Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Конкретные

Примеры в контексте "Specifically - Конкретные"

Примеры: Specifically - Конкретные
Since the publications programme is such an important activity of the United Nations and in view of the current emphasis on efficiency and streamlining, the Committee requests the Secretary-General to respond specifically to its concerns. Поскольку программа публикаций является столь важным видом деятельности Организации Объединенных Наций и ввиду того, что в настоящее время делается упор на повышение эффективности и рационализацию, Комитет просит Генерального секретаря принять конкретные меры в связи с выраженной им обеспокоенностью.
A number of resolutions adopted at the sixtieth session of the Commission on Human Rights, held in March and April 2004, referred specifically to the Convention and its Optional Protocol. В ряде резолюций, принятых на шестидесятой сессии Комиссии по правам человека, состоявшейся в марте и апреле 2004 года, содержатся конкретные ссылки на Конвенцию и Факультативный протокол к ней.
At the last formal meeting of the 661 Committee, the United Nations Treasury was not in a position to inform us as to when, how many and specifically which funds were to be transferred. На последнем официальном заседании Комитета, учрежденного резолюцией 661, финансовые органы Организации Объединенных Наций были не в состоянии предоставить нам информацию о том, когда, сколько и какие конкретные средства должны были быть переведены.
The subsequent reply, which is covered in the present addendum, was more detailed and responds specifically to the questionnaire sent to Member States by the Secretariat. Полученный впоследствии ответ, который рассматривается в настоящем добавлении, является более подробным и содержит конкретные ответы на вопросник, который Секретариат направил государствам-членам.
At its first meeting, held on 31 October 2003, the Bureau of THE PEP Steering Committee supported the possibility of organizing a follow-up workshop specifically addressing the needs of this sub region hosted by a country in transition. На своем первом совещании, состоявшемся 31 октября 2003 года, Бюро Руководящего комитета ОПТОСОЗ поддержало предложение о возможном проведении последующего рабочего совещания, на котором будут рассмотрены конкретные потребности этого субрегиона и которое будет организовано одной из стран с переходной экономикой.
However, that proposal did not receive support as it was considered necessary to retain those words, which limited the possibility of intervention of State courts to situations where they were specifically empowered to revise an interim measure issued by the arbitral tribunal. Однако это предложение не получило поддержки, поскольку было сочтено необходимым сохранить эти слова, которые ограничивают возможность вмешательства государственных судов только теми ситуациями, когда им предоставлены конкретные полномочия на пересмотр обеспечительной меры, предписанной третейским судом.
Furthermore, UNIDO will specifically provide advice to national and regional planners and decision makers in elaborating strategies for their industrial energy mix, considering all available technologies, with a particular focus on renewable sources of energy. Кроме того, ЮНИДО будет предоставлять конкретные рекомендации национальным и региональным плановым органам и руководителям в отношении разработки стратегий, касающихся промышленно-энергетического комплекса, с учетом всех имеющихся технологий при уделении особого внимания возобновляемым источникам энергии.
In order to overcome this problem, microfinance institutions have developed financial products specifically for women and grant credit on more flexible terms, making for a female clientele of over 50 per cent. С тем чтобы как-то облегчить их положение, МФУ предлагают женщинам конкретные финансовые продукты и облегчили условия доступа к кредитам, в результате чего женщины составляют более 50% от их клиентов.
Activities: UNCTAD will specifically intervene on regional solutions for commodity market analyses, fact-finding and advisory missions, seminars, and other training activities. Мероприятия: ЮНКТАД будет принимать конкретные меры вмешательства для применения региональных решений в области анализа рынков сырьевых товаров, проводить миссии по установлению фактов и консультативные миссии, семинары и другие учебные мероприятия.
In general, very little information about the prices of alternatives was found in the Danish survey even though the producers of alternative products were asked specifically about such information. В целом, весьма небольшой объем информации о ценах альтернатив приведен в опросе Дании, хотя производителям альтернативных продуктов были адресованы конкретные просьбы о представлении такой информации.
While a water and sanitation strategy may adopt the overall framework, plans should be action oriented and list the measures to be adopted as specifically as possible. В то время как стратегия в отношении водоснабжения и санитарии может носить общий характер, планы должны быть ориентированы на конкретные действия и включать как можно более конкретные меры.
In order to live up to this commitment, Mauritania has in recent years undertaken a number of steps aimed specifically at improving the living conditions of women while respecting their dignity. Так, в целях выполнения этого обязательства Мавритания уже в течение нескольких лет принимает конкретные меры по повышению уровня жизни женщин в условиях уважения их достоинства.
It places the draft principles in the context of the relevant provisions of the Rio Declaration on Environment and Development but then specifically recalls the Draft articles on the Prevention of Transboundary Harm from Hazardous Activities. В ней проекты принципов помещены в контекст соответствующих положений Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию, однако затем даны конкретные ссылки на Проекты статей о предотвращении трансграничного вреда от опасных видов деятельности.
Given that we are here today specifically to examine the issue of cooperation in the maintenance of peace and security in Central Africa, I should like to highlight the following specific points in that domain. Учитывая, что сегодня мы специально собрались для того, чтобы рассмотреть вопрос о сотрудничестве в деле поддержания мира и безопасности в Центральной Африке, я хотел бы выделить следующие конкретные моменты в этой области.
Thus, to speed up the impact of economic growth on poverty alleviation, it would be necessary to implement policies aimed at income redistribution, improved taxation schemes, and boosting specifically the consumption of poor households. Таким образом, для того чтобы экономический рост в большей степени способствовал сокращению масштабов нищеты, необходимо проводить политику, предусматривающую перераспределение доходов, совершенствование систем налогообложения и конкретные меры по увеличению потребления малоимущих домохозяйств.
The Rodale Institute undertook specific activities to advance the achievement of the Millennium Development Goals, specifically the goals of ensuring environmental sustainability and developing global partnerships for development. Институт Родейла осуществил конкретные мероприятия, направленные на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно тех целей, которые способствуют достижению экологической устойчивости и налаживанию глобальных партнерских отношений в целях развития.
Projects specifically formulated for indigenous communities imply a concrete effort to involve indigenous peoples throughout the project cycle and to consider their livelihood systems more carefully. Все проекты, которые специально разработаны для коренных общин, предполагают конкретные действия по вовлечению коренных народов в работу в рамках всего проектного цикла и основаны на более тщательном подходе к сохранению их систем жизнеобеспечения.
Based on these findings, Zambia specifically targets low-income areas through the promotion of low-cost technology, such as water kiosks with the tariffs set at the lowest band. На основе этих результатов Замбия принимает конкретные меры в отношении бедных районов путем поощрения дешевых технологий, например пунктов распределения воды с тарифами, установленными на самом низком уровне.
They must set specific targets to reduce inequalities in access, develop tailored interventions for specific circumstances and specifically monitor progress for these groups; Они должны определить конкретные цели для уменьшения неравенства в доступе, разработать специальные меры для конкретных обстоятельств и конкретно контролировать прогресс в отношении положения этих групп населения;
Additionally, when legal systems do not specifically criminalize particular gender-based forms of abuse, harmful forms of conduct should be investigated, prosecuted and sentenced under existing general laws, including equality provisions found in the constitution of the State. Кроме того, когда правовые системы прямо не криминализируют конкретные формы гендерных злоупотреблений, вредные формы поведения должны подлежать расследованию, преследованию и наказанию в соответствии с существующими общими законами, включая положения о равенстве в конституции государства.
CERD also expressed concern about the absence of any provision classifying acts of racial discrimination as offences and reiterated its recommendation that Panama adopt criminal legislation specifically on this subject, in conformity with article 4 of the Convention. Помимо этого, КЛРД выразил озабоченность в связи с отсутствием положения о квалификации в качестве преступлений актов расовой дискриминации и вновь обратил внимание на свою рекомендацию о том, чтобы Панама приняла конкретные уголовные нормы в соответствии со статьей 4 Конвенции.
Had a dedicated gender unit been established, and did the Commission refer specifically to the provisions of the Convention during its deliberations? Создано ли специализированное подразделение по гендерной проблематике и ссылается ли Комиссия в своем делопроизводстве на конкретные положения Конвенции?
However, the national legal framework for border controls does not in all cases provide authority to the designated enforcement agency specifically over weapons of mass destruction, their means of delivery and related materials. Однако не во всех случаях правовые рамки, разработанные для целей пограничного контроля, предоставляют уполномоченному правоприменительному органу конкретные полномочия в отношении оружия массового уничтожения, средств его доставки и относящихся к ним материалов.
Nevertheless, for those countries that decide to encourage their firms to invest abroad, it is advisable to situate policies dealing specifically with outward FDI within a broader policy framework aimed at promoting competitiveness. Тем не менее странам, принимающим решение поощрять осуществление их компаниями инвестиций за рубежом, желательно вписывать конкретные меры по вопросам вывоза ПИИ в более широкие рамки политики содействия повышению конкурентоспособности.
Pursuant to decision 2006/8, paragraphs 3 and 4, UNDP is pleased to report, below, on progress made in several areas specifically requested by the Executive Board. Во исполнение пунктов 3 и 4 решения 2006/8 ПРООН с удовлетворением сообщает в нижеследующих пунктах о прогрессе, достигнутом в ряде областей в ответ на конкретные просьбы Исполнительного совета.