Английский - русский
Перевод слова Scale
Вариант перевода Уровень

Примеры в контексте "Scale - Уровень"

Примеры: Scale - Уровень
The Committee also noted that, in approving the current scale, the General Assembly had, as recommended by the Committee, decided on individual rates of assessment for the least developed countries not to exceed the current level of 0.01 per cent. Комитет отметил также, что при утверждении нынешней шкалы Генеральная Ассамблея в соответствии с рекомендацией Комитета постановила, что индивидуальные ставки взносов наименее развитых стран не должны превышать нынешний уровень 0,01 процента.
Their higher rate of unemployment, their lower position on the wage scale and their disproportionate representation in part-time work reveal that the principle of equality established by the law is not effectively enforced. Более высокий уровень безработицы среди них, их более низкий уровень зарплаты и непропорционально высокая доля женщин, занятых неполный рабочий день, свидетельствуют о том, что предусмотренный законом принцип равенства не соблюдается должным образом.
Port reform, the level of competition, and - above all - scale economies in turn have proved to have a strong impact on transport costs, and thus also on trade and income distribution. В свою очередь портовые реформы, уровень конкуренции и, что самое важное, экономия за счет масштабов оказывают сильное влияние на стоимость перевозок, а следовательно, и на структуру торговли и распределение доходов.
The level of global ambition to mitigate climate change will, in its turn, determine the scale of the adaptation challenge and the need for finance and technology to cope with that challenge. Уровень глобальных амбиций по предотвращению изменения климата в свою очередь будет определять масштабы задач в области адаптации и необходимость в финансах и технологиях для решения этой задачи.
Prior to the introduction of the voluntary indicative scale of contributions, however, core contributions to the Environment Fund had experienced a decline of 11 per cent in real terms between 1994 and 2002. В то же время до внедрения ориентировочной шкалы добровольных взносов уровень взносов в счет основных ресурсов Экологического фонда в период с 1994 по 2002 год в реальном выражении сократился на 11 процентов.
Impact and probability categories used are on the scale of 1. Low to 4. High. IMO Используемые категории воздействия и вероятности предусматривают шкалу от 1. низкий уровень до 4. высокий уровень.
Children in families at the lower end of the income distribution scale tend to have poorer health, shorter life expectancy and less education, and this translates into lower income in adulthood. Дети из семей, находящихся на нижней отметке шкалы распределения доходов, обычно имеют более слабое здоровье, меньшую продолжительность жизни и более низкий уровень образования, что является причиной их низкого дохода во взрослом возрасте.
Attempts to measure the scale of these settlements and their level of tenure insecurity have been problematic for the reasons just highlighted, and also because of the great diversity in settlements and tenure characteristics across countries and regions. Оценить количество таких поселений и уровень незащищенности проживания в них довольно сложно по причинам, о которых уже говорилось, а также в силу заметных различий в поселениях и особенностях владения и пользования жильем в разных странах и регионах.
Japan went down from a level of 139 in 2003 to 133 in 2007, mainly as a result of changes in the scale of assessments. У Японии уровень недопредставленности снизился с 139 сотрудников в 2003 году до 133 сотрудников в 2007 году, в основном в результате изменения шкалы взносов.
When, exceptionally, price-adjusted rates of exchange were used, it was because the methodology did not permit the scale of assessments to be adjusted to economic realities rather than because of excessive fluctuations in the rate of exchange. Когда в порядке исключения применяются обменные курсы с поправкой на уровень цен, это объясняется тем, что методика не позволяет учитывать реальное экономическое положение, а не резкими колебаниями обменных курсов.
The United Nations, its operating environment, the work of the Organization, the scale of humanitarian responsibility and the size of the budget entrusted to the Organization, have all evolved significantly in recent years. З. За последние годы Организация Объединенных Наций, условия ее функционирования, работа Организации, уровень гуманитарной ответственности и размер бюджета, имеющегося в распоряжении Организации, претерпели значительные изменения.
(r) No military exercises of specified levels shall be held in mutually identified zones limiting the scale, scope and number of military exercises in the border areas; г) никакие военные учения четко определенного уровня не проводятся во взаимно установленных зонах, ограничивающих уровень, масштабы и число военных учений в приграничных районах;
Resolutions 48/11 and 49/29, adopted by the General Assembly in 1993 and 1994, are solid proof of the shared responsibility of States and the International Olympic Committee as they move forward in the relationship between general and sports politics on an international scale. Резолюции 48/11 и 49/29 являются неоспоримыми доказательствами общей ответственности государств и Международного олимпийского комитета в вынесении взаимоотношения между общей политикой и политикой в области спорта на международный уровень.
The average level of satisfaction with the Working Party's general programme was appraised at 4.1 (on a 0 to 5 scale, with 5 being the highest level), the format and organization of the session at 4.3 and the Forum on Market Surveillance at 4.2. Средний уровень удовлетворенности общей программой Рабочей группы составил 4,1 (по шкале от 0 до 5, по которой 5 является наивысшим баллом), форматом и организацией сессии - 4,3, а форумом по вопросам надзора за рынком - 4,2.
A representative of Mexico stated that Mexico was supportive of the secretariat's work and the level of the budget, but in view of the substantive increase of its United Nations scale of assessment, it would be difficult to pay its contribution to the core budget. Представитель Мексики заявил, что Мексика поддерживает работу секретариата и уровень бюджета, однако ввиду существенного увеличения шкалы взносов Организации Объединенных Наций ей будет трудно внести установленный для нее взнос в основной бюджет.
As if that were not enough, climate change and its humanitarian consequences is an issue of a scale that will multiply risks and increase vulnerability to the extent that it will change every community's way of life and every individual's identity. В дополнение к этому, изменение климата и его гуманитарные последствия становятся масштабной проблемой, которая увеличивает опасность и уровень уязвимости до такой степени, что это приведет к изменению образа жизни каждой общины и каждого человека.
All countries must be able to receive financing, but the scale of the contributions will result from a combination of factors that take into account, among other things, their level of development, the size of their population and the volume of their emissions. Все страны должны будут иметь возможность получать финансирование, но масштаб вкладов будет определяться сочетанием факторов, которые, среди прочего, должны учитывать уровень развития стран, численность их населения и объем их выбросов.
Since the introduction of the voluntary indicative scale all donor countries have been invited not to decrease their contributions and to contribute in an amount that is close to or above their historically highest contributions. После введения ориентировочной шкалой добровольных взносов всем странам-донорам было предложено не сокращать свои взносы и перечислять их в объеме, примерно соответствующем самому высокому уровню их взносов за предыдущий период или превышающем этот уровень.
On a scale from one to ten, How bad is it? От одного до десяти - оцени уровень боли.
Comparative empirical studies have shown, for example, that States with a strong central Government and weak municipalities have privatized local services on a much larger scale than States in which municipalities have a high level of self-government and far-reaching financial autonomy. Сравнительные эмпирические исследования свидетельствуют о том, например, что в тех государствах, где сильно центральное правительство и слабы муниципалитеты, оказание услуг на местах было приватизировано в гораздо более широких масштабах, чем в тех государствах, где муниципалитеты имеют высокий уровень самоуправления и широкую финансовую автономию.
If the scale of the programme had not increased (by 400,000 residents) after its launching date, the rate of implementation would be 83 per cent rather than 70 per cent. Если бы число лиц, охваченных программой, с момента ее запуска не увеличилось (на 400000 больше), то уровень ее реализации сегодня составлял бы 83% вместо 70%;
and look at what we find in this same data set, at the same scale, the engagement properties of this piece of content are truly remarkable. Рассматривая ту же совокупность данных на том же уровне, мы видим, что уровень вовлеченности аудитории в данную часть контента является поистинне впечатляющим.
Whereas the personal income, on a scale that has been held constant to accommodate for inflation, has more than doubled, almost tripled, in that period. тогда как уровень личного дохода на шкале, которая была взята за константу, чтобы учесть инфляцию, за этот период возрос более, чем в два раза, почти в три раза.
The current mining industries in Taiwan are of small and medium size in terms of exploited minerals and the scale of mining, mainly focusing on marble and limestone for cement, stone and craft industries and sand and gravel for construction industries. Уровень добычи полезных ископаемых страны, однако, с точки зрения эксплуатируемых минералов и масштабов добычи, оценивается как малый или средний, она ориентируется в основном на мрамор и другой известняк для производства цемента, камень для ремесленного производства, песок и гравий для строительной отрасли.
Since capacity to pay must remain the main criterion for determining the scale of assessments, account must be taken of factors that reduced a Member State's capacity to pay, such as level of development and level of external debt. Поскольку главным критерием для определения шкалы взносов должна остаться платежеспособность, то необходимо учесть такие факторы, снижающие платежеспособность государства-члена, как уровень развития и уровень внешнего долга.