| Only comparable and compatible data can be related to each other and superimposed on a global or regional scale. | Только сопоставимые и совместимые данные могут соотноситься друг с другом и экстраполироваться на глобальный или региональный уровень. |
| While the Fund has many donors, the scale of contributions varies greatly. | Хотя у Фонда много доноров, уровень их взносов является существенно различным. |
| Well, given the scale of my contribution, let's say 45. | Ну, учитывая уровень моего содействия сделке, скажем, сорок пять. |
| You definitely have a different scale of problems out here. | У вас определённо тут другой уровень проблем. |
| Countries higher up on the income scale are inclined to use such capacities more than others. | Страны, уровень дохода которых является более высоким, склонны более широко использовать такие возможности, чем другие страны. |
| Not huge, given the scale of the connections. | Не так уж много, учитывая уровень связей. |
| The challenge to the larger economies was to project their large producers on a world scale. | Для стран с более крупной экономикой задача состоит в том, чтобы вывести своих крупных про-изводителей на мировой уровень. |
| The biggest challenge is bringing such efforts to a scale where they become truly systemic interventions. | Главное - вывести подобные усилия на уровень, когда они станут подлинно систематическими мерами. |
| He did not share the view that the scale of the integrated programmes might deter private-sector donors. | Он не разделяет точку зрения, что уровень комп-лексных программ может отпугнуть доноров из част-ного сектора. |
| Japan endeavours to maintain its support on such a substantial scale, even after the above-mentioned support package programmes end. | Даже после того, как вышеупомянутые программы поддержки будут выполнены, Япония будет стремиться сохранить достаточно высокий уровень оказываемой помощи. |
| Even as DPKO and DFS restructured and absorbed generous new resources, the relative scale of demands in the field remained prodigious. | Даже после реорганизации ДОПМ и ДПП и щедрого пополнения их ресурсов, относительный уровень потребностей полевых действий остается очень высоким. |
| Telecommunication monopolies are being eliminated, international organizations are heading towards privatization and the rules of competition are being introduced on a global scale. | Монополии в области связи исчезают, международные организации двигаются в направлении приватизации, а правила конкуренции выдвигаются на общемировой уровень. |
| Depending on the country situation, the scope and scale of targets under each specific area may vary significantly. | В зависимости от положения страны охват и уровень целевых показателей в каждой стране могут значительно различаться. |
| With more than 120,000 men and women deployed, peacekeeping operations have reached an unprecedented scale in recent years. | Учитывая, что более 120000 мужчин и женщин дислоцированы в составе операций по поддержанию мира, за последние годы по этому показателю мы вышли на беспрецедентный уровень. |
| A key challenge, particularly for developing countries, is scaling up best practices from the farm to the landscape scale. | Основной вызов, особенно для развивающихся стран, - это расширение масштабов применения передовой практики с ее выводом с уровня сельхозпредприятия на ландшафтный уровень. |
| Many of the initiatives undertaken underline the scale and magnitude of the task embarked upon and are common to the experience which other States share with us. | Многие из предпринятых инициатив подчеркивают уровень и масштабы решения предпринятой задачи и имеют общий характер для опыта, которым другие государства поделились с нами. |
| The scale of poverty was daunting and only a firm commitment to its eradication would be able to achieve meaningful sustainable development. | Уровень нищеты поражает, и поэтому ее искоренение требует твердого компромисса, который, в свою очередь, позволил бы достичь устойчивого уровня развития. |
| The final step in the development of the final draft and the use of the scenarios is to extrapolate the results from the selected countries to the global scale. | Последняя стадия в процессе разработки окончательного проекта и использования сценариев заключается в экстраполяции полученных результатов по отдельным странам на общемировой уровень. |
| Another group argued that community forest management was not successful or replicable and that the territory scale was more appropriate. | Другая группа утверждала, что общинное лесопользование себя не оправдывает, что этот опыт не поддается тиражированию и что территориальный уровень является более подходящим. |
| Security arrangements, which must be kept under constant review, will continue to determine to a considerable extent the scope and scale of what the United Nations can achieve. | Механизмы обеспечения безопасности, которые должны постоянно анализироваться, будут и впредь в значительной мере определять масштабы и уровень того, что может быть достигнуто Организацией Объединенных Наций. |
| The scheme will run initially on a pilot basis for six months, in order to assess the scale of demand for the services and to test its effectiveness. | На первоначальном этапе проект будет осуществляться в экспериментальном порядке в течение шести месяцев, что позволит оценить уровень спроса на такие услуги и степень их эффективности. |
| The scale of violence was such that many were in favour of its application, although the Government had imposed a moratorium on it and was promoting its abolition. | Уровень насилия настолько высок, что многие выступают за ее применение, несмотря на то, что правительство объявило мораторий и стремится к ее отмене. |
| The scale of living of peasants in the early 20th century, as in the 18th and 19th centuries, was mainly average or below average. | Уровень жизни крестьян в начале ХХ веке, так же, как в XVIII и XIX веках, был, в основном, средний или ниже среднего, зажиточных хозяев было мало (10 %). |
| Although the unemployment rate had fallen, the scale of informal employment remained alarming. | Несмотря на то что уровень безработицы снизился, масштабы теневой занятости по-прежнему вызывают обеспокоенность. |
| On a scale of one to ten, describe your stress level. | Опишите ваш уровень стресса по шкале от одного до десяти. |