Английский - русский
Перевод слова Proper
Вариант перевода Надлежащий

Примеры в контексте "Proper - Надлежащий"

Примеры: Proper - Надлежащий
Members can apply the framework to any relevant circumstances - from corporate planning to front-line operational decisions - to give decision makers the tools and confidence to make choices that achieve a proper balance between safety, performance and cost. Участники могут применять эту основу в соответствующих обстоятельствах - от корпоративного планирования до наиболее важных практических аспектов, с тем чтобы дать директивным органам необходимые инструменты и уверенность в выборе вариантов, обеспечивающих надлежащий баланс между соображениями безопасности, эффективности и затрат.
The statements made by speakers before the General Assembly unanimously adopted the resolution on the United Nations Verification Mission placed in their proper context the tremendous efforts of the people and Government of Guatemala to ensure that the peace process is fully implemented. Заявления, с которыми выступили перед Генеральной Ассамблеей ораторы, единогласно принявшие резолюцию о Контрольной миссии Организации Объединенных Наций, поместили в надлежащий контекст огромные усилия народа и правительства Гватемалы, направленные на обеспечение того, чтобы мирный процесс был успешно завершен.
It was generally recognized that Part 4 (Investigation and prosecution) should be carefully reviewed to ensure, inter alia, a proper balance between two concerns, namely effectiveness of the prosecution and respect for the rights of the suspect or the accused. В целом было признано, что часть 4 "Расследование и уголовное преследование" следует тщательно переработать, с тем чтобы обеспечить, в частности, надлежащий сбалансированный учет двух аспектов, а именно эффективности уголовного преследования и уважения прав подозреваемого или обвиняемого.
If the Government can establish proper control over the country's natural riches and provide support and resources to its administration, the Democratic Republic of the Congo can have a bright future, despite the huge and multiple challenges. Если правительство сможет установить надлежащий контроль над природными богатствами своей страны и предоставить поддержку и средства ее органам управления, то Демократическую Республику Конго ожидает светлое будущее, несмотря на огромные и многочисленные проблемы.
An appropriate balance must also be struck between including all the substantive and procedural norms necessary to ensure proper criminal procedure and the need to avoid an excessive level of detail which could impede the success of the initiative. Следует также установить надлежащий баланс между включением всех материально-правовых и процедурных норм, требующихся для обеспечения надлежащего уголовного судопроизводства, и необходимостью избегать чрезмерной детализации, что может помешать успешному осуществлению инициативы.
We believe that it is necessary for all Member States involved to assume their share of responsibility to do a proper review and to ensure that this process is concluded before the deadline set by the Council. Мы считаем необходимым, чтобы все соответствующие государства-члены взяли на себя свою долю ответственности и провели надлежащий обзор в целях завершения этого процесса в установленные Советом сроки.
In view of the several management issues raised, GCF-III should not be approved without solid assurances that UNDP is installing the proper execution, implementation and performance management capacities. В свете некоторых поднятых вопросов управления РГС-III не могут быть утверждены без обеспечения надежных гарантий того, что ПРООН создает надлежащий потенциал в том, что касается исполнения, осуществления и управления деятельностью.
In the context of the discussions conducted by the European Commission, some Customs authorities noted that proper risk analysis based on readily available data would speed-up Customs handling procedures for around 80 per cent of all transit consignments. В рамках обсуждений, состоявшихся в Европейской комиссии, некоторые таможенные органы отметили, что надлежащий анализ рисков на основе доступных данных, способствовал бы ускорению процедуры таможенной обработки примерно 80% всего транзитного груза.
Therefore, the proper approach to peacekeeping operations should exceed the operational aspects in terms of the planning, mandating, deployment, conduct, termination and downsizing of peacekeeping operations. Поэтому надлежащий подход к миротворческим операциям должен выходить за рамки оперативных аспектов с точки зрения планирования, составления мандатов, развертывания, проведения, завершения и свертывания миротворческих операций.
Involving the host communities has not only helped to ensure the proper reception of refugees but also to sensitize the local population, thus reducing tensions and increasing their acceptance. Привлечение принимающих общин помогло не только обеспечить беженцам надлежащий прием, но и информировать местное население, уменьшая тем самым напряжение и укрепляя доброжелательное отношение к ним.
As UNAMSIL continued with its liquidation activities, it should work closely with OIOS and exercise caution in order to ensure proper oversight and careful application of rules and regulations. На этапе завершения своей деятельности МООНСЛ следует тесно взаимодействовать с УСВН и проявлять осмотрительность, с тем чтобы обеспечить надлежащий надзор и тщательное выполнение правил и положений.
The most common purpose of registration is to ensure that the statutes of the association provide for the economic aspects of the association in a proper way. Наиболее распространенной целью регистрации является обеспечение того, чтобы уставы ассоциаций предусматривали надлежащий учет экономических аспектов деятельности ассоциаций.
Since the exhaustion of local remedies was already widely accepted as a rule of customary international law governing diplomatic protection, the Commission should be careful to strike a proper balance between that rule and any exceptions to it. Поскольку исчерпание внутренних средств правовой защиты уже широко признано в качестве нормы международного обычного права, регулирующего дипломатическую защиту, Комиссии следует проявить осторожность, с тем чтобы обеспечить надлежащий баланс между этим правилом и исключениями к нему.
To this end, it is also obvious that a proper dialogue and closer cooperation between the new Yugoslav authorities and UNMIK itself are highly required and should be established. В этом контексте очевидным также представляется то, что надлежащий диалог и более тесное сотрудничество между новыми югославскими властями и МООНК имеет крайне важное значение, и он должен быть налажен.
The resident coordinators, as the field representatives of the Department of Political Affairs, are responsible for informing Governments of the procedure for requesting assistance and ensuring proper follow-through with the focal point at United Nations Headquarters. Координаторы-резиденты, как и представители Департамента по политическим вопросам на местах, отвечают за информирование правительств о порядке подачи заявок на оказание помощи и обеспечивают надлежащий и последующий контроль с участием Координатора в Нью-Йорке.
Prisoners are often transferred to hospital when it is clear that they are about to die, although prior transfer and proper medical attention could have saved their lives. Заключенные зачастую переводятся в больницу, когда уже ясно, что их дни уже почти сочтены, хотя заблаговременный перевод и надлежащий медицинский уход могли бы спасти их жизни.
The challenge is to find who the legitimate local voices are and where to strike the proper ratio between local ownership and international ownership of the problem. Задача заключается в определении того, кто является законным выразителем мнений на местах и как соблюсти надлежащий баланс между ответственностью местных и международных кругов за урегулирование проблемы.
China supports the United Nations in its efforts to play its proper role in non-proliferation, and we favour the adoption of a Security Council draft resolution in that area on the basis of broad consultations. Китай поддерживает усилия Организации Объединенных Наций, стремящейся внести надлежащий вклад в дело нераспространения, и мы выступаем за принятие Советом Безопасности проекта резолюции по этому вопросу на основе широких консультаций.
While the Office of Internal Oversight Services believes that such an important element of the institutional culture as respect for academic excellence should not be undermined, it should be put into proper perspective by emphasizing the priority of the programmed work and of policy-oriented and practical activities. Хотя Управление служб внутреннего надзора и считает, что не следует подрывать столь важный элемент институциональной культуры, как признание академических заслуг, его необходимо поставить в надлежащий контекст путем акцентирования внимания на запланированной деятельности и на программных и практических мероприятиях.
The Registrar shall ensure the proper conduct of the delivery of the person in consultation with the authorities of the State of enforcement and the host State. Секретарь обеспечивает надлежащий порядок доставки лица в консультации с властями государства исполнения приговора и принимающего государства.
The Committee therefore trusts that a proper balance will be found between items that need to be stored at UNLB and equipment that can be obtained from either vendors or Member States at short notice. В этой связи Комитет надеется на то, что будет поддерживаться надлежащий баланс материальных средств, которые необходимо хранить на БСООН, и имущества, которое может быть в сжатые сроки получено от поставщиков или государств-членов.
The Registrar shall ensure the proper conduct of the transfer, including the supervision of the person while in the custody of the Court. Секретарь обеспечивает надлежащий порядок передачи, в том числе надзор за лицом в период его содержания под стражей Суда.
Since the Constitutional Council depended on a proper political balance it was imperative that the minority party's representative was included to properly constitute the Constitutional Council. Поскольку в Конституционном совете должен соблюдаться надлежащий политический баланс, для должного формирования Конституционного совета в его состав обязательно должен входить представитель от партии меньшинства.
In this regard, we propose the setting up of an appropriate mechanism which could act as an institutional memory and provide the much-needed background information on various issues, which is essential for the proper and constructive participation of elected members in the Council's deliberations. В этой связи мы предлагаем создать надлежащий механизм, который мог бы служить в качестве хранителя организационной памяти и предоставлять столь необходимую справочную информацию по различным вопросам, поскольку это крайне необходимо для адекватного и конструктивного участия избранных членов в работе Совета.
There was a danger that, under a decentralized system for decision-making on recruitment, such imbalances might increase unless there was an appropriate mechanism to ensure proper implementation of the principle of equitable geographical representation, which was fundamental to the Organization. Существует опасение, что при новой децентрализованной системе принятия решений о наборе персонала, такие дисбалансы могут еще больше увеличиваться, если не будет создан надлежащий механизм осуществления основополагающего для Организации принципа справедливой географической представленности.