The scale of recent US trade deficits was always unsustainable, and the dollar has therefore fallen against the yen, euro, Brazilian real, and Australian and Canadian dollars. |
Уровень торгового дефицита США всегда был неустойчивый, и поэтому доллар упал по отношению к иене, евро, бразильскому реалу и австралийскому и канадскому долларам. |
The climate crisis is the new wall that divides us from our future, and current leaders are vastly underestimating the urgency, and potentially catastrophic scale, of the emergency. |
Кризис сохранения климата является новой стеной, которая отделяет нас от нашего будущего, и нынешние лидеры крайне недооценивают безотлагательность и возможный катастрофический уровень этой критической ситуации. |
The third report provides a comprehensive and up-to-date assessment of the policy-relevant scientific, technical and socio-economic dimensions of climate change, m concentrating on new findings since 1995 and paying greater attention to the regional scale. |
Третий доклад дает всеобъемлющую и актуализованную оценку научных, технических и социально-экономических граней изменения климата с точки зрения формирования политикиm, причем основное внимание уделяется новым результатам, полученным после 1995 года, и больший упор делается на региональный уровень. |
The supplementary nutrition enhancement project for expecting mothers and infants was expanded to a nationwide scale in 2011, which resulted in the considerable reduction of anemia prevalence rate. |
В 2011 году на национальный уровень выведен проект улучшения дополнительного питания беременных и младенцев, в результате чего удалось существенно снизить показатели анемии. |
At the same time, the level of inter-State cooperation for preventing international terrorism was still inadequate compared to the scale and serious nature of the issues that had to be resolved. |
В то же время уровень межгосударственного сотрудничества в деле предотвращения международного терроризма пока неадекватен масштабу и глубине проблем, которые оно призвано решать. |
In spite of an investigation into the scale of the problem having been carried out, the actual number of women applying for these benefits considerably exceeded the number estimated. |
Несмотря на проведенное изучение масштаба данной проблемы, фактическое число женщин, обратившихся за получением этих пособий, значительно превысило расчетный уровень. |
However, that activity has been outsourced at Headquarters given the scale, complexity and diversity of hardware and software requiring technical support in order to support newly introduced technology, meet the required service levels and ensure the necessary flexibility to meet a fluctuating workload. |
Вместе с тем эта деятельность была передана на внешний подряд с учетом масштабов, сложности и разнообразия технических средств и программного обеспечения, требующих технической поддержки, с тем чтобы оказать помощь введению новых технологий, обеспечить необходимый уровень обслуживания и необходимую гибкость для выполнения неравномерной рабочей нагрузки. |
This selection provides both independent and professional audit support to the Committee and practical input from the Director of Audit of a United Nations fund with a similar scale and field presence. |
Это обеспечивает как независимость, так и высокий профессиональный уровень помощи, оказываемой Комитету в проведении ревизий, и Директор подразделения, занимающегося проведением ревизий в одном из фондов Организации Объединенных Наций с аналогичным охватом деятельности и количеством отделений на местах, оказывает практическую поддержку в этих усилиях. |
For the current scale, 30 Member States, of which 20 were on the list of least developed countries, had been raised to the floor. |
В нынешней шкале уровень взносов повышен до нижнего предела 30 государствам-членам, 20 из которых фигурируют в списке наименее развитых стран. |
The Committee noted that the scale of assessments methodology had always included a maximum ceiling, and that the current level had been decided by the General Assembly in 2000. |
Комитет отметил, что методология построения шкалы взносов всегда предусматривала установление максимального верхнего предела и что нынешний уровень был установлен по решению Генеральной Ассамблеи в 2000 году. |
Mitigating these effects would impose unwarranted burdens on the rest of the United Nations membership, which would be obliged to pay assessments above their relative capacity to pay as otherwise defined by the scale methodology. |
Нейтрализация этого воздействия обернулась бы несправедливым бременем для остальных членов Организации Объединенных Наций, которые были бы вынуждены платить взносы в объеме, превышающем уровень, соответствующий их относительной платежеспособности, как она сейчас определяется в методологии построения шкалы взносов. |
Overall, when adding 'unintentional' and 'intentional use' sector sources the total level of mercury emissions to air on the global scale has been relatively stable from 1990-2005. |
В целом, при сложении выбросов из источников в секторах "ненамеренного" и "намеренного" использования можно увидеть, что общий уровень выбросов ртути в атмосферу 1990-2005 годах в глобальном масштабе оставался относительно стабильным. |
Large cross-border financings grew in scale and financial liquidity was enhanced by syndication lending with banks joining together, notably in pre-export financings in the Russian Federation (largely oils and metals financing) and Africa/Latin America. |
Масштабы и без того крупных трансграничных финансовых потоков увеличились, а уровень финансовой ликвидности повысился благодаря синдицированию кредитов за счет объединения усилий банков, прежде всего на этапе предэкспортного финансирования в Российской Федерации (главным образом в нефтяном секторе и металлургии), а также в Африке/Латинской Америке. |
Indicate "Global" if the activity is of global scale or has no specific geographical focus |
Укажите «глобальный уровень», если деятельность ведется на глобальном уровне или не привязана к определенной географической точке. |
The volcano alert level had previously been increased to level 4 (on a scale of 1 to 5) on 24 December 2006, in response to heightened volcanic activity. |
Ранее, 24 декабря 2006 года, с учетом повышенной вулканической активности уровень опасности извержения вулкана был увеличен до четырех баллов (по пятибалльной шкале). |
It was therefore important to ensure that the scale of assessments for 2010-2012 more accurately and fairly reflected the capacity to pay of each Member State. |
В этой связи важно обеспечить, чтобы шкала взносов на 2010 - 2012 годы более точно и адекватно отражала уровень платежеспособности каждого государства-члена. |
Unfortunately, the Committee on Contributions had become engaged in a political dynamic that had impaired its ability to make specific recommendations on elements of a scale of assessments that would truly reflect Member States' capacity to pay. |
К сожалению, Комитет по взносам с головой ушел в обсуждение политических событий, что не дало ему возможности сформулировать конкретные рекомендации по элементам такой шкалы взносов, которая действительно отражала бы уровень платежеспособности государств-членов. |
Therefore, as long as there were permanent members of the Security Council, there should always be a level A in the system of discounts for the peacekeeping scale. |
Таким образом, до тех пор, пока существуют постоянные члены Совета Безопасности, в системе скидок для шкалы взносов на операции по поддержанию мира всегда должен быть уровень А. |
However, as events unfolded, it became apparent from the level and scale of the demonstrations that they were being deliberately manipulated to serve a variety of political, criminal or financial objectives. |
Однако по мере развития событий уровень и масштабы этих демонстраций показали, что они были преднамеренно организованы для достижения различных политических, преступных и финансовых целей. |
Two major donor countries, paying well above the United Nations scale of assessments, in 2005 - 2006 suggested that they might wish to stabilize their contributions in percentage terms of the total budget approved by the Governing Council. |
Две крупных страны-донора, выплачивающих взносы в размере, намного превышающем уровень шкалы начисленных взносов Организации Объединенных Наций, в 2005-2006 годах сообщили, что они, возможно, решат стабилизировать свои взносы в виде процентной доли от общего бюджета, утвержденного Советом управляющих. |
I want to go a little bit bigger scale now. |
и сейчас хочу выйти на гораздо больший уровень. |
In addition to its large portfolio of ecosystems and biodiversity projects, 73 per cent of which involve local communities, indigenous peoples, community-based organizations, local government or non-governmental organizations, UNDP also implements two programmes focused on the local scale. |
Располагая крупным портфелем проектов в области экосистем и биоразнообразия, 73 процента которых предусматривают участие местных общин, коренных народов, общинных организаций, местных органов управления или неправительственных организаций, ПРООН осуществляет также две программы, ориентированные на местный уровень. |
The Group expresses the hope that the current experiences of the Government with regard to gold prospecting and mining on an industrial scale can provide a sufficient level of understanding that can be transferred to the diamond industry. |
Группа выражает надежду на то, что накопленный правительством опыт в области разведки и добычи золота в промышленных масштабах может обеспечить достаточный уровень понимания проблем, которое может быть использовано алмазодобывающей отраслью. |
In the scale of assessments for the 2013-2015 period, 30 Member States, of which 17 were included in the list of the least developed countries, were raised to the floor. |
В рамках шкалы взносов на период 2013 - 2015 годов уровень взносов был повышен до нижнего предела 30 государствам-членам, из которых 17 фигурируют в списке наименее развитых стран. |
Adults in Ireland have an adjusted mean score of 266 on the literacy scale (1-500) compared to the study average of 270. |
По уровню образования (1-500) средний скорректированный уровень образования взрослого населения Ирландии составляет 266 по сравнению со среднестатистическим показателем, равным 270. |