I didn't say she should run. | Я не говорила, что ей нужно бежать. |
So you understand then that there's nowhere for Tanith to run. | Значит ты понимаешь, что Тениту некуда бежать. |
We should have run when everyone else did. | Нужно было бежать вместе с остальными. |
They just had to run to the boat. | Им просто нужно было бежать к лодке.» |
Run away by ambulance and crosses it is safer. | Бежать под видом госпиталя намного безопаснее. |
And Michelle wanted to run, lay low for awhile but I'd heard the ghost stories. | И Мишель хотела сбежать, залечь на дно не на долго но Я слышала истории о призраке. |
I said that underneath that expensive suit and that perfect record is a coward ready to run from one of the biggest fights of his life. | Что под этим дорогим костюмом и идеальным резюме скрывается трус, готовый сбежать от одной из важнейших битв в своей жизни. |
So if you are planning to run off with her - | Так что, если ты вздумал сбежать с ней... |
You think he'll try to run away if you let him leave? | Вы думаете, он попытается сбежать, если вы освободите его? |
If she was trying to run away, she wouldn't have taken this. | Если бы она пыталась сбежать, то она не стала бы брать с собой шкатулку... Она принадлежит мне. |
You and Jay make a run for it. | Ты и Джей, должны убежать. |
That guy does run really fast. | Он не мог так быстро убежать. |
Then you advise on the best way to run away from it. | А потом советовал лучший способ убежать от них. |
You want to run... or scream... or cry. | Пытаешься убежать закричать заплакать но что-то тебя останавливает. |
He does not hesitate to abuse the needs of people, sell out his friends to save himself, run away from any dangers, or ditch others who helped him if he does not have any more interest in them. | Он не колеблясь готов продать своих друзей, убежать от опасности, бросив других людей и не иметь к ним больше никакого интереса. |
We've got the whole weekend to run. | У нас есть целые выходные, чтобы бегать. |
Well, you can run with a bag of bagels. | Ты можешь купить бейглы и бегать дальше. |
Can you teach me how to run faster? | Ты можешь научить меня быстро бегать? |
Run around a bush with your girlfriend lightly equipped. | С девочкой своей в кусты налегке бегать будете. |
I repeat: it is forbidden to run on the track. | Повторяю: бегать по велотреку воспрещено. |
I didn't run a real estate office like that, and I can't run a city. | Я не управлял таким офисом, я не могу управлять городом. |
Because he doesn't think that I can run the company. | Потому что он думает, я не смогу управлять компанией. |
Or maybe they were testing me to see if I could run a lab in a professional manner. | А возможно они проверяли меня, хотели узнать, могу ли я профессионально управлять лабораторией. |
And I think you should come back and, you know... help me run the restaurant, if you want... | И думаю, что ты должна вернуться и управлять рестораном... если захочешь. |
Run a good company that makes good products. | Управлять хорошей компанией и делать отличный телевизионный продукт. |
May you always run free beneath the moon's pale light. | Да будет лёгок твой бег под бледным светом луны. |
Well, this is your tap and run, Harry. | Ну, это твой подбор и бег к воротам, Гарри. |
That way, no energy is wasted, and it's all about the run. | Таким образом, энергия не будет тратиться впустую, и вся она пойдет на бег. |
Kouros has also written over 1,000 poems (several of which appear in his book Symblegmata (Clusters)) and the book The Six-Day Run of the Century. | Он написал более 1000 стихотворений (некоторые из них он опубликовал в книге «Symblegmata» (кластеры)) и книгу «Шестидневный бег века». |
What was the run like? | Ну как получился бег? |
You just can't run away from me like that. | Ты не можешь так от меня убегать. |
I can't run from the law. | Я не могу убегать от закона. |
We are here to even those scales, not cut and run. | Мы здесь, чтобы уравновесить весы правосудия а не выигрывать и убегать. |
Of course she was very upset about Gregson, but why run off? | Но почему? Конечно, она расстроилась из за Грегсона, но зачем убегать? |
For example, I found if I just don't run, if I got rejected, I could actually turn a "no" into a "yes," and the magic word is, "why." | Например, я узнал, что если не убегать, то, даже когда мне отвечали «нет», я мог превратить «нет» в «да» с помощью волшебного слова «почему». |
In some countries at least, vehicles adapted for running on LPG normally also run on petrol. | По крайней мере в некоторых странах транспортные средства, оборудованные для работы на СНГ, обычно могут работать и на бензине. |
He's willing to run a losing business? | Он готов работать себе в убыток? |
I've been saying for years the Division could run a little more efficiently. | Я всегда говорил, что отдел мог бы работать поэффективнее. |
Not only are we running out of space, but if we continue to operate under the status quo with modern agriculture, we run the risk of robbing our progeny of a beautiful planet. | У нас нет не только места, но если мы будем продолжать работать сложившимися методами современного сельского хозяйства, то мы рискуем лишить наших детей красивой планеты. |
How can they expect us to run a public lavatory complex without adequate maintenance backup? | Они хотят, чтобы мы поддерживали общественный туалет на высоте, а сами работать не желают! |
It's not just about somebody being able to run a lab that big. | Речь не идёт о ком-то Кто сможет запустить такую огромную лабораторию. |
But I think we deserve a shot to run with this thing. | Но думаю, что мы заслужили запустить туда удочку. |
Since there are two sides to delete, the cmdlet must be run twice to specify each side of the Routing Group Connector to delete. | Поскольку есть две стороны для удаления, команду нужно запустить дважды, чтобы указать каждую сторону коннектора для удаления. |
A program required for this install to complete could not be run. | (Ошибка пакета установщика Windows. Невозможно запустить необходимую для завершения установки программу. |
Remember to run update-modules after modifying this file, and bear in mind that you will need to reload the nvidia module before the new settings take effect. | Не забудьте запустить modules-update после изменения этого файла и держите в голове, что вам понадобиться перезагрузить модуль nvidia, чтобы новые настройки подействовали. |
Hubbard resigned in 1859 to run for the Texas legislature. | Хаббард подал в отставку в 1859 году, чтобы баллотироваться в легислатуру штата. |
Now that the Mayor is in jail, maybe you should run. | Теперь, когда "мэр" сидит в тюрьме, вам стоит баллотироваться. |
He declined to run for re-election in 1988, and ran for Governor of New Hampshire instead. | Грегг отказался баллотироваться на переизбрание в 1988 году, и выдвинул свою кандидатуру на пост губернатора штата Нью-Гэмпшир. |
On March 4, 2010, Freudenthal announced he would not run for a third term. | 4 марта 2010 года Фройдентал объявил, что не будет баллотироваться на третий срок. |
We're asking you not to run. | Мы просим тебя не баллотироваться. |
We need to run a small police operation here. | Нам нужно провести здесь небольшую полицейскую операцию. |
I'd like to run some more tests. | Я бы хотела провести еще тесты. |
Can you run this DNA for us? | Вы можете провести анализ ДНК для нас? |
During this time, all handlers competing in a particular class can walk or run around the course without their dogs, determining how they can best position themselves and guide their dogs to get the most accurate and rapid path around the numbered obstacles. | Во время неё все спортсмены, соревнующиеся в определённом классе, могут идти или бежать вдоль полосы препятствий без собак, определяя, как именно нужно провести свою собаку по маршруту, чтобы получить самый точный и быстрый путь вокруг пронумерованных препятствий. |
Many countries - including the Czech Republic, Hungary, and Poland - run large budget deficits and need to implement medium-term reforms to make their pension systems sustainable and to overhaul overly generous social security systems. | Многие из них, включая Чехию, Венгрию и Польшу, имеют крупный бюджетный дефицит и должны провести целый ряд среднесрочных реформ для обеспечения стабильности своих пенсионных систем и преобразования слишком щедрых систем социального обеспечения. |
To always run away and live, I don't want to anymore. | Постоянно сбегать и жить, я больше не хочу. |
Maybe I should run over there and ask him? | Может, сбегать туда и спросить? |
Why don't you guys run along and get a snack? | Почему бы вам, ребята, не сбегать перекусить? |
Do you think you could just run up and grab them for me? | Не могли бы за ними сбегать? |
I could run back to the house? | Может сбегать в дом? |
We could run Yusef's DNA, see if he's in the SOCOM database. | Можно проверить ДНК Юсефа, посмотреть, есть ли он в базе Командования спецоперациями. |
I'll have Tina run a tissue sample through Star Labs. | Я попрошу Тину проверить образец ткани в Звездной Лаборатории. |
S.I.D. Collected lots of DNA samples, but they'll take time to run. | Криминалисты собрали множество образцов ДНК, но потребуется время, чтобы всё проверить. |
Before you can run a migration using the Migration Wizard you have to meet several prerequisites. | Прежде чем вы сможете запустить процесс перехода, используя Мастера миграции, вам нужно проверить наличие всех необходимых предварительных условий. |
Run tests for infection and cancer. | Проверить на инфекцию и рак. |
You don't need to be here to run this investigation; all you need is a cell phone. | Не обязательно быть здесь, чтобы руководить расследованием, вам нужен всего лишь мобильник. |
Give me the rest of the day and let me run with it. | Дай мне остаток дня и позволь руководить. |
I think I know how to run my school, Martin. | Полагаю, я знаю, как руководить школой. |
Well, the Duke of Norfolk will run the show from an organizational perspective, look after the seating, the root of the procession, but as Chairman of the Committee, you would have an input on ideas, inspire everyone, lead them. | Герцог Норфолк будет руководить процессом с точки зрения организации: контролировать план рассадки, основной ход процессии, но как председатель Комитета, ты будешь предлагать свои идеи, вдохновлять и направлять их. |
The Country Director is expected to run the core activities of the UNDP country office, including fund-raising, especially in countries with large country teams or in situations of complex emergency. | Как ожидается, страновой директор будет руководить основной деятельностью странового отделения ПРООН, включая мобилизацию средств, особенно в странах, в которых действуют крупные страновые группы, или в сложных чрезвычайных ситуациях. |
I'm sorry, barry. I got to run. | Прости, Барри, нужно идти. |
May run counter to polluter-pays principle Social instruments | Могут идти вразрез с принципом "загрязнитель платит" |
May run counter to polluter-pays principle Social instruments | Могут идти вразрез с принципом "загрязнитель платит" |
You see, Regina never had her happy ending because she's never been strong enough to let her story run its course. | Видишь ли, у Реджины никогда не было счастливого конца, потому что она никогда не была достаточно сильна, чтобы позволить истории идти своим чередом. |
It was considered that reiteration of a right to intervene without consent might risk undermining the presumption that persons with disabilities had the legal capacity to give free and informed consent, and could run contrary to the spirit of the convention. | Было выражено мнение о том, что подтверждение права на вмешательство без согласия может быть сопряжено с опасностью подрыва презумпции, согласно которой инвалиды обладают правоспособностью давать свободное и осознанное согласие, и может идти вразрез с духом конвенции. |
The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0). | Свободно запускать программы для любых целей (свобода 0). |
A standard Mathematica license allows up to four parallel tasks to run at once. | Стандартная лицензия Mathematica позволяет запускать вплоть до четырёх параллельных задач одновременно. |
But you have to run it five or six times to a get a disk this clean. | Но ее нужно запускать пять или шесть раз, чтобы очистить весь диск. |
Do not run in the background. | Не запускать в фоновом режиме. |
The autorun feature allows you to set up data backup before disconnecting a removable hard drive, to run Total Commander with the contents of the pen-drive, automatically unmount an encrypted TrueCrypt drive before disconnecting the USB media, etc. | Функциональность автозапуска позволяет настроить бэкап данных перед отключением переносного винчестера, запускать Total Commander c содержимым диска подключенной флэшки, автоматически размонтировать зашифрованный TrueCrypt диск перед извлечением USB носителя и т.д. |
And this way, you can give the whole Vegas thing a test run before you move Scotty out there. | И таким образом, мы можешь устроить всему Вегасу испытательный пробег до того, как Скотти туда переедет. |
If not, the test results shall not be used for the further analysis and the run has to be repeated. | В противном случае результаты испытания не подлежат использованию для целей дальнейшего анализа и пробег должен быть повторен. |
It is possible to make a run of cards up to in theory 13 cards in a row from the Ace to the King. | Это можно сделать пробег карты до теоретически 13 карт в ряд от туза до короля. |
We had a good run, didn't we? | У нас был хороший пробег, не так ли? |
From 1962 to 1994 the race was run on Republic Day, 31 May. | С 1962 по 1994 год пробег проводился в День Республики - 31 мая. |
The fifth and final stage will run from 1 to 30 April 1994, if a second round of voting is required for the election of the President. | Пятый и заключительный этап будет проходить с 1 по 30 апреля 1994 года, если потребуется второй раунд голосования для избрания президента. |
As the sessions in courtroom 3 will run parallel to those in the other two courtrooms, nine conference interpreters would be required to conduct the court sessions in three languages (five P-4 and four P-3). | Поскольку заседания в зале суда З будут проходить параллельно с заседаниями в двух других залах суда, для обслуживания судебных заседаний на трех языках потребуются девять устных переводчиков (пять должностей С-4 и четыре должности С-3). |
Thereafter, the third stage would run from December 2003 to June 2004 and would entail the repatriation of Sector Centre Headquarters staff, including a Bangladeshi signals company and a Bangladeshi Medical Unit, as well as a Bangladeshi battalion repatriating in June 2004. | После этого с декабря 2003 года по июнь 2004 года будет проходить третья стадия, которая предусматривает репатриацию персонала штаба Центрального сектора, включая бангладешскую роту связи и бангладешское медицинское подразделение, а также бангладешский батальон, репатриируемый в июне 2004 года. |
This requires no changes to existing models per se, but necessitates some additional work, since dynamic soil models have to be run "backwards", i.e. iterative runs are needed. | Это не требует какого-либо изменения самих существующих моделей, однако предусматривает необходимость проведения определенной дополнительной работы, поскольку динамические модели почв должны проходить "обратную прогонку", |
That meant that Eileen's cancer most likely didn't run in the family, and that other members of her family didn't need to be tested. | Это означало, что рак Айлин, скорее всего, не был наследственным и что другим членам её семьи не нужно было проходить тесты. |
You didn't even ask me how the dry run went. | Ты даже не спросил, как прошёл прогон. |
Well, for our first time hosting, I thought it would be wise to conduct a trial run. | Я подумал, что для нашего первого раза будет разумно устроить тестовый прогон. |
Kenneth is our human Sushi platter, and I'm doing a dry run so everything will be perfect... | Кеннет - наша живая тарелка суши, и я провожу генеральный прогон, чтобы все было отлично. |
Will you come and watch tomorrow, when I go for the run? | Придёшь завтра посмотреть, когда я буду делать прогон? |
A final dry run was conducted from the Tubmanburg regional diamond office on 1 May 2007 as part of the official dedication of the overall Government Diamond Office administrative structure. | Последний пробный прогон был проведен из регионального отделения алмазного ведомства в Тубманбурге 1 мая 2007 года и был приурочен к официальному открытию этой административной структуры Государственного управления по алмазам. |
The initial run of this model consisted of 300 knives. | Первый тираж плаката составил 300 экземпляров. |
It also reduces the publication cost of the Bulletin by bringing the print run down from 2,000 to 1,000 copies. | Это позволяет также уменьшать объем затрат, связанных с изданием Бюллетеня, поскольку тираж каждого его выпуска был сокращен с 2000 до 1000 экземпляров. |
Periodicity and print run are still not regular and depend on the initiative or requests of ministers, who are the main users. | Тем не менее периодичность выпуска и тираж пока еще сильно колеблются и зависят от инициативы и просьб со стороны министерств, которые являются основными потребителями этого издания. |
Twenty thousand copies, first run. | Двадцать тысяч, первый тираж. |
I will not run the article until you've read it. | Я не сдам эту статью в тираж, пока Вы не прочитаете её. |
(b) High School Education; this will cover a three year period and will run from Grade ten to twelve. | Ь) среднее образование, которое будет охватывать трехлетний период с 10 по 12 классы. |
The 1947 constitution extended terms to four years, and limits governors from being elected to more than two consecutive terms, though they can run again after a third term has passed. | Конституция 1947 года увеличила период полномочий губернатора до четырёх лет и запрещает губернаторам переизбираться после двух сроков подряд, но допускает их право на переизбрание по прошествии ещё одного срока. |
The strategic Plan of Public Health for the period run up to 2020 contains four fundamental tasks, namely: | В Перспективном плане развития здравоохранения на период до 2020 года поставлены четыре фундаментальные задачи, в частности: |
Publicity campaigns were run in 2009 and 2010 to inform and impact the behaviour of road users and raise the general public's awareness of road safety. | В период 2009 - 2010 годов проводились пропагандистские кампании в целях информирования участников дорожного движения и изменения их поведения, а также повышения уровня информированности широкой общественности о безопасности дорожного движения. |
The forthcoming biennium will be a transitional period during which many activities will be run in parallel, using both old systems and IMIS, until the entire system is deployed at all duty stations. | Предстоящий двухгодичный период будет переходным периодом, когда многие мероприятия будут осуществляться параллельно с использованием как старых систем, так и ИМИС, до тех пор пока система не будет полностью внедрена во всех местах службы. |
The problems led to Bill Gates famously referring to the 80286 as a "brain-dead chip", since it was clear that the new Microsoft Windows environment would not be able to run multiple MS-DOS applications with the 286. | Из-за указанных проблем Билл Гейтс окрестил 80286 «чипом с мёртвым мозгом», так как было очевидно, что новая операционная система Microsoft Windows не сможет выполнять несколько приложений MS-DOS одновременно на 80286. |
Dolphin was first released in September 2003 by programmers Henrik Rydgård (ector) and F|RES as an experimental Nintendo GameCube emulator that could boot up and run commercial games. | Dolphin был впервые выпущен в 2003 г. как экспериментальный эмулятор Nintendo Gamecube, позволяющий запускать и выполнять коммерческие игры. |
Some machines, like the Tandy 2000, were MS-DOS compatible but not IBM-compatible, so they could run software written exclusively for MS-DOS without dependence on the peripheral hardware of the IBM PC architecture. | Некоторые компьютеры, например Tandy 2000, могли выполнять программное обеспечение, написанное только для MS-DOS, но не такое, где бы использовались особенности архитектуры IBM PC. |
From the age of 13, children and young people may be hired to run errands, perform work in the household, and work as trained babysitters, as long as this work does not interfere with their school attendance and school performance. | Начиная с 13 лет дети и молодые люди могут наниматься на работу посыльными, выполнять работу в домашнем хозяйстве и работать в качестве подготовленных приходящих нянь, если такая работа не служит помехой для посещения ими школы и школьной успеваемости. |
A new grid operator would provide merit order dispatch and run a balancing market. | Новый оператор сети должен был выполнять диспетчерские функции, стремясь к оптимизации поставок с целью снижения производственных затрат, и контролировать балансирующий рынок. |
On the PCs, these spell checkers were standalone programs, many of which could be run in TSR mode from within word-processing packages on PCs with sufficient memory. | На персональных компьютерах эти системы проверки были автономными программами, многие из которых могли выполняться в режиме TSR изнутри пакетов работы с текстом (на компьютерах с большой памятью). |
Its primary design goal is to provide a standard library API that abstracts away the question of whether the code will ultimately run on the JRE or CLR. | Главной целью является предоставление стандартного API который абстрагирует от вопроса в каком окружении будет выполняться код: в JRE или CLR. |
The processes also finish much sooner than they would if the computer only ran one process at a time to completion since it allows other processes to run and make progress during times that one process is waiting on the hard drive or some other global resource. | Выполнение процессов завершится гораздо раньше и по сравнению с последовательным запуском каждого процесса по одному, так как одновременное выполнение позволяет одним процессам выполняться в те моменты времени, когда другие ждут завершения доступа к жёсткому диску или другим глобальным ресурсам. |
Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other programs run at while the screensaver is active. | Укажите приоритет хранителя экрана. Более высокий приоритет означает, что хранитель экрана будет выполняться быстрее, но при этом будет замедлять работу других программ. |
One of the client hosts should run an X display manager. | На изначальном узле должен выполняться дисплейный менеджер Х (англ. Х display manager). |
Deny any foreknowledge of whatever evidence she has, and demand that they do not run the story. | Отрицайте любые намеки на то, что у нее есть доказательства, и потребуйте, чтобы они не давали ход этой истории. |
You need to call her publisher and demand that they do not run the story. | Вы должны позвонить ее издателю и потребовать, чтобы они не давали ход этой истории. |
But I know how Harken's thoughts run. | Но я знаю ход мыслей Харкена. |
Well, the Duke of Norfolk will run the show from an organizational perspective, look after the seating, the root of the procession, but as Chairman of the Committee, you would have an input on ideas, inspire everyone, lead them. | Герцог Норфолк будет руководить процессом с точки зрения организации: контролировать план рассадки, основной ход процессии, но как председатель Комитета, ты будешь предлагать свои идеи, вдохновлять и направлять их. |
With moglice, all dynamic parts & ele-ments will run smoothly with the least possible friction, well protected against wear & tear, stick-slip + high damping properties improving the stiffness. | moglice обеспечивает легкий ход динамических элементов, например, направляющих, защищает от износа и истирания и уменьшает как расходы на снабжение, так и текущие производственные расходы. |
Driver, can you run us into the nearest lamppost? | Водитель, вы можете врезаться в ближайший столб? |
You had the presence of mind to run from a crime scene, to remove evidence implicating you in the crime, to operate a motor vehicle without crashing into anything, but you didn't have the presence of mind | Вам хватило здравомыслия убежать с места преступления, скрыть следы вашей причастности, сесть за руль и ни во что не врезаться. Но не хватило на то, чтоб нажать на три кнопке в телефоне. |
Prisoners have a right to education during their sentence and prisons strictly run education programs on literacy, elementary education, vocational training, laws or politics. | Заключенные имеют право на получение образования в течение отбывания ими срока наказания, поэтому тюрьмы в обязательном порядке проводят образовательные программы обучения грамоте, программы начального образования, профессиональной подготовки, изучения законодательства или политики. |
In addition, UNOCI established four sites in the western part of the country where the weapons of militias would be collected, and the Minister for Defence announced that the operation would be relaunched on 31 July and run for a period of one month. | Кроме того, ОООНКИ определила четыре места в западной части страны для сбора оружия ополченцев, и министр обороны объявил, что эта операция возобновится 31 июля и будет продолжаться в течение месяца. |
Following a successful pilot run of the e-Court system last year, which integrates all documents into a central electronic database, the system was applied to all trials at the Tribunal in the reporting period. | После успешного испытания в прошлом году электронной системы e-Court, которая обеспечивает размещение всех документов в центральной электронной базе данных, в течение отчетного периода этой системой были охвачены все судебные разбирательства в Трибунале. |
If regeneration takes longer than one NRTC or RMC test, consecutive NRTC or RMC tests shall be run and emissions continued to be measured without shutting the engine off until regeneration is completed and the average of the tests shall be calculated. | Если регенерация длится дольше чем в течение одного испытания ПЦИВ или ЦСР, то проводят последующие испытания ПЦИВ или ЦСР и продолжают измерения выбросов без отключения двигателя до завершения регенерации, после чего рассчитывают средние результаты испытаний. |
If regeneration takes longer than one NRTC or RMC test, consecutive NRTC or RMC tests shall be run until regeneration is completed. | Если регенерация длится дольше чем в течение одного испытания ПЦИВ или ЦСР, то проводятся последующие испытания ПЦИВ или ЦСР до тех пор, пока регенерация не завершится. |
Remind me to never run backwards on a porch ever again, please. | Напомни мне пожалуйста никогда не забегать спиной на крыльцо |
Now, I don't happen to think that dogs step on the third rail, but I said in response to that, you think the dog will step on the third rail, then build two fences and have the dog run between | Моё встречное предложение заключалось в следующем, если собаки будут забегать на третий рельс, то нужно поставить двойной забор по периметру ангара и запустить туда собак. |