| Therefore to run or hide under a window is forbidden. | Поэтому бежать или прятаться под окном нельзя. |
| I too must run from Mantrid. | Я также должен бежать от Мантрида. |
| You'd have to run down to the firehouse and borrow an EMT truck or something. | Вам пришлось бы бежать к пожарным, и одолжить их грузовик. |
| Don't make me run anymore. | Не заставляй меня опять бежать! |
| And every time I tried to run - He stopped you? | Я всё время пыталась бежать. |
| We can run away, if you want. | Если хочешь, мы можем сбежать. |
| And from now on you won't try again to run away from me. | И с этого момента даже не будешь пытаться опять сбежать от меня. |
| There's really nowhere to run. | От меня тебе не сбежать. |
| He should run off with her. | Ему следовало сбежать с ней. |
| And as for S.Herself, we hear that she left today's brunch with nofriends, no boy and nowhere left to run. | А что касается самой Эс, сегодня она уходила с приема, не имея ни друзей, ни парня, ни места, куда сбежать. |
| Erase all the hard drives, scrap the surveillance tapes, wipe our fingerprints off every surface and run. | Стереть все диски, уничтожить плёнки камер наблюдения, вытереть все отпечатки пальцев и убежать. |
| How could I run away with you? | Как я могу убежать с тобой? |
| Where could we run within these cramped walls? | Куда мы сможем убежать в этих тесных стенах? |
| You can't run, | Ты не сможешь убежать... |
| So I should run away? | И я должна убежать? |
| I can't run from you forever. | Я не могу бегать от тебя вечно. |
| And I am going to go run some stairs and work through these feelings. | А я пойду бегать по лестнице и вырабатывать эти чувства. |
| Phoebe is 24 and an elementary-school teacher who likes to run marathons. | Фиби 24 года, и она учительница начальных классов, которая любит бегать марафоны. |
| Anyone else here who can run? | Кто-то еще умеет бегать? |
| This is not different from what my former undergraduate discovered when she figured out how lizards can run on water itself. | Всё это похоже на то, что открыла моя выпускница, когда поняла, как ящерицы могут бегать по воде. |
| Face it you can't run this thing without me. | Признайте вы не сможете управлять этим без меня. |
| I don't think you can reliably run her any other way - long-term. | Я не думаю, что вы сможете надежно управлять ею любым другим способом долгое время. |
| You could run this place, Jessamyn. | Ты могла бы управлять этим местом, Джессамин. |
| Under federal law, physicians cannot own and run the hospital for which they work. | Следуя федеральному закону, физ. лица не могут владеть и управлять больницей, в которой они работают. |
| To be honest, if we could run this place without having to answer to a group of board members, everyone would be better off. | Честно говоря, если бы можно было управлять больницей без необходимости отчитываться перед членами совета, всем было бы лучше. |
| It's called a dry run. | Это называется "сухой бег". |
| Kouros has also written over 1,000 poems (several of which appear in his book Symblegmata (Clusters)) and the book The Six-Day Run of the Century. | Он написал более 1000 стихотворений (некоторые из них он опубликовал в книге «Symblegmata» (кластеры)) и книгу «Шестидневный бег века». |
| But a quick run of potentialities yields few, if any, positive outcomes from that phone call. | Но быстрый бег даёт много возможностей, если таковые имеются, положительные результаты с этого телефонного звонка. |
| Also, if you like to run, try the jogging track in the gardens. | Помимо этого, если Вам нравится бег, в Вашем распоряжении маршрут для бега, проходящий через сады. |
| The 880 yard run, or half mile, was the forebear to the 800 m distance and it has its roots in competitions in the United Kingdom in the 1830s. | Бег на 880 ярдов, или полмили - предок дистанции 800 м и имеет свои корни в соревнованиях в Соединённом Королевстве в 1830-х годах. |
| I'm not going to run away. | Я не думаю убегать, папа. |
| I'm so sorry that we have to run. | Мне так жаль, что нам надо убегать. |
| No, no, don't run. | Нет, нет, не надо убегать. |
| Well, I can't run at all if I don't know who Neolution is. | Ну, я вообще не могу убегать, если не знаю кто такие - Неолюция. |
| Well, Truly, the next time I have some sort of emotional breakdown and run from everything that is good and stable in my life, | Хорошо, Трули, в следующий раз, когда у меня будет душевное расстройство и я буду убегать от всего хорошего и стабильного в моей жизни |
| The tool provides a stand-alone package system which can run on a desk-top computer. | Она представляет собой автономную модульную систему, с которой могут работать настольные компьютеры. |
| And as a bonus we are bound to a review of Gmail for Palm machines, which will run after you install the Java virtual machine. | А в качестве бонуса мы обязаны Обзор Gmail для машины Palm, которые будут работать после установки виртуальной машины Java. |
| I run across Paris when I should be working. | Я еду через весь Париж вместо того, чтобы работать! |
| 5.2.3.5. Positive ignition engines of vehicles that can run either on petrol or on a gaseous fuel, are to be tested with both fuels, in accordance with the provisions in paragraphs 5.2.3.1. to 5.2.3.3. | 5.2.3.5 Двигатели транспортных средств с принудительным зажиганием, которые могут работать либо на бензине, либо на газообразном топливе, надлежит испытывать на обоих видах топлива в соответствии с положениями пунктов 5.2.3.1-5.2.3.3. |
| I'll run things from here. | Я буду работать здесь. |
| I'm not looking to run a clinic. | Я не ищу способ запустить клинику. |
| It needs all of us to run it. | Чтобы запустить программу, нужны мы все. |
| For example, suppose you have a crazy boss and he wants to run Outlook Express on a domain controller. | Приведем пример: Ваш босс сошел с ума и просить запустить Outlook Express на доменном контроллере. |
| It is possible to run GIMP without having any images open, but there are not very many useful things to do then. | Можно запустить GIMP и без единого открытого изображения, но в этом толку от программы будет немного. |
| Run the selected task now. | Запустить выбранное задание немедленно. |
| But Captain, please tell her I shouldn't run for union rep. | Но капитан, пожалуйста, скажите ей, что я не могу баллотироваться. |
| Which is exactly why you should run and why people would vote for you. | Именно поэтому тебе стоит баллотироваться и люди будут за тебя голосовать. |
| Mayor Basescu wants to be the next leader of the Democratic Party (now led by former Prime Minister, Petre Roman) and is said to be preparing to run for president in 2004. | Мэр Башеску хочет стать следующим лидером Демократической партии (в настоящее время возглавляемой бывшим премьер - министром Петре Романом (Petre Roman)), также ходят слухи, что он собирается баллотироваться в президенты на выборах в 2004 году. |
| A small number of women managed to run for National Assembly elections; in order to encourage greater participation, the Government needed to create an atmosphere of fairness and transparency, provide adequate financial resources and eliminate social, cultural and psychological barriers. | В депутаты Национального собрания удалось баллотироваться лишь небольшому числу женщин; в целях поощрения их более широкого участия правительство должно создавать обстановку справедливости и прозрачности, предоставлять необходимые финансовые ресурсы и устранять социальные, культурные и психологические барьеры. |
| I've been asked to run for president. | Меня попросили баллотироваться в президенты. |
| Any chance you could help me run some tests? | Существует ли вероятность, что ты поможешь мне провести кое-какие тесты? |
| Now that I know what you really are... there are tests to run. | Теперь, когда я знаю, что ты такое... нужно провести тесты. |
| Can we run the test together after school? | Мы можем вместе провести тест после школы? |
| At this point it may be decided to run the workshop back to back with another event, or to link it to another process in the area. | На этом этапе может быть принято решение провести рабочее совещание встык с каким-либо иным мероприятием или увязать его с другим процессом в данной области. |
| Making a rigorous analysis to assess whether implementing Title III of the Helms-Burton Act would run contrary to U.S. interests or if implementing it would expedite the fall of the Cuban Revolution. | Провести тщательное исследование, чтобы оценить, противоречит ли применение раздела III закона Хелмса-Бэртона американским интересам или же его применение может ускорить падение Кубинской революции. |
| We can not run after Björk. | Мы не успеем сбегать за Бьёрком. |
| Would you run down and get me one of those Italian sandwiches? | Ты не смог бы сбегать и принести мне один из тех итальянских бутербродов? |
| I can... I can run back to the car, see if... | Я могу... я могу сбегать к машине, проверить, есть ли... |
| I have to run next door. | Надо сбегать к соседям. |
| You might have to run to the store. | Тебе придется сбегать в магазин. |
| I need you to run these for DNA, tech, fingerprints. | Нужно проверить это на наличие ДНК, отпечатки пальцев. |
| Dr. Montgomery wanted to run another round of... | Доктор Монтгомери хотела проверить второй раз... |
| Rather than run off half-cocked you should've checked your facts. | Вместо того, чтобы разобраться, ты должен был проверить все факты. |
| I need to run intel on someone, but I need it done off the books. | Мне нужно проверить данные на кое-кого, но мне нужно это сделать тихо. |
| Can you run them against a specific person? | А можно проверить конкретного человека? |
| UNMIBH continues to run the Zenica domestic violence project, in conjunction with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and to collaborate closely on issues concerning trafficking in human beings. | МООНБГ продолжает, взаимодействуя с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, руководить осуществлением проекта, направленного на борьбу с бытовым насилием в Зенице, активно участвовать в решении проблем, связанных с торговлей людьми. |
| The Country Director is expected to run the core activities of the UNDP country office, including fund-raising, especially in countries with large country teams or in situations of complex emergency. | Как ожидается, страновой директор будет руководить основной деятельностью странового отделения ПРООН, включая мобилизацию средств, особенно в странах, в которых действуют крупные страновые группы, или в сложных чрезвычайных ситуациях. |
| They help Stiles run Visualize. | Люди, помогающие Стайлзу руководить Визуализацией. |
| Mr. Lawson is in line to run Virtanen. | Мистер Лоусон тот, кто будет руководить компанией Виртанен. |
| I had not long graduated from the imperial moscow university of medicine and dentistry, top of the class, when I was sent in the remote village of Muryevo to run a hospital. | Я только что окончил медицинский факультет Императорского московского университета одним из лучших, когда меня отправили в деревушку Мурьево руководить местной больницей. |
| Requests for States parties to provide information regarding the concluding observations, might run counter to focus on priority aspects. | Обращенные к государствам-участникам просьбы о предоставлении информации, касающейся заключительных замечаний, могут идти вразрез с акцентом на приоритетные аспекты. |
| I have... I have to run. | Мне надо... мне надо идти. |
| Unless you're here for that drink, I have a business to run. | Если ты здесь не для этого напитка у меня есть дела по важнее/ мне надо идти |
| "No, I couldn't run away." | Я больше не могу идти. |
| I told Emmett to run at flank speed... until we make up the lost time. | Я приказал мистеру Эммитту идти полным ходом, пока не наверстаем упущенное. |
| In the Times tab, configure to run all the time. | Во вкладке Times (время) укажите запускать все время. |
| Players can run their own servers, use a hosting provider, or connect directly to another player's game via Xbox Live. | У игроков присутствует возможность запускать собственные серверы, использовать хостинг-провайдера или напрямую подключаться к игре другого игрока через ХЬох Live. |
| What I'm running here is a system that enables me to run age-old programs on a modern computer. | Здесь у меня запущена система, которая позволяет мне запускать старые программы на современном компьютере. |
| Note that if you have Windows 9x, you must run defrag from there, since DOS doesn't understand VFAT, which is used to support for long filenames, used in Windows 95 and higher. | Заметим, что если у вас Windows 9x, то вы должны запускать defrag из неё, так как DOS не понимает VFAT, который используется в Windows 95 и выше для поддержки длинных имён. |
| The project began as a series of patches to the Android source code to enable Android to run on various netbooks, tablets and ultra-mobile PC. | Проект создался в виде серии патчей к исходному коду операционной системе Android для возможности запускать её на нетбуках, планшетах и других устройствах. |
| This demonstration run showed a considerable potential of railways to deliver faster and more reliable services. | Этот демонстрационный пробег показал, что железные дороги обладают значительным потенциалом предоставления более оперативных и надежных перевозочных услуг. |
| You know very well you were going to ask me to give up the run and take you to the party instead. | Я знаю, ты собиралась попросить меня оставить пробег и пойти на вечеринку. |
| In 2010 Roes won the American River 50 Mile Endurance Run. | В 2010 Роус выиграл пробег American River 50. |
| This was just a test run. | Это был всего-то тестовый пробег. |
| From 1962 to 1994 the race was run on Republic Day, 31 May. | С 1962 по 1994 год пробег проводился в День Республики - 31 мая. |
| This programme will run every year from April to October. | Эта программа будет проходить каждый год с апреля по октябрь. |
| When completed, approximately 85 per cent of the barrier will run inside the West Bank (see A/65/35, para. 34). | После завершения строительства примерно 85 процентов этой стены будет проходить по территории Западного берега (см. А/65/35, пункт 34). |
| In view of the plans to transfer cases for prosecution by national jurisdictions, it is imperative that the Tribunal take appropriate action to support and strengthen Rwanda's capacity-building efforts so that the process can run smoothly. | В свете планов о передаче дел для судебного разбирательства в национальные юрисдикции, необходимо, чтобы Трибунал предпринял соответствующие меры для оказания поддержки и укрепления усилий Руанды по созданию своего потенциала, с тем чтобы этот процесс мог проходить беспрепятственно. |
| Although in the middle of a rough economic climate, the election campaigns for the new Dutch Parliament on 9 June next will not be run solely or mainly on economic themes. | Несмотря на нынешнее нелегкое экономическое положение, выборы в новый парламент Нидерландов, запланированные на 9 июня этого года, не будут проходить исключительно или преимущественно под знаком решения экономических проблем. |
| Just long enough to run some tests on you. | Только на то время, пока вы будете проходить обследование. |
| A test run of the first trucks is expected to be launched in March 2014. | Первый экспериментальный прогон грузовиков намечен на март 2014 года . |
| We'll run it once more, please. | Сделаем еще один прогон, пожалуйста. |
| So this is a test run? | А это тестовый прогон? |
| (b) run a coastdown | Ь) осуществляют прогон с выбегом; |
| If any of the specifications listed above (including speed tolerance, longitudinal and transverse tolerance for the braking starting point, and braking time) are not met when a test run is made, the measurement is discarded and a new test run is made. | Если любая из перечисленных выше характеристик (включая допустимое отклонение скорости, продольный и поперечный допуск начальной точки торможения и время торможения) не соблюдается во время испытания, то проведенные замеры учитываются, и выполняется новый испытательный прогон. |
| A run of 10 million stamps was ordered. | Был заказан тираж 10 млн марок. |
| The estimate received from the lowest bidding company was $2,500 per month for the total print run. | Наименьшая из предложенных участвующими в торгах компаниями смета составляла 2500 долл. США в месяц за весь тираж. |
| The launch of the book in the Netherlands was considered a success, with the initial print run selling out in two days. | Выход книги в Нидерландах был признан успешным - первый тираж был распродан через два дня после запуска продаж. |
| At present, UNMIBH has an ad hoc agreement with the Stabilization Force (SFOR) to print the bulletin on a monthly basis at a cost of $1,400 for the total print run. | В настоящее время между МООНБГ и Силами по стабилизации (СПС) действует специальное соглашение о ежемесячном выпуске бюллетеня из расчета 1400 долл. США за весь тираж. |
| In Kyrgyzstan, for example, the national report is printed in a run of 300 copies. | В Кыргызстане, например, тираж Национального доклада - 300 экземпляров. |
| The Directorate of Immigration and the Ministry of Children and Family Affairs are responsible for the project, which will run until 2001. | Ответственность за осуществление этого проекта, который намечен на период до 2001 года, возложена на Иммиграционное управление и министерство по делам детей и семьи. |
| In the reporting period women and men enjoyed equal political rights: those with the voting rights were also eligible to run for parliamentary seats. | В отчетный период женщины и мужчины пользовались равными политическими правами, причем лица, обладавшие правом голоса, также имели право выставлять свои кандидатуры на выборах депутатов парламента. |
| The Committee regrets that it has not received information on proceedings initiated or sentences handed down during the reporting period for the commission of acts that run counter to the Convention, as provided for by article 295 of the Criminal Code. | Комитет сожалеет, что он не получил информацию о возбужденных за рассматриваемый период уголовных делах и вынесенных наказаниях за совершение действий, противоречащих Конвенции и подпадающих под статью 295 Уголовного кодекса. |
| Private-sector management, typically in the form of a multinational firm, is brought in to run the enterprise, or part of it, for a fixed period. | Для управления предприятием или его частью на определенный период времени привлекаются руководящие кадры из частного сектора, обычно из числа сотрудников многонациональных фирм. |
| It has governed the province for 80 of the 151 years since Confederation, including an uninterrupted run from 1943 to 1985. | Она формировала правительство Онтарио 80 из последних 151 лет, включая период с 1943 по 1985 год. |
| Here is a list of these projects: BlueEyedOS: It uses a modified version of the Linux kernel that allows it to run Beos applications. | Существует также операционная система BlueEyedOS, которая содержит модифицированную версию ядра Linux, который мог выполнять приложения BeOS. |
| The Forest preparation should be run in the root domain of the forest and basically it will create Universal Groups, and global settings. | Подготовку леса нужно выполнять в корневом домене леса, и, по сути, она создает универсальные группы (Universal Groups) и глобальные параметры. |
| Moreover, these new airlines are often small, under-capitalized, suffer cost disadvantages over bigger foreign airlines and lack the ability to run international routes. | Помимо этого, новые авиакомпании зачастую являются малыми предприятиями, не имеют достаточного капитала, несут более высокие издержки по сравнению с более крупными иностранными авиакомпаниями и не обладают возможностью выполнять международные рейсы. |
| The original Berkeley package that provides rlogin also features rcp (remote-copy, allowing files to be copied over the network) and rsh (remote-shell, allowing commands to be run on a remote machine without the user logging into it). | Оригинальный Berkley пакет, который предоставляет rlogin возможности rcp (remote-copy (удалённое копирование), которые позволяют копировать файлы по сети) и rsh (remote-shell, позволяющие выполнять команды на удалённых машинах без входа в систему пользователя). |
| A new grid operator would provide merit order dispatch and run a balancing market. | Новый оператор сети должен был выполнять диспетчерские функции, стремясь к оптимизации поставок с целью снижения производственных затрат, и контролировать балансирующий рынок. |
| Some dynamic elements of this web page could not display and run correctly, because the JavaScript is disabled in your browser. | Некоторые динамические элементы этой страницы не могут корректно отображаться и выполняться, из-за того что в Вашем браузере отключены функции JavaScript. |
| Its instruction set was compatible with the IBM 360 series, but it did not run any IBM 360 system software. | Его система команд была совместима с системой команд серии IBM 360, но ПО для 360 серии на нём выполняться не могло. |
| Conversion can be done on the fly (each time the application is run) or permanently. | Преобразование может выполняться «на лету» (каждый раз при запуске приложения) или постоянно. |
| Type checking, register allocation, code generation, and code optimization are typically done at compile time, but may be done at run time depending on the particular language and compiler. | Проверка типов, распределение регистров, генерация кода и оптимизация кода обычно выполняются во время компиляции, но могут выполняться во время выполнения в зависимости от конкретного языка и компилятора. |
| The - daemon switch tells svnserve to run as a daemon process, so it will always exist until it is manually terminated. | Опция - daemon запускает svnserve в фоновом режиме (daemon), и он будет выполняться, пока его специально не завершат. |
| I have to run it by Schiff but I'm willing to take a plea. | Я должна дать делу ход, но я охотно приму в расчет все смягчающие обстоятельства. |
| But I know how Harken's thoughts run. | Но я знаю ход мыслей Харкена. |
| But I can't run your story even if I wanted to. | Но я не могу дать ход твоему материалу, даже если бы захотел. |
| On one occasion he made a wide detour in order to run through a vegetable garden and enter the back door of a small cottage. | Однажды он сделал большой крюк, чтобы обогнуть огород и проникнуть через черный ход в домик. |
| What this shows is that when faced with some global challenges, policy makers are able to act collectively, with urgency, and run the risks of unconventional policies like money printing. | Это показывает, что перед лицом некоторых общемировых проблем высшее руководство способно действовать сообща и применять неотложные меры, пуская в ход рискованные и нестандартные стратегии, такие как печать денег. |
| Driver, can you run us into the nearest lamppost? | Водитель, вы можете врезаться в ближайший столб? |
| You had the presence of mind to run from a crime scene, to remove evidence implicating you in the crime, to operate a motor vehicle without crashing into anything, but you didn't have the presence of mind | Вам хватило здравомыслия убежать с места преступления, скрыть следы вашей причастности, сесть за руль и ни во что не врезаться. Но не хватило на то, чтоб нажать на три кнопке в телефоне. |
| The community will employ a minimum of eight women to run the shop in the first year". | В течение первого года в мастерской будут работать не менее восьми женщин из числа членов общины». |
| The Territory's general fund has run deficits during most of the last 10 years, with the shortfall increasing in the period 1992-1994 from $51 million to $184 million annually. | В течение большей части последних десяти лет в Общем фонде территории отмечался дефицит оперативных средств, причем в период 1992-1994 годов он возрастал ежегодно, увеличившись с 51 до 184 млн. долл. США. |
| He considers that if the decision on forced donation made in 1960 had to be challenged within three years by his mother, this period would have run in 1963. | Он полагает, что, если его матери требовалось опротестовать принятое в 1960 году решение о принудительной безвозмездной передаче имущества в течение трех лет, этот период истек бы в 1963 году. |
| The longer the distress in labour markets persists, the more affected workers, their families and their communities run the risk of being trapped in long-lasting poverty. | Чем дольше будет сохраняться спад на рынке труда, тем большее число трудящихся, их семей и общин рискуют оказаться в нищете в течение длительного времени. |
| His coaching career has followed his 5 year run as a professional soccer player internationally. | В течение пяти лет он работает там и оставляет карьеру профессионального футболиста. |
| Remind me to never run backwards on a porch ever again, please. | Напомни мне пожалуйста никогда не забегать спиной на крыльцо |
| Now, I don't happen to think that dogs step on the third rail, but I said in response to that, you think the dog will step on the third rail, then build two fences and have the dog run between | Моё встречное предложение заключалось в следующем, если собаки будут забегать на третий рельс, то нужно поставить двойной забор по периметру ангара и запустить туда собак. |