| Look, if I could run across the beach into my own arms, I would. | Сушай, если бы я могла бежать по пляжу в свои собственные обьятия, то да. |
| Now all we can do is run and hide and I'm sorry. | И мы можем только бежать и прятаться, уж прости! |
| So, what do a couple of people like you have to run away from? | Так что таких людей как вы заставляет бежать отсюда? |
| Just like "flimjam, verb... to run backwards in a zig-zag pattern." | Как и "спигать, глагол... бежать спиной зигзагами". |
| I didn't steal anything from the Bureau, and I wasn't trying to run away! | Я ничего не крала из ведомства и не пыталась бежать! |
| A month ago, Andre asked me to wait for him, and run away to New Mexico. | Месяц назад Андрэ попросил меня дождаться его и сбежать в Нью Мексико. |
| Everybody thinks they can just run away. | Каждый думает, что может просто сбежать. |
| I don't know where we'll live or how, but right now I just want to run away with you and not look back. | И даже не знаю куда, и на что будем жить, но это заботит меня меньше, чем желание сбежать с тобой, не оглядываясь назад. |
| If we really should run away. | Стоит ли правда сбежать. |
| You want to just cut and run. | Ты просто хочешь сбежать. |
| You actually thought you could run from me. | Ты правда думала, что сможешь от меня убежать? |
| If they can run like that, we let them go. | Если они способны так бегать, мы позволяем им убежать. |
| Roland, you would see me run? | Роланд, ты считаешь, что я должен убежать? |
| Want to run away with me? | Хочешь убежать вместе со мной? |
| It's okay to run the other way. | Убежать - тоже выход. |
| I told you not to run around | Я же сказал тебе не бегать! |
| Woke up being able to run faster than the speed of sound? | Очнулся со способностью бегать быстрее скорости звука? |
| He can run faster than I can. | Он может бегать быстрее меня. |
| We love to run every day. | Нам нравится бегать каждый день. |
| Why do I give Ziva such a hard time and run after Doron with his pills even though he's fine. | Зачем мне надо бегать за Дороном с таблетками, даже после того, как он выздоровел? |
| I brought you in to help run luthorcorp again. | Я вернул тебя в дело, чтобы управлять "Луторкорп". |
| I won't tell you how to run your office. | Не буду учить тебя, как управлять подчиненными. |
| Mac and me and Charlie can run the bar. | Мак, я и Чарли можем управлять баром. |
| Starbridge should run all the prisons if they can turn 82% of their inmates into solid citizens. | "Старбридж" должна управлять всеми тюрьмами, если они могут превратить 82% своих заключенных в порядочных граждан. |
| Things to say so that you sound like you knew how to help run a country? | Типа чтобы было похоже, что ты знаешь, как помочь управлять страной? |
| Went for a walk that turned into a run. | Пошел погулять, что превратилось в бег. |
| I will choose one of the 8 pilots, run against others 3 and I gain the championship more insane of the history of the formula races! | Я выберу один из 8 пилотов, бег против других 3 и я приобретаю чемпионат более insane истории гонок формулы! |
| Bike, swim, run. | Велосипед, плавание, бег. |
| But a quick run of potentialities yields few, if any, positive outcomes from that phone call. | Но быстрый бег даёт много возможностей, если таковые имеются, положительные результаты с этого телефонного звонка. |
| Aerobics, wind sprints, a 5K fun run. | Аэробика, бег, марафон, веселье. |
| But I also don't want to run off to a party just because I can. | Но также я не хочу убегать на вечеринку просто потому, что могу. |
| Isn't this the part where the experts say to run and scream? | Разве это не та часть, где эксперты советуют убегать и кричать? |
| I will not run from Ed Nygma! | Но я не буду убегать от Эда Нигмы. |
| We told him to run away. | Мы сказали ему убегать. |
| They shouldn't have run. | Не следовало им убегать. |
| And the only mission in life of an operating system is to help those programs run. | И есть только одна миссия в жизни операционной системы - помочь этим программам работать. |
| This revolution is complemented by developments in "liberation technology" - specifically, new freely downloadable software for SMS text-messaging systems that do not need Internet and can run from a laptop computer in the field. | Этот рост сопровождается развитием «технологии освобождения» - в виде нового, бесплатно загружаемого программного обеспечения для систем рассылки СМС-сообщений, которое не нуждается в Интернете и может работать с портативных компьютеров на местах. |
| Could run for 1,000 years. | Может работать 1000 лет. |
| The new location is set in a beautiful Midwestern ranching town nestled between lush green hills, where players can let their dogs and cats run loose in the park or spend time riding horses at the equestrian center. | Городок находится между пышными зелёными холмами, где игроки могут позволить своим кошкам и собакам работать в парке или проводить время ездя верхом на лошадях в конном центре. |
| End of Life (EOL) does not mean that the application will no longer function - you may continue to run the application. | Окончание периода получения бесплатных обновлений и бесплатной технической поддержки не означает, что программа перестанет функционировать. После окончания периода программа продолжит работать в штатном режиме. |
| I know the system that Penn wants to run and I know I can make it work. | Я знаю систему, которую Пенн хочет запустить, и я уверен, что я смогу заставить это работать. |
| So where's this handsome young matador you hired to run the place? | Так где же этот красивый молодой матадор вы наняли, чтобы запустить это место? |
| OpenFL is a common Haxe-powered framework that can run in HTML5-JavaScript, but content built with OpenFL currently suffers performance issues on mobile devices. | OpenFl - самый распространённый фреймворк, который можно запустить на HTML5/JavaScript, но приложения, построенные с помощью этого фреймворка, на текущий момент страдают от потерь производительности на мобильных устройствах. |
| If you're trying to run Mozilla off of a box on the other side of the country on a 56K modem it is probably not going to work very well. | Если вы попытаетесь запустить Mozilla на машине, расположенной на другом конце страны, через 56k модем, это вряд ли будет хорошо работать. |
| You can also run lsmod to see what kernel modules the Installation CD uses (it might provide you with a nice hint on what to enable). | Вы также можете запустить lsmod для просмотра модулей ядра используемых установочным компакт-диском (это послужит хорошей подсказкой, на предмет того, какие опции надо включить). |
| You blackmailed his wife instead so your husband could run. | Вместо этого вы шантажировали его жену, чтобы ваш муж смог баллотироваться. |
| He was trying to return to Peru to run for President. | Он предпринял попытку вернуться в Перу, чтобы вновь баллотироваться на пост президента. |
| He decides to run for office in a local election running under a very small leftist party while continuing his radio crusade. | Поэтому он решает баллотироваться на местных выборах от имени маленькой левой партии, при этом продолжая свои разгромные речи на радио. |
| In that regard, civil society had played a vital role in encouraging women to both vote and run for office. | Исключительно важную роль в этом отношении играло гражданское общество, призывая женщин как участвовать в голосовании, так и баллотироваться в качестве кандидатов. |
| However, supporters convinced him to run for Governor of Florida in 1990 against the unpopular incumbent Bob Martinez, and Chiles defeated Martinez by a 13-point margin (56.5% to 43.5%). | Тем не менее, сторонники убедили его баллотироваться на пост губернатора штата Флорида в 1990 году против непопулярного действующего Роерта Мартинеса, и Чайлзс победил Мартинеса с перевесом в 13 % голосов (56,5 % против 43,5 %). |
| With no more primers, it'll be weeks before we can run another test. | Без взрывателей нам придётся ждать неделю, чтобы провести следующее испытание. |
| We have to run a few tests on her brain function. | Нужно провести тесты, проверить функции мозга. |
| I'll start her on antibiotics, but I want to run some tests. | Я назначу ей антибиотики, но хотела бы провести несколько анализов. |
| In response to the circulars issued by the Controller of Foreign Exchange, every financial institution would run queries against their database to check for the listed individuals and entities. | Во исполнение циркуляров, изданных Валютным контролером, каждое финансовое учреждение должно провести в своей базе данных поиск на предмет обнаружения перечисленных в перечне лиц и организаций. |
| We can run some tests. | Мы можем провести тесты. |
| Seriously, if you guys need more rolls, Lux and I could do another grocery run - since we're dating. | Серьезно, если вам нужны булочки, то мы с Лакс можем еще раз сбегать в магазин, мы же встречаемся. |
| You know, I could run home and grab my Gibson, and we could jam. | Знаете, я мог бы сбегать домой, взять свою Гибсон, мы могли бы устроить "джем". |
| You know, I can just run over to the gas station there. | Я же могу просто на заправку сбегать. |
| You can either run and tell my husband what I have done... or you can stay there and die. | Ты можеш либо сбегать в ресторан и сказать моему мужу о том что я сделала или ты можешь остатся здесь и умереть. |
| Let me run back to Wragby and fetch Betts and Travis and the boy. | Позволь мне сбегать в Рагби, позвать Беттса, Тревиса. |
| I'll have studio security run a list of the vehicles that came on the lot on Friday. | Я попрошу службу безопасности студии проверить список автомобилей, которые въезжали в пятницу. |
| To test that Java is installed and working properly on your computer, run this test applet. | Чтобы проверить, что пакет Java установлен на компьютере и правильно работает, запустите этот проверочный апплет. |
| I have to run over to the hospital and check on a patient. | Придётся съездить в больницу и проверить одного пациента. |
| We need to check bank accounts, phone records, run this guy down. | Нужно проверить банковские счета, звонки с телефона, узнать все об этом парне. |
| Okay good, because I have to run a public forum, Supervise the maintenance crews, And teach crafts at the senior center. | Вот и хорошо, потому что мне надо провести собрание в мэрии, проверить техслужбы, и обучать ремеслам в доме престарелых. |
| Somebody's got to be awake enough to run the lab tomorrow. | Кто-то должен быть завтра достаточно выспавшимся, чтобы руководить в лаборатории. |
| Look, Ann, the period during which you can keep this position vacant and run the whole show yourself is coming to an end. | Послушай, Анна, период, в течение которого ты можешь держать эту должность вакантной и руководить всем в одиночку, подходит к концу. |
| I mean, if I were to run the NeedWant, - what would you do? | В смысле если я буду руководить Бери-и-пей, что будешь делать ты? |
| They brought me in to run the department. | Меня пригласили руководить этим отделением. |
| He'll run the whole thing. | Он сам будет всем руководить. |
| In my line of work, things don't run so smooth. | В моём роде работы, дела не могут идти гладко. Простите. |
| However, we believe that Indonesia's judicial process should be allowed to run its course. | Однако мы считаем, что индонезийский судебный процесс должен беспрепятственно идти своим путем. |
| May run counter to polluter-pays principle Social instruments | Могут идти вразрез с принципом "загрязнитель платит" |
| This is a risk we cannot and do not wish to run, for all of us who for years have been observing the development of mankind know that preventive diplomacy and development assistance are far less costly than conflict and war. | Это риск, на который мы не можем и не желаем идти, поскольку всем из нас, кто на протяжении ряда лет следит за развитием человечества, известно, что превентивная дипломатия и помощь на цели развития намного более рентабельны, чем конфликты и войны. |
| Any attempt to circumvent the responsibilities of the Security Council would run counter to the Charter of the United Nations and would make it impossible for many States-including Germany-to continue to favour the inclusion of the crime of aggression in the Statute. | Любая попытка обойти ответственность Совета Безопасности будет идти вразрез с Уставом Организации Объединенных Наций и сделает невозможным для многих государств, включая Германию, по-прежнему выступать за включение преступления агрессии в Статут. |
| Parameter and position analysis - now it is possible to run the scheduler without installing the network version of Firebird. | Анализ позиций и параметров - появилась возможность запускать планировщик без установки сетевой версии firebird. |
| I could run tox screens every day... | Я могла бы запускать токсикологическую проверку каждый день... |
| YouTve told him itTs not a good idea to run client applications on servers. | Вы ему говорите, что это не слишком хорошая идея запускать клиентские приложения на серверах. |
| Every time you add a new server running Exchange Server 2003 to Operations Manager 2007, you must run the Configuration Wizard again for that server. | Всякий раз когда вы добавляете новый сервер Exchange Server 2003 в Operations Manager 2007, вы должны снова запускать мастера настройки конфигурации для этого сервера. |
| The project began as a series of patches to the Android source code to enable Android to run on various netbooks, tablets and ultra-mobile PC. | Проект создался в виде серии патчей к исходному коду операционной системе Android для возможности запускать её на нетбуках, планшетах и других устройствах. |
| In the end of the last month there was begun a skilled run of installation of orthoxylol. | В конце прошлого месяца был начат опытный пробег установки ортоксилола. |
| And partly to have a trial run with you. | Я хочу устроить пробный пробег с тобой. |
| If not, the test results shall not be used for the further analysis and the run has to be repeated. | В противном случае результаты испытания не подлежат использованию для целей дальнейшего анализа и пробег должен быть повторен. |
| The run took 6 weeks 3 days and 17 hours (including three rest days). | Весь пробег занял 6 недель 3 дня и 17 часов (с учётом трёх дней отдыха). |
| Twice as many events in town in the last few weeks than the whole of her last run. | Вдвое больше событий в городе за последние несколько недель, чем за весь ее последний пробег. |
| I didn't get the call and technically, all onsites should run through the assistant manager. | Мне никто не звонил, и технически все вызовы должны проходить через ассистента менеджера. |
| As part of a consultation period, which is expected to run from July to October 2009, further meetings will be held with stakeholders to help determine what the specific duties should be. | В рамках процесса консультаций, который, как ожидается, будет проходить в период с июля по октябрь 2009 года, будут проводиться дальнейшие совещания с заинтересованными сторонами, что поможет определить конкретные формы обязанностей. |
| On World Day for Water 2005, the International Decade for Action, "Water for Life", will be launched, to run from 2005 to 2015. | В Международный день водных ресурсов 2005 года будет положено начало Международному десятилетию действий «Вода для жизни», которое будет проходить с 2005 по 2015 год. |
| Building on the ASEAN defense ministers' meeting, a formal dialogue between the defense ministers of eight key countries - China, Japan, South Korea, India, Australia, New Zealand, Russia, and the US - will run in parallel with the ARF. | Это будет встреча министров обороны стран АСЕАН, официальный диалог министров обороны восьми основных стран: Китая, Японии, Южной Кореи, Индии, Австралии, Новой Зеландии, России и США будет проходить параллельно с РФА. |
| Since February 1997, a task force within the Office has been active in the preparations for the commemoration of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, which will run from 10 December 1997 to 10 December 1998. | Начиная с февраля 1997 года в Управлении активно работает целевая группа по подготовке к празднованию пятидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека, которое будет проходить с 10 декабря 1997 года по 10 декабря 1998 года. |
| The latest run was in 2007. | Последний прогон был в 2007 году. |
| 2.1. "test run" means a single pass of a loaded tyre over a given test track surface. | 2.1 "Испытательный прогон" означает однократный прогон шины под нагрузкой по данной испытательной поверхности. |
| In 1998 the Russian Federation organized a demonstration run of a container train along a route running from the port of Nakhodka in Russia's Far East to Brest on the Belarus-Polish border. | В 1998 году Российская Федерация провела демонстрационный прогон контейнерного поезда по маршруту из порта Находка на Дальнем Востоке России в Брест на Белорусско-Польской границе. |
| Run it now, before they get here. | Сделай прогон сейчас, пока они не появились здесь. |
| Optionally, a single stabilization coastdown may be performed before beginning the 2 run averaging sequence. | В качестве варианта перед проведением двух последовательных прогонов для усреднения коэффициентов может быть выполнен один стабилизационный прогон с выбегом. |
| Copies sold so quickly that a second print run was ordered two days later. | Копии заявления продавались так быстро, что спустя всего два дня был заказан второй тираж. |
| It also reduces the publication cost of the Bulletin by bringing the print run down from 2,000 to 1,000 copies. | Это позволяет также уменьшать объем затрат, связанных с изданием Бюллетеня, поскольку тираж каждого его выпуска был сокращен с 2000 до 1000 экземпляров. |
| Periodicity and print run are still not regular and depend on the initiative or requests of ministers, who are the main users. | Тем не менее периодичность выпуска и тираж пока еще сильно колеблются и зависят от инициативы и просьб со стороны министерств, которые являются основными потребителями этого издания. |
| Upon enquiry, the Committee was informed that the initial print run was generally in English and that UN-Habitat tried to identify extrabudgetary resources for publication in other languages. | В ответ на соответствующий запрос Комитет был информирован о том, что первоначальный тираж, как правило, издается на английском языке и что ООН-Хабитат пытается изыскивать внебюджетные ресурсы для выпуска публикаций на других языках. |
| The print run is about 3,000 copies. | Тираж составляет около 3000 экземпляров. |
| In addition, with access to the OIOS database, departments and offices will have the option to run various summary reports on all recommendations issued to them since 2002. | Кроме того, благодаря доступу к базе данных УСВН департаменты и управления будут иметь возможность просматривать различные сводные отчеты о выполнении всех рекомендаций, вынесенных в их адрес за период с 2002 года. |
| The Programme is to run until 2000 and is intended to provide guidance for the introduction of regional measures to improve the situation of children through integration of the activities of the State agencies with those of social and other organizations. | Программа рассчитана на период до 2000 года и должна стать ориентиром для принятия региональных мер по улучшению положения детей на основе интеграции деятельности государственных учреждений с общественными и другими организациями. |
| The related proposal for engaging an outside contractor to run the bookshop in Geneva was made in the proposed programme budget for the biennium 2000-2001 under income section 3, Services to the public. | Соответствующее предложение о привлечении внешнего подрядчика для управления книжным магазином в Женеве было сделано в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов по разделу 3 сметы поступлений "Услуги для общественности". |
| Because of the state of emergency in the country, the Jordanian people were unable to exercise their right to vote or to run for election to the House of Representatives during the period from 1967 to 1989. | В связи с существовавшей в стране чрезвычайной ситуацией иорданский народ не мог осуществлять свое право избирать и быть избранным в палату представителей в период с 1967 по 1989 год. |
| The implementation for actual production with the related phasing-out of the current payroll is scheduled when the two systems have run concurrently for four months, a period during which the accuracy of the new system will be tested and compared with the current system. | Фактическое программирование при соответствующем снятии с эксплуатации нынешней системы, связанной с заработной платой, планируется провести после того, как состоится параллельный прогон обеих систем в течение четырех месяцев, период, когда точность новой системы будет проверена и сопоставлена с точностью нынешней системы. |
| It's your turn to be button boy and run his random Earth errands. | Твоя очередь нажимать а пуговку и выполнять его земные поручения. |
| Besides, women have to run heavy tasks in agricultural and livestock sector during pregnancy, which increases possibilities of abortion. | Кроме того, несмотря на беременность, женщины вынуждены выполнять тяжелую работу в таких секторах, как земледелие и скотоводство, что увеличивает вероятность абортов. |
| For the first time supplies the principally new compressors for the air conditioning - Scroll Compressors, which allow to run simultaneously suction, compression and pumping. All these factors significantly raise the longevity and enlarge the resource of air conditioners. | Впервые применяются принципиально новые компрессоры для кондиционирования воздуха - спиральные (scrolling) компрессоры, которые позволяют выполнять одновременно всасывание, сжатие и нагнетание, что значительно повышает долговечность и увеличивает ресурс кондиционеров воздуха. |
| Back in the days of.NET 1.1 it wasn't possible to hold an open OleDbDataReader and simultaneously run additional DB queries or open another OleDbDataReader within one transaction. | В Net Framework 1.1. в одном контексте транзакции было невозможно держать открытый OleDbDataReader и параллельно выполнять дополнительные запросы к базе данных или открывать ещё один OleDbDataReader. |
| The Council, as one of the Organization's major organs, has the duty to guarantee that the responsibility of the United Nations is exercised until the adequate means to run the country are put at disposal of the Timorese. | Совет как один из главных органов Организации обязан предоставить гарантии в том, что Организация Объединенных Наций будет выполнять свои обязанности до тех пор, пока в распоряжение тиморцев не будут предоставлены надлежащие средства управления страной. |
| Some dynamic elements of this web page could not display and run correctly, because the JavaScript is disabled in your browser. | Некоторые динамические элементы этой страницы не могут корректно отображаться и выполняться, из-за того что в Вашем браузере отключены функции JavaScript. |
| The language is designed so Curl applications can be compiled to native code of the client machine by a just-in-time compiler and run at high speed. | Язык проектировался так, чтобы Curl-приложения могли компилироваться в родной код клиентской машины за счет использования JIT-компиляции, и благодаря чему выполняться на достаточно высокой скорости. |
| Due to the software algorithm not having to poll the graphics hardware for monitor refresh events, the algorithm is free to run as fast as possible. | Так как программе не требуется опрашивать оборудование для получения событий обновления экрана, алгоритм может свободно выполняться максимально быстро. |
| Many 16-bit Windows legacy programs can run without changes on newer 32-bit editions of Windows. | Многие приложения Win16 могут без изменений выполняться под управлением 32-битных версий Windows. |
| The - daemon switch tells svnserve to run as a daemon process, so it will always exist until it is manually terminated. | Опция - daemon запускает svnserve в фоновом режиме (daemon), и он будет выполняться, пока его специально не завершат. |
| You need to call her publisher and demand that they do not run the story. | Вы должны позвонить ее издателю и потребовать, чтобы они не давали ход этой истории. |
| But I can't run your story even if I wanted to. | Но я не могу дать ход твоему материалу, даже если бы захотел. |
| It's my move, Mr. Allen, And I say we make a run for it. | Это мой ход, мистер Аллен, и я говорю, что мы выберемся отсюда. |
| Otherwise we run the risk of generalizing the particular causes and dynamics that led to conflict in each of the countries the Commission is currently working with. | В противном случае возникает опасность того, что особые причины и ход развития событий, приведшие к конфликту в каждой из стран, с которыми в настоящее время работает Комиссия, будут считаться общими, характерными для всех конфликтов. |
| Now maybe you can help - by letting it run its course. | А теперь можешь помочь, не встревая в ход событий. |
| Driver, can you run us into the nearest lamppost? | Водитель, вы можете врезаться в ближайший столб? |
| You had the presence of mind to run from a crime scene, to remove evidence implicating you in the crime, to operate a motor vehicle without crashing into anything, but you didn't have the presence of mind | Вам хватило здравомыслия убежать с места преступления, скрыть следы вашей причастности, сесть за руль и ни во что не врезаться. Но не хватило на то, чтоб нажать на три кнопке в телефоне. |
| The voter registration update will run for 30 days and will give approximately 15 million eligible Iraqis the opportunity to verify their details and add new eligible voters to the provisional voters' list. | Регистрация избирателей будет проходить в течение 30 дней и предоставит примерно 15 миллионам иракских граждан, имеющих право участвовать в голосовании, возможность проверить данные о них и позволит включить новых избирателей в предварительный список. |
| Run the trailer at a constant speed of 15 km/h +- 1 km/h for 48 hours. | 4.3 Буксируют прицеп при постоянной скорости 15 км/ч +- 1 км/ч в течение 48 часов. |
| Imagine that there's a concession period defined of maybe 15 years in which they can take all these benefits and run with them. | Представьте, что существует период уступки, определённый, может быть, 15-ю годами, в течение которого они могут забрать всю прибыль и уйти с ней. |
| Haberlin became Editor in Chief for Todd McFarlane Productions in 2006, and penciled and inked its flagship title, Spawn, for two years during David Hine's run as writer. | Хеберлин стал главным редактором в Todd McFarlane Productions в 2006 году, и рисовал карандашом и чернилами для серии комиксов Spawn в течение двух лет он также был сценаристом. |
| Each EAZ will run for an initial period of three years and, in return for setting challenging targets for improvement across the zone, will receive up to £1 million per year in additional support from DfEE and the private sector. | Каждая такая зона будет сначала действовать в течение трех лет, и, выполняя сложные задачи по улучшению положения в школах, будет получать от МОЗ и частного сектора до 1 млн. фунтов стерлингов дополнительной помощи ежегодно. |
| Remind me to never run backwards on a porch ever again, please. | Напомни мне пожалуйста никогда не забегать спиной на крыльцо |
| Now, I don't happen to think that dogs step on the third rail, but I said in response to that, you think the dog will step on the third rail, then build two fences and have the dog run between | Моё встречное предложение заключалось в следующем, если собаки будут забегать на третий рельс, то нужно поставить двойной забор по периметру ангара и запустить туда собак. |