. |
Additionally, Shell management in London had specifically instructed Sasref to pay the allowance. |
Кроме того, от руководства компании "Шелл" в Лондоне "Сасреф" получила конкретные указания выплачивать надбавку к жалованью. |
The Government is specifically directing its efforts towards raising the number of stay-over visitors. |
Правительство принимает конкретные меры, направленные на увеличение числа туристов, остающихся на территории более чем на один день. |
The Working Group welcomes those positive developments that make the crime of enforced disappearance specifically punishable under certain domestic laws. |
Рабочая группа приветствует эти положительные изменения, благодаря которым во внутреннем праве некоторых государств отныне предусмотрены конкретные меры наказания за совершение преступления насильственного исчезновения. |
The working group is not recommending to specifically compensate for the potential rearview obstruction. |
Рабочая группа не рекомендует никакие конкретные меры в целях компенсации возможного ограничения обзорности в заднем направлении. |
A round-table discussion on the future of ICP specifically examined the lessons learned and recommendations for the future. |
В ходе обсуждения «за круглым столом» по вопросу о перспективах ПМС поднимались конкретные вопросы, касающиеся накопленного опыта и рекомендаций на будущее. |
OHS policies refer specifically to chemicals in all countries. |
Директивные документы всех стран по вопросам безопасности и гигиены труда включают конкретные положения, касающиеся химических веществ. |
The Brazilian Government specifically points to the performance of housing investment programmes in the period 19951998. |
Правительство Бразилии хотело бы привести конкретные цифры, свидетельствующие о деятельности Программы инвестирования в жилищное строительство за период 1995-1998 годы. |
The Regulations also specifically require that certified graduates of navigational institutions must hold the appropriate qualifications. |
В Положении определены также конкретные требования к наличию плавательского ценза у дипломируемых лиц, окончивших учебные заведения по специальностям судовождения. |
The remaining portion of $275,700 reflects a redeployment from general operating expenses to contractual services specifically for sound engineers. |
Остальная сумма ассигнований в размере 275700 долл. США обусловлена переносом расходов на конкретные услуги звукооператоров из статьи "Общие оперативные расходы" в статью "Услуги по контрактам". |
However, the ROAR provides limited evidence of mainstreaming, with few country offices specifically referring to the integration of gender issues within their programmes. |
Вместе с тем, в ГООР почти отсутствует информация, которая указывала бы на то, что это действительно имеет место, и конкретные упоминания об обеспечении учета гендерной проблематики в национальных программах содержатся в докладах лишь отдельных страновых отделений. |
This amount, however, relates specifically to technical services that were to be provided by Howe-Baker. |
Однако эта сумма подлежала уплате за конкретные технические услуги, которые должна была предоставить компания "Хоу-Бейкер". |
Specific impacts on oceans and continents can be assessed specifically using a multimaterial hydrocode. |
Именно метод многосоставных гидрокодов позволяет оценить конкретные последствия столкновений с океанами и континентами. |
The Plan also emphasizes specific requirements of rural women in situations of emergency and addresses activities specifically targeting women. |
В Плане также подчеркиваются конкретные потребности сельских женщин в рамках чрезвычайных ситуаций и рассматриваются мероприятия, осуществляемые с целью удовлетворения конкретных потребностей женщин. |