Английский - русский
Перевод слова Proper

Перевод proper с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надлежащий (примеров 544)
He further states that the Department has not, to date, received the proper resources to undertake those tasks. Он отмечает далее, что Департаменту так и не был предоставлен надлежащий объем ресурсов для выполнения этих задач.
OIOS should review the matter further, especially in the context of key risks to the Organization and the necessity of ensuring proper oversight coverage of those key risks. УСВН следует далее рассмотреть этот вопрос, особенно в контексте основных рисков для Организации и необходимости обеспечить надлежащий охват ревизиями этих рисков.
It was noted that the draft established a proper balance between the current willingness of States to accept compulsory jurisdiction with respect to the crime of genocide, and the need to ensure that such "inherent" jurisdiction was limited to a small area of its subject-matter jurisdiction. Указывалось, что в проекте установлен надлежащий баланс между нынешней готовностью государств признать обязательную юрисдикцию в отношении преступления геноцида и необходимостью обеспечить, чтобы такая "имманентная" юрисдикция была ограничена небольшой областью его предметной юрисдикции.
His delegation favoured further study of the discrepancies between the articles on responsibility of States for internationally wrongful acts and the draft articles on responsibility of international organizations with a view to achieving a proper balance between the two. Колумбийская делегация выступает за дальнейшее изучение расхождений между статьями об ответственности государств за международно-противоправные деяния и проектами статей об ответственности международных организаций, с тем чтобы обеспечить надлежащий баланс между ними.
Proper selection, combined with a good understanding of the background of the problems, is essential in conducting a good training programme. Надлежащий отбор в сочетании с хорошим представлением об основополагающих причинах проблем очень важны для надлежащего осуществления программ подготовки.
Больше примеров...
Должный (примеров 79)
Therefore, it is important for the General Assembly to ensure the proper controls with respect to the due process rights of staff. Поэтому важно, чтобы Генеральная Ассамблея обеспечила должный контроль в отношении защиты прав сотрудников на надлежащую правовую процедуру.
Women who have to cope with raising their children alone are faced with gender-biased laws, customs and stereotyped ideas that get in the way of their taking proper care of their families. Женщины, которым приходится растить детей в одиночку, сталкиваются с необъективными в гендерном отношении законами, обычаями и стереотипами, которые мешают им осуществлять должный уход за семьей.
Logically, from this, the Council should inform the Assembly in a timely manner on its actions or its lack of action so that the Assembly can exercise the proper control and, if necessary, take the corrective measures that the situation requires. Из этого логично вытекает, что Совет должен своевременно информировать Ассамблею о своих действиях или бездействии, с тем чтобы Ассамблея могла осуществлять должный контроль и, при необходимости, принимать корректирующие меры, которых требует та или иная ситуация.
Such statements require the French delegation to recall the facts and to place this last series of tests conducted by France in the proper context of the complete and final cessation of nuclear tests. В свете этих выступлений французская делегация вынуждена напомнить о конкретных фактах и поместить последнюю серию проведенных Францией испытаний в должный контекст всеобщего и полного прекращения ядерных испытаний.
Disabled prisoners may be relocated outside of the prison in order to ensure the proper care of that person, upon the order of the Minister (sect. 28). Заключенные-инвалиды могут по приказу министра размещаться вне тюрьмы с целью обеспечить должный уход за ними (раздел 28).
Больше примеров...
Соответствующий (примеров 82)
To wonder about the role and the future of permanent international justice is to try to find a proper answer to that kind of question. Задаваться вопросом о роли и будущем постоянного международного правосудия - это значит искать соответствующий ответ на этот тип вопроса.
The proper course of action, in the absence of any semblance of sanity and settlement, is to lift the arms embargo against the Bosnian Government. Соответствующий курс действий, в отсутствие какого-либо подобия здравого смысла и урегулирования, состоит в отмене эмбарго на поставки оружия, наложенного на правительство Боснии.
We have now reached a critical stage: trials will begin next year, and greater resources and proper personnel for translation services and for the preparation of judgments and court management are essential. Сейчас мы приблизились к решающему этапу: на следующий год начнутся судебные разбирательства, и важно будет выделить более значительный объем ресурсов и соответствующий персонал для услуг по переводу документов и подготовке судебных решений и управления судопроизводством.
Moreover, an agreed framework that rightly places intervention in its proper context would be much less susceptible to misinterpretation or misapplication. Кроме того, наличие согласованных рамок, четко ставящих вмешательство в соответствующий контекст, позволит избежать неправильного толкования и применения.
In order to monitor withdrawals properly, of course, proper access to South Ossetia is essential. Для того чтобы осуществлять эту задачу надлежащим образом, нам необходимо, разумеется, иметь соответствующий доступ в Южную Осетию.
Больше примеров...
Правильный (примеров 117)
It's a question the proper answer of which is not known. Это вопрос, правильный ответ на который неизвестен.
Castellaneta likes to stay in character during recording sessions, and tries to visualize a scene in his mind so that he can give the proper voice to it. Кастелланета любит оставаться в персонаже во время записи эпизодов и он пытается представить себе сцену так, чтобы дать к ней правильный голос.
As Gilliam well understood... we need to maintain the proper balance of anxiety and fear... chaos and horror in order to keep life going. Гиллиам хорошо понимал, что мы должны поддерживать правильный баланс тревоги и страха, хаоса и ужаса для того, чтобы жизнь продолжалась.
They also legislate on correct usage, such as the proper term for what the French call "email," which ought to be "courriel." Они также устанавливают правила словоупотребления, например, правильный термин для того, что французы называют "e-mail", а должно быть "courriel".
So, based on that success, the following year we did the proper mechanical design starting from kinematics. Базируясь на этом опыте, на следующий год мы создали правильный механический дизайн, правильный уже движениями.
Больше примеров...
Настоящий (примеров 118)
I think after waiting ten years, I deserve a proper kiss. По-моему, за 10 лет ожидания я заслужил настоящий поцелуй.
And you say he's not a proper boy. И вы ещё утверждаете, что он не настоящий мальчишка.
He wants to buy a proper house, you know - with an estate. Он хочет купить настоящий дом. Поместье.
Proper addict could kill a whole pack. Настоящий курилищик может прикончить за это время целую пачку.
This isn't a proper court martial. Это не настоящий трибунал.
Больше примеров...
Собственный (примеров 17)
They form a proper subclass of strongly chordal graphs, which in turn includes the cluster graphs as the 2-leaf powers. Они образуют собственный подкласс строго хордальных графов, который, в свою очередь, включает кластерные графы как 2-листовые степени.
You'll find yourself a proper office, your office. У тебя будет собственный офис... твой офис.
Equivalently, every k-critical graph (a graph that requires k colors but for which every proper subgraph requires fewer colors) is k-constructible. Эквивалентно, любой к-критический граф (граф, требующий к цветов, но любой собственный подграф требует меньше цветов) является к-конструируемым.
He'd said we'd get a proper house together, that he'd move her out to London with their son. Он сказал, что у нас будет собственный дом, что он выселит её вместе с сыном в Лондон.
As our own experience has well proven, they are the ones who can ensure greater ownership and capacity-building at the local level, and who can make a great contribution to the implementation of strategies and to the proper delivery of tasks. Наш собственный опыт полностью доказал, что именно они могут обеспечить более активное участие и укрепление потенциала на местном уровне, а также внести огромный вклад в осуществление стратегий и надлежащее выполнение задач.
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 411)
Furthermore, personnel responsible for the archives confirmed that there had been no proper transfer of records from the field offices of ONUMOZ. Кроме того, сотрудники, отвечающие за архивы, подтвердили, что отчетная документация не была надлежащим образом вывезена из местных отделений ЮНОМОЗ.
For the proper functioning of law enforcement, the judiciary and the other institutions necessary to sustain democracy, trust and confidence must be maintained. Чтобы правоприменительная система, судебные органы и другие учреждения, необходимые для поддержания демократии, функционировали надлежащим образом, нужно поддерживать чувства доверия и уверенности.
According to the new law, local elections in some areas of Donetsk and Luhansk regions are scheduled for 7 December and are intended to produce legitimate local elites, which will make proper use of new enhanced powers to ensure the further development of Donbas. В соответствии с новым законом 7 декабря в некоторых районах Донецкой и Луганской областей планируется провести выборы в местные органы власти, что, как предполагается, будет способствовать формированию законно избранной местной элиты, которая надлежащим образом использует новые расширенные полномочия для обеспечения дальнейшего развития Донбасса.
In Austria, arrangements were put in place with regard to the care and maintenance of separated asylum-seeking children so that they could initially be accommodated in clearing houses for three months until a proper solution could be found. В Австрии были введены в действие процедуры для обеспечения ухода за разлученными с семьями детьми, ищущими убежища, и их содержания, в соответствии с которыми они первоначально могут на три месяца помещаться в специальные детские приюты до того момента, когда их проблемы будут надлежащим образом урегулированы.
The Board recommended, and UNICEF agreed, to establish proper guidelines on outsourcing decisions, and take action to ensure that outsourcing decisions are properly documented in compliance with United Nations regulations. Комиссия рекомендовала, и Детский фонд Организации Объединенных Наций согласился, разработать надлежащие руководящие принципы, касающиеся использования услуг внешних подрядчиков, и принять меры по обеспечению того, чтобы решения о привлечении таких подрядчиков были надлежащим образом оформлены в соответствии с правилами Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Подходящий (примеров 47)
That's a proper objection for a question, not for a response. Подходящий протест для вопроса, а не для ответа.
But it was our intention, at the proper moment. Но это было наше намерение, в подходящий момент
What it says is that the author is objecting to a legitimate piece of evidence that he did not challenge at the proper time, and that he should have contested it, adducing evidence in his favour against the incriminating evidence. При этом следует сказать, что если автор возражает против обоснованного свидетельства, которое он не опротестовал в подходящий момент, ему необходимо было высказать в этой связи свои возражения и представить доказательства, опровергающие официальное свидетельство.
They said that if I could give them enough about Rashid's role, then... then I could avoid it, because... because then, at least, the US would have a proper conspirator to put on trial. Они сказали, что если я им дам достаточно про роль Рашида, тогда... я смогу в нее не попасть, потому что... потому что тогда у США будет подходящий соучастник для привлечения к суду.
Is There a Proper Sampling Frame? Существует ли подходящий исходный материал для выборки?
Больше примеров...
Должным образом (примеров 283)
They usually sail without a proper cargo manifest, crew list or other regulatory documents. Они обычно плавают, не имея на борту должным образом оформленной грузовой декларации, списка членов экипажа и других нормативных документов.
This atmosphere makes it difficult for the judiciary to play its proper role. Такая обстановка не позволяет судебным органам должным образом выполнять свою роль.
The heads of State will therefore be deprived of reliable information for a proper assessment of the situation. Главы государств тем самым лишают себя надежной информации, позволяющей должным образом проанализировать ситуацию.
Due care must be taken to ensure that a proper balance is maintained between the two elements. Необходимо должным образом позаботиться о том, чтобы обеспечить поддержание надлежащей сбалансированности этих двух элементов.
We also look forward to a proper discussion of the High Commissioner's recommendations to the Secretary-General when he submits them in September 2003. Мы также надеемся, что рекомендации Верховного комиссара Генеральному секретарю будут должным образом обсуждены, когда он представит их в сентябре 2003 года.
Больше примеров...
Необходимых (примеров 253)
I said you two have full jurisdiction, not that you could enforce the law without following proper procedure, let alone raid the Yakuza's den. Я сказал, что вам двоим даются все полномочия, но не те, по которым вы можете нарушать закон в обход необходимых процедур, и отправляться одним в налет на логово якудзы.
In particular, the State party should modernize and ensure the proper operation and maintenance of the Civil Registry System, including by providing it with the necessary resources. В частности, государству-участнику следует модернизировать систему регистрации актов гражданского состояния и обеспечить ее надлежащее функционирование, в том числе путем выделения на эти цели необходимых ресурсов.
While taking note of the establishment of the Office of the Ombudsman in 1997, the Committee expresses its concerns at the fact that the Office lacks the necessary human and financial resources for proper functioning. Принимая к сведению информацию об учреждении в 1997 году Управления омбудсмена, Комитет выражает тем не менее озабоченность по поводу того факта, что у этого управления не хватает необходимых людских и финансовых ресурсов для надлежащего функционирования.
During the rule of the previous regime, the nomads were devoid of proper living circumstances and appropriate economic, social and cultural conditions and remained severely backward and deprived of all health, educational and welfare facilities. При прошлом режиме кочевники не имели надлежащего жилья и были лишены необходимых экономических, социальных и культурных условий, оставаясь крайне отсталой группой и не располагая никакими услугами в области здравоохранения, образования и социального обеспечения.
To address the need for preservation and provide access to its contents, the United Nations must invest as soon as possible in the proper digitization of its audio-visual heritage. Чтобы решить проблему сохранения своего аудиовизуального наследия и обеспечить доступ к нему, Организация Объединенных Наций должна максимально оперативно выделить средства на цели проведения необходимых работ по переводу материалов в цифровой формат.
Больше примеров...
Нормального (примеров 79)
First, there must be a serious threat to the proper functioning of public institutions, which must also be observed by Parliament, the speaker of which has been informed by the Head of State. Во-первых, необходимо, чтобы наличие серьезной опасности для нормального функционирования государственных институтов, которая должна быть констатирована также на уровне парламента, председатель которого информируется главой государства.
So, do you want to get a proper drink? А вы не хотите выпить чего-нибудь нормального?
We don't got a proper toilet in here. Здесь нет нормального туалета.
The state of emergency decree does not derogate from this rule, except insofar as the authority (Wali) may remand any person whose activity poses a threat to public order, public security or the proper functioning of public services to a secure detention centre. Указ о чрезвычайном положении не нарушает этого правила за исключением тех случаев, когда префекты используют свое право заключать под стражу любое лицо, чьи действия создают угрозу для общественного порядка, безопасности или нормального функционирования государственных служб.
The financial independence of the judiciary is obviously vital for the proper functioning of the judicial system. Obviously, in such conditions crime cannot be counterbalanced. Очевидно, что финансовая независимость системы правосудия является приоритетной задачей для обеспечения нормального функционирования судебной системы.
Больше примеров...
Нормальной (примеров 63)
You look the computer screens, they go with the proper speed. А на компьютерных экранах написано, что они работают с нормальной скоростью.
Technical inspection of vehicles provides a reliable guarantee of the proper functioning and safety of the vehicles. Периодический технический осмотр представляет собой надежную гарантию нормальной работы и безопасности транспортных средств.
The analyses showed high toxicity in my body and inadequate nutrition for proper immune system function. Анализы показали высокую токсичность организма и неправильное питание, которые мешали нормальной работе иммунной системы.
I'm desperate for a proper bed and a decent meal. До отчаяния жажду приличной кровати и нормальной еды.
The Land Bank was established by complementary legislation to extend financing directly to the beneficiary for purchasing a selected rural property and providing it with the infrastructure needed for its proper operation. Земельный банк был создан в соответствии с дополнительным законодательством в целях оказания непосредственной помощи бенефициарам для приобретения специально отведенных земельных наделов и создания инфраструктуры, необходимой для нормальной хозяйственной деятельности.
Больше примеров...
Нормальное (примеров 53)
They got a proper quarters for me in a building on the south side, but we prefer it here. У них есть нормальное жилье для меня в здании на южной стороне, но нам нравиться здесь.
No, the battalion exists on paper, enabling us to assign stray men - men who would not otherwise be paid - until they can be found a proper billet. Нет, батальон существует в теории, что позволяет приписать к нему попавших не туда солдат... которым иначе не будут платить, пока не найдут нормальное назначение.
Conversely, the proper functioning of national mechanisms and domestic guarantees facilitates compliance with the international obligations set out in the treaties, particularly as regards reports, but also where communications are concerned, through the exhaustion of domestic remedies. С другой стороны, нормальное функционирование национальных механизмов и внутренние гарантии способствуют уважению международных обязательств, предусмотренных договорами, в частности в области отчетности, но также и в области коммуникации, обеспечивая исчерпываемость средств внутренней правовой защиты.
We need proper tactical... Нам нужно нормальное тактическое...
The host country has the legal obligation to ensure the normal functioning of diplomatic missions and the proper discharge of the work of Member States of the United Nations. Страна пребывания несет на себе правовое обязательство гарантировать нормальное функционирование дипломатических представительств и предоставить государствам - членам Организации Объединенных Наций возможности для надлежащего выполнения ими своих функций.
Больше примеров...
Адекватного (примеров 81)
(e) Ensure that adequate human and financial resources be allocated for the proper functioning and monitoring of these centres. е) обеспечение выделения надлежащих людских и финансовых ресурсов для адекватного функционирования и мониторинга упомянутых учреждений.
In this regard, we propose the setting up of an appropriate mechanism which could act as an institutional memory and provide the much-needed background information on various issues, which is essential for the proper and constructive participation of elected members in the Council's deliberations. В этой связи мы предлагаем создать надлежащий механизм, который мог бы служить в качестве хранителя организационной памяти и предоставлять столь необходимую справочную информацию по различным вопросам, поскольку это крайне необходимо для адекватного и конструктивного участия избранных членов в работе Совета.
The Committee is concerned by the inadequacy of the human and financial resources devoted to ensuring the proper administration of juvenile justice, including the appropriate implementation of the Code on Children and Young Persons. Комитет озабочен недостаточностью людских и финансовых ресурсов, выделенных для адекватного отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, включая надлежащее применение Кодекса законов о детях и подростках.
Among the implementation problems reported in the Eastern Europe, Caucasus and Central Asia subregion are the lack of proper regulation of the public participation process, including with regard to early notification, and the lack of procedures for taking comments into account. Среди проблем осуществления в субрегионе Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии такие, как недостаток адекватного регулирования процесса участия общественности, включая процедуру уведомления на ранней стадии, и недостаток процедур учёта полученных от общественности комментариев.
Within the framework of this division of responsibility the Government's task is to create a framework for adequate production of housing, proper development of land, and adequate housing for all. В соответствии с этим распределением обязанностей задача правительства заключается в создании условий для адекватного строительства жилья, надлежащего развития территории и обеспечения адекватного жилья для всех.
Больше примеров...
Корректный (примеров 1)
Больше примеров...
Как таковой (примеров 9)
Attention had therefore been directed towards measures of prevention; that was not wrong in itself, but it had deflected attention from liability proper. Поэтому внимание было обращено на меры по предотвращению; это не является неправильным само по себе, но это отвлекло внимание от вопросов ответственности как таковой.
In addition, we may want to explore formats for analytical discussions outside of the United Nations proper. Кроме того, мы, возможно, захотим изучить возможность создания форматов для проведения аналитических обсуждений за пределами Организации Объединенных Наций как таковой.
The possibility therefore existed that liability proper, understood as a general obligation for reparation of harm caused, would not be dealt with in the articles. Из этого вытекает возможность того, что вопросы ответственности как таковой, понимаемой в качестве общего обязательства возмещать причиненный ущерб, не будут рассматриваться в статьях.
Twenty years ago, the employment problem took the form of underemployment, which mainly affected people in the countryside and the urban informal sector, rather than unemployment proper. Еще двадцать лет назад проблема занятости была связана скорее с недостаточной занятостью - главным образом в сельских районах и городском частном секторе, - чем с безработицей как таковой.
The second report, also known as the Capacity Study or Jackson Report, "A Study of the capacity of the United Nations Development System", issued in 1969, looked at the role of the United Nations development system proper. Второй доклад, известный также как "Исследование возможностей" или доклад Джексона, "Исследование возможностей системы Организации Объединенных Наций в области развития", опубликованный в 1969 году, был посвящен роли системы Организации Объединенных Наций в области развития как таковой.
Больше примеров...