Moreover, a social protection strategy specifically addressed the needs of families and children living in difficult circumstances. |
Кроме того, принятая стратегия социальной защиты содержит конкретные меры по удовлетворению потребностей семей и детей, живущих в трудных условиях. |
UNHCR continues to implement its Security Policy specifically working towards strengthening the organization's approach to security management. |
УВКБ по-прежнему проводит политику безопасности, прилагая конкретные усилия по укреплению нацеленности организации на решение вопросов безопасности. |
States that have a disability law do not specifically address the rights of women with disabilities in general, or violence specifically. |
В государствах с действующими законами об инвалидах не принимаются конкретные меры по защите прав женщин-инвалидов вообще или борьбе с насилием в частности. |
The table above therefore deals only with those entities who have specifically identified programmes or projects designed specifically to achieve the ICT goals of their clients. |
Поэтому в представленной выше таблице рассматриваются только те подразделения, которые имеют конкретные программы или проекты, специально предназначенные для достижения целей их клиентов в области ИКТ. |
Nearly all donors earmark their contributions specifically for the Fund. |
Почти все доноры делают целевые взносы в Фонд на конкретные виды деятельности. |
The National Adaptation Programme of Action specifically addresses immediate pressing adaptation priorities in food security and public health. |
В этой Программе излагаются конкретные непосредственные и насущные приоритеты адаптации в плане продовольственной безопасности и здравоохранения. |
It asked how the rights of victims would be specifically addressed. |
Она поинтересовалась тем, какие конкретные меры планируется принимать для защиты прав жертв. |
Such training should be specifically tailored to the needs and rights of the groups concerned. |
Такую подготовку следует ориентировать на конкретные потребности и права соответствующих групп. |
The Act also sets out specifically the individual cases where marriage cannot be contracted. |
В Законе также излагаются конкретные случаи, когда брак не может быть заключен. |
No, not those things specifically, but... |
Нет, не за эти конкретные вещи, но... |
In 2007, the IFAD Executive Board approved a total of 15 country strategic opportunity programmes, 8 of which specifically addressed indigenous peoples issues. |
В 2007 году Исполнительный совет МФСР утвердил в общей сложности 15 страновых программ создания стратегических возможностей, в восьми из которых предусмотрены конкретные положения, касающиеся коренных народов. |
The first is a direct approach and entails interventions that specifically target particular risk factors associated with actors and instruments of armed violence. |
Первый касается прямого подхода и сопряжен с мерами противодействия, специально нацеленными на конкретные факторы риска, ассоциируемые со средой и инструментами вооруженного насилия. |
Many federal statutes specifically provide for enforcement through administrative procedures or by civil actions filed in court. |
Многие федеральные законодательные акты содержат конкретные положения, касающиеся обеспечения их соблюдения путем применения административных процедур или путем обращения в суд с гражданским иском. |
The importance of results-based reporting and the success achieved in providing this was specifically noted. |
Особо было отмечено значение представления отчетности, ориентированной на конкретные результаты, и успех, достигнутый в этом отношении. |
Only in a limited number of cases was specific legislation passed to clarify the specifically inherited powers. |
Лишь в ограниченном числе случаев были приняты конкретные законы, с тем чтобы указать передачу особых полномочий. |
Emphasis has been placed, in that context, on the importance of improving aid effectiveness so that it specifically benefits Afghans. |
В этом контексте упор был сделан на важности повышения эффективности оказываемой помощи, с тем чтобы она принесла конкретные блага афганцам. |
The Federal Constitution specifically protects the corporal integrity of children and young people. |
В Федеральной конституции предусмотрены конкретные формы защиты физической неприкосновенности детей и подростков. |
The penal code also contained a provision specifically criminalizing acts of cruelty and violence against children. |
В Уголовном кодексе содержатся также положения, которые квалифицируют как уголовно наказуемые конкретные деяния в форме жестокого обращения и насилие в отношении детей. |
However, the Constitution specifically exempts from these provisions laws relating inter alia to marriage, divorce and inheritance. |
Однако в Конституции предусмотрены конкретные отступления от этих законодательных норм, в частности в случаях брака, развода и наследования. |
The Board comments specifically in the present report on issues concerning the following funds of the multilateral environmental agreements: |
В настоящем докладе Комиссия делает конкретные замечания по вопросам, касающимся следующих многосторонних природоохранных соглашений: |
Article 49 (b) specifically states that any specific amendments to the Regulations shall enter into force from the date specified by the General Assembly. |
В пункте (Ь) статьи 49 непосредственно предусматривается, что любые конкретные изменения к Положениям вступают в силу со дня, указанного Генеральной Ассамблеей. |
In addition to the responses received from States to which requests were specifically directed, some Committee members provided information in response to the general circulation of petitions. |
Помимо ответов, полученных от государств, которым были направлены конкретные запросы, поступили ответы от нескольких членов Комитета, которые предоставили информацию в порядке реагирования на общую рассылку заявлений. |
It follows, therefore, that only transactions specifically approved by the Exchange Control Department or those specifically authorised in terms of the Exchange Control Rulings may be effected. |
Поэтому из этого следует, что могут осуществляться лишь те операции, которые конкретно одобрены Департаментом по контролю за валютными операциями, или те, на которые получены конкретные разрешения в соответствии с положениями о контроле за валютными операциями. |
Climate-induced changes in processes were generally not specifically incorporated in current versions of biogeochemical models. |
В нынешние версии биогеохимических моделей обычно не включались вызываемые климатом конкретные изменения процессов. |
There are a number of legal instruments specifically protecting the right not to be discriminated against: The Federal Act for the Prevention and Elimination of Discrimination, which deals specifically with questions of discrimination. |
Ниже перечисляются конкретные нормативные акты, обеспечивающие запрещение дискриминации: Федеральный закон о предупреждении и искоренении дискриминации конкретно касается различных видов дискриминации. |