Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Конкретные

Примеры в контексте "Specifically - Конкретные"

Примеры: Specifically - Конкретные
Moreover, a social protection strategy specifically addressed the needs of families and children living in difficult circumstances. Кроме того, принятая стратегия социальной защиты содержит конкретные меры по удовлетворению потребностей семей и детей, живущих в трудных условиях.
UNHCR continues to implement its Security Policy specifically working towards strengthening the organization's approach to security management. УВКБ по-прежнему проводит политику безопасности, прилагая конкретные усилия по укреплению нацеленности организации на решение вопросов безопасности.
States that have a disability law do not specifically address the rights of women with disabilities in general, or violence specifically. В государствах с действующими законами об инвалидах не принимаются конкретные меры по защите прав женщин-инвалидов вообще или борьбе с насилием в частности.
The table above therefore deals only with those entities who have specifically identified programmes or projects designed specifically to achieve the ICT goals of their clients. Поэтому в представленной выше таблице рассматриваются только те подразделения, которые имеют конкретные программы или проекты, специально предназначенные для достижения целей их клиентов в области ИКТ.
Nearly all donors earmark their contributions specifically for the Fund. Почти все доноры делают целевые взносы в Фонд на конкретные виды деятельности.
The National Adaptation Programme of Action specifically addresses immediate pressing adaptation priorities in food security and public health. В этой Программе излагаются конкретные непосредственные и насущные приоритеты адаптации в плане продовольственной безопасности и здравоохранения.
It asked how the rights of victims would be specifically addressed. Она поинтересовалась тем, какие конкретные меры планируется принимать для защиты прав жертв.
Such training should be specifically tailored to the needs and rights of the groups concerned. Такую подготовку следует ориентировать на конкретные потребности и права соответствующих групп.
The Act also sets out specifically the individual cases where marriage cannot be contracted. В Законе также излагаются конкретные случаи, когда брак не может быть заключен.
No, not those things specifically, but... Нет, не за эти конкретные вещи, но...
In 2007, the IFAD Executive Board approved a total of 15 country strategic opportunity programmes, 8 of which specifically addressed indigenous peoples issues. В 2007 году Исполнительный совет МФСР утвердил в общей сложности 15 страновых программ создания стратегических возможностей, в восьми из которых предусмотрены конкретные положения, касающиеся коренных народов.
The first is a direct approach and entails interventions that specifically target particular risk factors associated with actors and instruments of armed violence. Первый касается прямого подхода и сопряжен с мерами противодействия, специально нацеленными на конкретные факторы риска, ассоциируемые со средой и инструментами вооруженного насилия.
Many federal statutes specifically provide for enforcement through administrative procedures or by civil actions filed in court. Многие федеральные законодательные акты содержат конкретные положения, касающиеся обеспечения их соблюдения путем применения административных процедур или путем обращения в суд с гражданским иском.
The importance of results-based reporting and the success achieved in providing this was specifically noted. Особо было отмечено значение представления отчетности, ориентированной на конкретные результаты, и успех, достигнутый в этом отношении.
Only in a limited number of cases was specific legislation passed to clarify the specifically inherited powers. Лишь в ограниченном числе случаев были приняты конкретные законы, с тем чтобы указать передачу особых полномочий.
Emphasis has been placed, in that context, on the importance of improving aid effectiveness so that it specifically benefits Afghans. В этом контексте упор был сделан на важности повышения эффективности оказываемой помощи, с тем чтобы она принесла конкретные блага афганцам.
The Federal Constitution specifically protects the corporal integrity of children and young people. В Федеральной конституции предусмотрены конкретные формы защиты физической неприкосновенности детей и подростков.
The penal code also contained a provision specifically criminalizing acts of cruelty and violence against children. В Уголовном кодексе содержатся также положения, которые квалифицируют как уголовно наказуемые конкретные деяния в форме жестокого обращения и насилие в отношении детей.
However, the Constitution specifically exempts from these provisions laws relating inter alia to marriage, divorce and inheritance. Однако в Конституции предусмотрены конкретные отступления от этих законодательных норм, в частности в случаях брака, развода и наследования.
The Board comments specifically in the present report on issues concerning the following funds of the multilateral environmental agreements: В настоящем докладе Комиссия делает конкретные замечания по вопросам, касающимся следующих многосторонних природоохранных соглашений:
Article 49 (b) specifically states that any specific amendments to the Regulations shall enter into force from the date specified by the General Assembly. В пункте (Ь) статьи 49 непосредственно предусматривается, что любые конкретные изменения к Положениям вступают в силу со дня, указанного Генеральной Ассамблеей.
In addition to the responses received from States to which requests were specifically directed, some Committee members provided information in response to the general circulation of petitions. Помимо ответов, полученных от государств, которым были направлены конкретные запросы, поступили ответы от нескольких членов Комитета, которые предоставили информацию в порядке реагирования на общую рассылку заявлений.
It follows, therefore, that only transactions specifically approved by the Exchange Control Department or those specifically authorised in terms of the Exchange Control Rulings may be effected. Поэтому из этого следует, что могут осуществляться лишь те операции, которые конкретно одобрены Департаментом по контролю за валютными операциями, или те, на которые получены конкретные разрешения в соответствии с положениями о контроле за валютными операциями.
Climate-induced changes in processes were generally not specifically incorporated in current versions of biogeochemical models. В нынешние версии биогеохимических моделей обычно не включались вызываемые климатом конкретные изменения процессов.
There are a number of legal instruments specifically protecting the right not to be discriminated against: The Federal Act for the Prevention and Elimination of Discrimination, which deals specifically with questions of discrimination. Ниже перечисляются конкретные нормативные акты, обеспечивающие запрещение дискриминации: Федеральный закон о предупреждении и искоренении дискриминации конкретно касается различных видов дискриминации.