| All that unit needs, Commissioner, is proper supervision. | Комиссар, все, в чем нуждается эта группа, это надлежащий надзор. |
| Community-based participatory assessments ensure the proper targeting of beneficiaries. | Оценки на основе участия представителей общины обеспечивают надлежащий целевой охват бенефициаров. |
| My purpose is to situate the report in its proper political context. | Моя цель - поместить представленный доклад в надлежащий политический контекст. |
| A proper screening mechanism in the informal system would reduce the caseload. | Сокращению рабочей нагрузки может способствовать надлежащий механизм отбора в рамках неформальной системы. |
| However, a number of necessary technological upgrades remain to be done to the system to ensure continued proper access to justice. | Однако в эту систему предстоит еще внести ряд необходимых технологических усовершенствований, чтобы обеспечить непрерывный надлежащий доступ к правосудию. |
| This relationship is based on the belief that the proper way to support Cuba is through its integration into economic international flows. | Эти связи основаны на убежденности в том, что надлежащий путь оказания поддержки Кубе заключается в интеграции этой страны в экономические международные потоки. |
| Parties stressed that proper and adequate capacity is fundamental to addressing climate change. | Стороны подчеркнули, что надлежащий и соответствующий потенциал имеет фундаментальное значение для решения проблемы изменения климата. |
| Additional guidance was issued to enrich information in transactions to allow the proper conversion before uploading to Umoja. | Было выпущено дополнительное руководство по расширению объема данных об операциях таким образом, чтобы их можно было преобразовать в надлежащий формат для последующего внесения в систему «Умоджа». |
| Unfortunately, this proved insufficient, as proper monitoring of such a complex operation requires a fully fledged dashboard with online analytical processing functions. | К сожалению, этого оказалось недостаточно, поскольку надлежащий мониторинг столь сложной операции требует полноценной панели наблюдения с онлайновыми функциями аналитической обработки. |
| Unlike for peacekeeping missions, the current procedure for approving and monitoring special political missions prevented the Assembly from performing proper oversight. | Нынешняя процедура утверждения и мониторинга специальных политических миссий, в отличие от миссий по поддержанию мира, не позволяет Ассамблее осуществлять надлежащий надзор. |
| Equal treatment for languages would help to ensure a proper balance between the various legal systems involved in the formation of international law. | Равноправие языков позволило бы обеспечить надлежащий баланс между различными правовыми системами, участвующими в формировании международного права. |
| A proper exchange of information between the countries is imperative for this. | Для этого чрезвычайно важно наладить надлежащий обмен информацией между странами. |
| (c) Ensure proper follow-up of children placed in Kafalah; | с) обеспечить надлежащий мониторинг положения детей, переданных в систему "кафала"; |
| Establishing a process of assessment and certification of household survey data quality by accredited institutions with a proper mandate is an option worthy of consideration. | Разработка процедуры оценки и удостоверения качества данных обследований домашних хозяйств аккредитованными учреждениями, имеющими надлежащий мандат, является вариантом, заслуживающим внимания. |
| This will ensure proper monitoring of stakeholders intervention and the availability of timely information. | Это обеспечит надлежащий мониторинг мер вмешательства заинтересованных сторон и наличия оперативной информации. |
| Listen, we need to move him somewhere where he can get proper treatment. | Так, его надо перевезти туда, где есть надлежащий уход. |
| When they get here I want to have a proper welcome ready for them. | Когда они прибудут, я хочу устроить им надлежащий прием. |
| Well, actually, that was a proper question. | Вообще-то, это был надлежащий вопрос. |
| We need to get her to a proper facility. | Нужно перевезти ее в надлежащий объект. |
| She'll need proper supervision, otherwise there's a real danger it could turn into pneumonia. | Ей нужен надлежащий уход, в противном случае существует реальная угроза пневмонии. |
| In addition, only Customs can ensure the proper control over the transported goods. | Кроме того, только таможенные органы могут обеспечить надлежащий контроль за перевозимыми грузами. |
| The proper selection of sample extraction sites would have to be guided by geologists in the area. | Надлежащий отбор выборочных месторождений мог бы осуществляться геологами, работающими в этом районе. |
| Appropriate information systems are being designed that will include control mechanisms for proper tracking of such substances. | В соответствии со сказанным выше разрабатываются информационные системы, в которых будут предусмотрены механизмы, позволяющие осуществлять надлежащий контроль за такими веществами. |
| This position shall allow the rider at all times to have proper control of the motorcycle during the tests. | Такая посадка обеспечивает водителю возможность постоянно осуществлять надлежащий контроль за мотоциклом во время испытаний. |
| The proper gathering of chemical evidence is crucial to the success of any criminal environmental investigation. | Надлежащий сбор химических доказательств является залогом успеха любого уголовного расследования экологических преступлений. |