Английский - русский
Перевод слова Scale
Вариант перевода Уровень

Примеры в контексте "Scale - Уровень"

Примеры: Scale - Уровень
With respect to the Aarhus Convention, the introduction of a scale based on alternative criteria could be an avenue to explore, given the degree of resistance to introducing reference to the United Nations scale of assessments. Что касается Орхусской конвенции, то введение шкалы на основе альтернативных критериев может стать предметом исследования, учитывая уровень сопротивления к привязке взносов к шкале (начисленных) взносов ООН.
As regards the current scale period, it is the understanding of the Secretariat that there is no provision in General Assembly resolution 55/235 for reversal of a voluntary upward movement during a scale period except by specific decision of the General Assembly. Что касается периода действия нынешней шкалы, то Секретариат исходит из того понимания, что в резолюции 55/235 Генеральной Ассамблеи не предусмотрено никаких положений об отмене добровольного перехода на более высокий уровень в период действия этой шкалы, если только Генеральная Ассамблея не примет конкретное решение по этому вопросу.
The second involves the transfer of knowledge for commercial scale processing and manufacturing technologies. Второй уровень охватывает передачу знаний о технологиях обработки и серийного производства.
It was essential to improve the current methodology for determining the scale of assessments in order to ensure that the scale reflected more accurately the real capacity to pay of Member States, whose level of development varied greatly. В связи с этим необходимо усовершенствовать нынешнюю методологию начисления взносов, с тем чтобы шкала взносов в большей степени отражала реальную платежеспособность государств-членов, уровень развития которых значительно отличается друг от друга.
For pollutants that act on a regional scale, rather than globally, countries with high emissions are more likely to experience a significant part of the damage attributable to those emissions.. Что касается загрязнителей, присутствующих на региональном, а не на глобальном уровне, то на долю стран, в которых отмечается высокий уровень выбросов, с большей степенью вероятности может приходиться значительная часть ущерба, связанного с этими выбросами.
In order to carry out a rigorous analysis of new emerging concepts and their feasibility as strategic doctrines enhancing common security and to expand discussions to a global scale, UNIDIR has organized a conference on the current problems and prospects of nuclear deterrence. В целях проведения тщательного анализа новых формирующихся концепций и их возможного использования в качестве стратегических доктрин, способствующих укреплению всеобщей безопасности, а также выведения дискуссий на глобальный уровень ЮНИДИР организовал конференцию по нынешним проблемам и перспективам ядерного сдерживания.
Also the issue of the necessity to provide security to doctors and nurses, who do not have a possibility to assess a scale of threat from the side of convicts who are subjected to a health examination cannot be underestimated. Также нельзя недооценивать вопрос, связанный с необходимостью обеспечения безопасности врачей и медсестер, которые не имеют возможности оценить уровень угрозы, исходящей от осужденных.
Finally, there was personal insurance, to which both employer and employee contributed directly, although that system had not yet reached the desired scale. Наконец, существует система индивидуального страхования, отчисления в которую и работодатель, и работник делают напрямую, хотя данная система пока не вышла на запланированный уровень.
It could be possible from this system to retrieve information and data sets on physical, economic, social, and environmental conditions and parameters, and to integrate them at the desired spatial scale, for example covering a specific river basin or sub-basin. Использование таких систем позволило бы вести поиск информации и данных о состоянии природной окружающей среды социально - экономических и экологических условиях и параметрах и транспонировать их на соответствующий территориальный уровень, например бассейн или часть бассейна конкретной реки.
With regard to the improvement of the scale methodology, which must be simple and flexible and which must take into account the economic development of States, her delegation felt that the latest report of the Committee on Contributions represented a step in the right direction. Говоря о необходимости пересмотра методологии формирования шкалы взносов, которая должна быть простой, гибкой и учитывать уровень экономического развития государств, делегация Казахстана отмечает, что последний доклад Комитета по взносам является шагом в правильном направлении.
It was clear that the floor rate should be eliminated or considerably lowered and that the special scale for the financing of peace-keeping operations should be adjusted accordingly. Вполне очевидно, что необходимо устранить минимальный уровень или существенно понизить его и в связи с этим внести изменения в специальную шкалу взносов на финансирование операций по поддержанию мира.
This must also take into account the predicament of some countries, including my own, which are assessed at the floor rate of the scale, at levels far beyond their capacity to pay. Здесь также должно учитываться и затруднительное положение некоторых стран, в том числе и моей, взносы которым начисляются по нижнему пределу шкалы, но уровень которых значительно превышает их платежеспособность.
We should also remember that durable peace and sustainable development on a global scale cannot be achieved unless all countries secure adequate living standards for their populations and overcome unemployment, poverty, social disintegration and environmental pollution. Мы должны также помнить, что прочный мир и устойчивое развитие в глобальных масштабах не могут быть достигнуты, если все страны не обеспечат необходимый уровень жизни для своего населения и не преодолеют безработицу, нищету, социальный распад и загрязнение окружающей среды.
We reiterate the call that was made to the High-level Open-ended Working Group of the General Assembly on the Financial Situation of the United Nations to reduce the so-called floor rate in the scale of assessments. Мы подтверждаем призыв, который был сделан в Рабочей группе высокого уровня открытого состава Генеральной Ассамблеи по финансовому положению Организации Объединенных Наций, уменьшить так называемый минимальный уровень шкалы начисленных взносов.
Those grants and loans would also enable UNDCP to sustain a high level of operational activities, a level commensurate with the diversity and scale of the programmes required for effective action in the field of drug control. Такие гранты и займы позволят также ЮНДКП поддерживать высокий уровень оперативной деятельности, соответствующий разнообразию и масштабам программ, необходимых для принятия эффективных мер в области контроля над наркотиками.
With regard to the problem of discontinuity experienced by countries moving up through the low per capita income threshold between scale periods, the Committee considered a number of suggestions. Что касается проблемы разрыва последовательности, с которой сталкиваются страны при переходе через пороговый уровень в период между построением шкал, то Комитет рассмотрел ряд предложений.
Careful attention will be paid to the advisability of retaining an economy of scale through the centralization of effort, office automation and the use of contractor services to limit staff establishment levels. Пристальное внимание будет уделяться вопросу о целесообразности сохранения экономии масштаба путем централизации усилий, автоматизации делопроизводства и использования услуг контракторов, с тем чтобы ограничить уровень штатного расписания.
The Commission was informed that, in order to bring the two scales in line, an upward adjustment by 3.1 per cent to the common system scale would be required. Комиссия была проинформирована о том, что для приведения в соответствие двух шкал потребуется увеличить уровень окладов общей системы на 3,1 процента.
While United Nations organizations individually and collectively have placed high priority on the development of Africa, the current level of effort does not match the scale of economic and social problems confronting the region. Хотя организации системы Организации Объединенных Наций в индивидуальном порядке и совместно придают большое значение развитию Африки, нынешний уровень прилагаемых усилий не соответствует масштабам социально-экономических проблем, с которыми сталкивается этот регион.
The following membership fee scale should be applied as of 1 January 2002: С 1 января 2002 года применяется следующий уровень спонсорских взносов:
At the same time, humanity has so advanced that today it is possible to achieve the intentions of the Charter on a scale beyond what might have been achievable at the time of its crafting. В то же время уровень развития человечества позволяет сегодня реализовывать цели Устава в совершенно ином масштабе, чем в те времена, когда он разрабатывался.
Peacekeeping is central to the work of the United Nations and in recent years we have seen a rapid growth in the scale and complexity of the missions undertaken by the international community. Деятельность по поддержанию мира лежит в центре работы Организации Объединенных Наций, и в последние годы мы наблюдаем стремительно растущие масштабы и уровень сложности миссий, предпринимаемых международным сообществом.
Poverty is a multifaceted phenomenon; not only income level, but also access to services, plays an important role in defining the scale and scope of poverty. Нищета представляет собой многогранный феномен; в определении масштабов и сферы распространения нищеты важную роль играет не только уровень дохода, но и доступ к услугам.
Although the risk of earthquakes persists in various parts of the world - on a scale similar to or greater than in Guatemala - the number of victims and the economic losses are lower today. Хотя в различных частях мира опасность землетрясений такого же или даже большего масштаба, чем в Гватемале, по-прежнему сохраняется, число жертв и уровень экономического ущерба, причиняемого такими бедствиями, сегодня снижается.
The responses to a questionnaire sent to all mandate holders in 2003 indicated an average level of satisfaction with the support provided by the Secretariat of 4.25 on a 5-point scale, with a response rate of about 50 per cent. Согласно ответам на вопросник, направленный всем обладателям мандатов в 2003 году, средний уровень удовлетворенности поддержкой, оказываемой Секретариатом, составляет 4,25 при доле ответивших порядка 50 процентов.