Английский - русский
Перевод слова Proper

Перевод proper с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надлежащий (примеров 544)
This position shall allow the rider at all times to have proper control of the motorcycle during the tests. Такая посадка обеспечивает водителю возможность постоянно осуществлять надлежащий контроль за мотоциклом во время испытаний.
It might, however, be possible to compromise on a solution which provided a proper balance between the two bodies. Вместе с тем, можно было бы достичь компромисса в отношении решения, которое обеспечило бы надлежащий баланс между функциями этих двух органов.
Such experts should have the proper qualifications and have a background in the public sector, research, academia and the private sector. Такие эксперты должны иметь надлежащий уровень квалификации и опыт работы в публичном секторе, научно-исследовательских и учебных заведениях и в частном секторе.
This is not the mere mechanical task of completing a text but the need to place the CTBT - a treaty of far-reaching significance - in its proper context of nuclear disarmament, as an integral step towards the elimination of nuclear weapons within a time-bound framework. Речь идет не просто о механическом завершении работы над текстом, а о необходимости поместить ДВЗИ - договор кардинальной значимости - в его надлежащий контекст ядерного разоружения в качестве составного шага по пути к ликвидации ядерного оружия в пределах определенных временных рамок.
The Advisory Committee reiterated the position of the General Assembly regarding the Flex-time system, as stated in resolution 66/233, and was of the view that proper analysis was required before further implementation of the system could be considered. Консультативный комитет вновь подтверждает позицию Генеральной Ассамблеи в отношении системы «Флекстайм», изложенную в резолюции 66/233, и считает, что, прежде чем продолжить внедрение системы, необходимо провести надлежащий анализ.
Больше примеров...
Должный (примеров 79)
The Committee is of the view that that practice lacks budgetary transparency and complicates proper oversight. Комитет считает, что эта практика не обеспечивает транспарентности бюджета и затрудняет должный надзор.
(b) Better reporting of United Nations-owned equipment and proper reconciliation of movements of equipment within the Mission could have expedited the liquidation procedures. Ь) улучшение отчетности по принадлежащему Организации Объединенных Наций имуществу и должный учет перераспределения имущества в пределах Миссии могли бы ускорить процедуры ликвидации.
The purpose of the Republic of China's bid is to secure for itself the right to participate fully in the activities of the international organizations, with the proper status that it deserves. Цель предпринимаемой Китайской Республикой попытки заключается в том, чтобы получить для себя право участвовать в полном объеме в деятельности международных организаций, имея должный статус, которого она заслуживает.
For now, the system of assessed and voluntary contributions provides the most logical and appropriate means of financing the United Nations, as it permits Governments to maintain proper control over the budget of the United Nations and its agenda. IV. FIGURES AND TABLES Система начисленных и добровольных взносов пока является наиболее логичным и приемлемым средством финансирования деятельности Организации Объединенных Наций, поскольку позволяет правительствам государств-членов сохранять должный контроль над бюджетом Организации Объединенных Наций и ее повесткой дня и поощряет их к этому.
We could get the proper medical supplies. Мы получим должный медицинский уход.
Больше примеров...
Соответствующий (примеров 82)
In case the request is not addressed to the proper body, it shall be forwarded to the competent body through official channels. Если ходатайство подано не в соответствующий орган, то оно должно быть препровождено компетентному органу по официальным каналам.
Neither proper care of the child nor the stability and reassurance needed by the mother are achieved. Не обеспечивается ни соответствующий уход за ребенком, ни спокойствие матери за него.
We need a proper office. Ќам нужен соответствующий офис.
This is a proper form. Вот это - соответствующий бланк.
In the case of the Government of the Republic of Korea, the Commission recommended that the contractor be requested to provide a statement in the proper form indicating the actual and direct expenditures of the relevant accounting year as well as the appropriate certification thereof. В случае правительства Республики Корея Комиссия рекомендовала просить контрактора представить составленную в надлежащей форме и должным образом заверенную ведомость фактических прямых затрат за соответствующий учетный год.
Больше примеров...
Правильный (примеров 117)
That a cup of Imperial Coffee is the only proper way to finish a meal. Что чашка кофе Империал - это единственный правильный способ завершить трапезу.
Write a formal letter is easy once you learn the proper format. Дать официальные письма легко, если вы узнаете, правильный формат.
As Gilliam well understood... we need to maintain the proper balance of anxiety and fear... chaos and horror in order to keep life going. Гиллиам хорошо понимал, что мы должны поддерживать правильный баланс тревоги и страха, хаоса и ужаса для того, чтобы жизнь продолжалась.
It is submitted that without hearing evidence as to the contents of the statement the jury was not in a position to give a fair and proper verdict. Утверждается, что без рассмотрения доказательств, связанных с содержанием этого заявления, присяжные были не в состоянии вынести справедливый и правильный вердикт.
So, the proper way is one stroke, two stroke, three and four. Правильный порядок это один штрих, потом второй, третий и четвёртый.
Больше примеров...
Настоящий (примеров 118)
Turn this into a proper little office. Превратим его в настоящий маленький офис.
Well, if I'm going to be a proper gent, I should probably walk you to the door. Если я собираюсь вести себя как настоящий джентльмен, я, наверное, должна проводить тебя до двери.
In the end, you come across as a proper simpleton! Ты говорил, как настоящий болван!
My first proper alien. Мой первый настоящий инопланетянин.
Description Situated in the Old Town proper, just a few steps from Szeroki Dunaj Square and the Main Square, this apartment has views into a charming courtyard. Описание Настоящий старый город. Площадь Широкого Дуная и главная площадь расположены всего за несколько шагов отсюда.
Больше примеров...
Собственный (примеров 17)
They form a proper subclass of strongly chordal graphs, which in turn includes the cluster graphs as the 2-leaf powers. Они образуют собственный подкласс строго хордальных графов, который, в свою очередь, включает кластерные графы как 2-листовые степени.
You'll find yourself a proper office, your office. У тебя будет собственный офис... твой офис.
Equivalently, every k-critical graph (a graph that requires k colors but for which every proper subgraph requires fewer colors) is k-constructible. Эквивалентно, любой к-критический граф (граф, требующий к цветов, но любой собственный подграф требует меньше цветов) является к-конструируемым.
But, of course, Germany's hope remains that proper negotiations on a fissile material ban can be started as soon as possible, and we will make our contribution to that. Но, разумеется, Германия все же питает надежду, что нам удастся как можно скорее начать надлежащее переговоры по запрету расщепляющегося материала, и мы будем вносить свой собственный вклад в этом отношении.
As our own experience has well proven, they are the ones who can ensure greater ownership and capacity-building at the local level, and who can make a great contribution to the implementation of strategies and to the proper delivery of tasks. Наш собственный опыт полностью доказал, что именно они могут обеспечить более активное участие и укрепление потенциала на местном уровне, а также внести огромный вклад в осуществление стратегий и надлежащее выполнение задач.
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 411)
I can take a proper look in the daylight with my wits about me. И осмотреть надлежащим образом при дневном свете.
The certification indicates that it has been established in accordance with Chinese national standards and that proper books of account have been kept. В сертификации указывается, что она была проведена в соответствии с национальными стандартами Китая и что счета ведутся надлежащим образом.
Often the failure to address economic, social and cultural rights of women was not necessarily a result of a lack of resources, but instead a lack of prioritization and proper distribution of resources. Зачастую неспособность гарантировать экономические, социальные и культурные права женщин обусловлена не отсутствием ресурсов, а неумением расставить приоритеты и надлежащим образом распределить ресурсы.
The Working Party invited the EBA to submit a written communication to the Working Party or to the Working Party on the Standardization of Technical and Safety Requirements in Inland Navigation, so that these issues could receive a proper consideration. Рабочая группа предложила ЕАЛС представить письменное сообщение SC. или Рабочей группе по унификации технических предписаний и правил безопасности на внутренних водных путях, с тем чтобы эти вопросы можно было изучить надлежащим образом.
Please indicate what measures have been taken to inform the authorities responsible for issuing citizenship certificates about the new Citizenship Act and train them adequately so as to ensure proper issuance of citizenship certificates on the basis of the mother's citizenship alone. Просьба указать, какие меры были приняты для того, чтобы соответствующие власти, отвечающие за выдачу свидетельств о гражданстве, знали о принятии упомянутого нового закона, а также получили соответствующую подготовку и надлежащим образом выдавали свидетельства о гражданстве на основании одной только гражданской принадлежности матери.
Больше примеров...
Подходящий (примеров 47)
And jail is the only proper fate for a man like him. И тюрьма единственный подходящий удел для такого человека, как он.
There's only one proper way to deal with this. Есть лишь один подходящий способ, как с этим поступить.
Is There a Proper Sampling Frame? Существует ли подходящий исходный материал для выборки?
We have endeavoured to find the proper way of proposing it, bearing in mind your concern, Mr. President, that the General Assembly be revitalized - with regard not only to procedures but also to more substantive issues - and that it play its proper role. Мы искали подходящий повод высказать ее, учитывая Ваше, г-н Председатель, пожелание в отношении активизации работы Генеральной Ассамблеи, причем не только ее процедур, но и в отношении более существенных вопросов, и стремление к тому, чтобы она играла надлежащую роль.
Perhaps instead a slow-sipping cordial would be the proper garnish. Возможно, вместо того, что по глоточкам пить ликёр, стоит подготовить подходящий случаю напиток.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 283)
Nigeria has been operating for over four years but administrative problems in the local office, and resource constraints at EMPRETEC headquarters, have inhibited its proper development. В Нигерии программа осуществляется более четырех лет, однако административные проблемы местного отделения и нехватка средств в штаб-квартире ЭМПРЕТЕК не позволили ей развиваться должным образом.
The most recent case of lack of transparency in that regard had been the negotiation of the draft resolution on terrorism, which had not been conducted in the proper manner. Самым недавним примером отсутствия прозрачности в этом отношении стали переговоры по проекту резолюции о терроризме, проведение которых было организовано должным образом.
Reflecting the new multi-stakeholder approach on this new website gives proper visibility to the development partners UNCDF works with. Отражая новый подход, предусматривающий участие всех заинтересованных сторон, новый веб-сайт должным образом информирует общественность о партнерах, с которыми работает ФКРООН.
It is a fact that in many countries civil servants remain underappreciated and underpaid, and their commitment to public service does not receive proper recognition. Реальное положение дел состоит в том, что во многих странах деятельность гражданских служащих до сих пор не оценивается должным образом и они не получают надлежащего вознаграждения, а их приверженность государственной службе не пользуется надлежащим признанием.
For the un-banked, this is a cheap and quick way to receive funds and conduct transactions, especially in remote areas, but it has left regulatory authorities uneasy because mobile banking allows no opportunity for proper controls. Для тех, у кого нет доступа к банку, это представляет собой недорогой и быстрый путь получения денег и совершения других операций, особенно в отдаленных районах, хотя регулятивные органы обеспокоены тем, что мобильные банковские услуги невозможно должным образом контролировать.
Больше примеров...
Необходимых (примеров 253)
This reform should respect all applicable international norms and be given the resources necessary for its proper implementation; Эта реформа должна проводиться при соблюдении международных норм в данной области и использовании необходимых ресурсов для ее надлежащего осуществления,
The organization has been unable to contribute to the programmes of the Council owing to scarce funds and volunteer staff, and difficulties obtaining the proper travel visas. Организация не смогла внести вклад в осуществление программ Совета в связи с дефицитом денежных средств и добровольческих кадров, а также в связи с трудностями в получении надлежащих виз, необходимых для поездок.
The report entitled "Profile of the Indigenous Peoples of Costa Rice", prepared by the World Bank, describes the housing situation in the indigenous communities and in general terms states that in many communities traditional housing is no longer built for lack of the proper materials. В докладе "Сведения о коренных народах Коста-Рики", подготовленном Всемирным банком, рассмотрена жилищная ситуация в коренных общинах и в общем плане отмечается, что во многих из них традиционных жилищ уже не строят из-за отсутствия необходимых материалов.
It was to be understood, however, that the provision of the proper facilities to the mission included the non-obstruction of its related activities. Однако при этом следует понимать, что предоставление всех надлежащих средств, необходимых для адекватного осуществления миссии, включает в себя требование не препятствовать ее соответствующей деятельности.
For departing workers, the preparations entailed training in useful language and work skills and in rights protection mechanisms, and also proper medical check-ups. Что касается отбывающих работников, то подготовка подразумевает освоение применимых языковых навыков и необходимых рабочих навыков и умений, а также изучение правозащитных механизмов, равно как и прохождение медицинского осмотра.
Больше примеров...
Нормального (примеров 79)
This is only natural for a proper human being. Это вполне естественно для нормального человека.
No one disputed the essential role that the staff played in the proper functioning of the Organization. Никто не может оспаривать важнейшую роль, которую персонал играет в обеспечении нормального функционирования Организации.
I guess I'm just thinking out loud here, is that like a weird time for a proper date? Я тут просто вслух размышляю, не странноватое время для нормального свидания?
In the European framework, the recent treaty establishing a constitution for Europe provided that effective implementation of European Union law by the Member States, which is essential for the proper functioning of the Union, should be regarded as a matter of common interest. Применительно к европейским структурам в недавно подписанном Конституционном договоре Европейского союза предусматривается, что эффективное претворение в жизнь государствами-членами права Европейского союза имеет существенное значение для нормального функционирования Союза и признается в качестве вопроса, представляющего общий интерес.
The tuners and modulators' operations of control are realized by the control module. The modulators and tuners' status query is occasionally done by the control module and in case of improper operation of these modules the control module tries to recover their proper functioning. Модуль управления обрабатывает команды управляющего компьютера, выполняет операции управления тюнерами и модуляторами, а так же периодически опрашивает состояния тюнеров и модуляторов и в случае возникновения некорректной работы этих модулей производит попытки восстановления их нормального функционирования.
Больше примеров...
Нормальной (примеров 63)
I'm surprised you haven't got a proper bath. Меня удивляет, что у тебя нет нормальной ванны.
A Whit Fair, like any proper village. Ярмарка на Троицу, как в любой нормальной деревне.
Well, it wouldn't have been a proper reunion, not without Richard! Да и не было бы нормальной встречи без Ричарда!
It is to be hoped that our partners will continue to deploy efforts alongside us and complement them with the financial and logistical support necessary to the proper functioning of that force. Мы надеемся, что наши партнеры будут по-прежнему прилагать усилия вместе с нами и подкреплять их финансовой и материально-технической поддержкой, которая необходима для обеспечения нормальной работы этого отряда.
To keep the incumbent at the P-2 level would limit the proper functioning of the Section, especially during the Chief Procurement Officer's absence owing to the conversion of the Field Service post. Сохранение класса должности на прежнем уровне С2 создавало бы препятствия для нормальной работы Секции, особенно с учетом того, что в настоящее время должность главного сотрудника по закупкам не заполнена по причине ее преобразования в должность категории полевой службы.
Больше примеров...
Нормальное (примеров 53)
This reads more like a hunting license than a proper investigation. Это больше похоже на охоту, нежели на нормальное расследование.
A proper human being... conceives the existence of something... in their imagination in darkness which prevents you from seeing. Нормальное человеческое существо... признаёт в воображении существование чего-то, что не даёт видеть в темноте.
The proper functioning of the Body clearly contributed to the strengthening and consolidation of WTO and the multilateral trading system. Нормальное функционирование этого Органа со всей очевидностью способствовало укреплению и консолидации ВТО и системы многосторонней торговли.
We envisage in this restructuring approach a system of checks and balances ensuring not only the proper functioning of the Government, but also guaranteeing individual liberty and the democratic rights of the citizenry. Мы предполагаем создать в рамках такой перестройки систему сдержек и противовесов, не только обеспечивающую нормальное функционирование органов управления, но и гарантирующую свободу личности и демократические права граждан.
And with the proper medications and diet and sleep, we can try to turn down the intensity... of the swings and help you achieve your own normalcy. Верным лечением, диетой и сном мы сможем уменьшить интенсивность... перепадов и вернуть тебя в нормальное состояние.
Больше примеров...
Адекватного (примеров 81)
With the consolidation of the Department of Nutrition, the foodstuffs purchasing procedures were reviewed and altered to enable the bodies involved to set up a cross-referenced control system, so that catering costs can be determined with better precision at any time for proper use of budgetary resources. По мере укрепления Отдела питания пересматривается и изменяется порядок закупки пищевых продуктов, с тем чтобы соответствующие службы определяли систему перекрестного контроля, имея в виду с любой момент с большей точностью определять расходы на питание с точки зрения адекватного использования бюджетных средств.
The independent expert highlights the necessity of adequate funding to sustain the humanitarian effort and ensure a proper response. Независимый эксперт подчеркивает необходимость адекватного финансирования, с тем чтобы обеспечить поддержание гуманитарных усилий и осуществление адекватных ответных мер.
It is recommended that regular pledging conferences be held in the course of the Decade to assure proper and adequate financing of activities. Рекомендуется, чтобы в ходе Международного десятилетия регулярно проводились конференции по объявлению взносов в целях обеспечения надлежащего и адекватного финансирования мероприятий.
The ECE secretariat was requested to rectify this unacceptable situation which might include the employment of outside translators on a temporary basis, if adequate in-house know-how (in terms of proper documentation management) or resources (in terms of adequate staff) was not available. Секретариату ЕЭК было поручено принять меры по изменению этой неприемлемой ситуации; в частности, можно было бы нанять внешних переводчиков на временной основе, если не имеется адекватного внутриучрежденческого опыта (в плане надлежащего управления документацией) либо ресурсов (в смысле компетентного персонала).
Within the framework of this division of responsibility the Government's task is to create a framework for adequate production of housing, proper development of land, and adequate housing for all. В соответствии с этим распределением обязанностей задача правительства заключается в создании условий для адекватного строительства жилья, надлежащего развития территории и обеспечения адекватного жилья для всех.
Больше примеров...
Корректный (примеров 1)
Больше примеров...
Как таковой (примеров 9)
In addition, we may want to explore formats for analytical discussions outside of the United Nations proper. Кроме того, мы, возможно, захотим изучить возможность создания форматов для проведения аналитических обсуждений за пределами Организации Объединенных Наций как таковой.
Oscar, I'm a gentleman, and as such I can't allow a guest to leave without offering them a proper meal. Оскар, я джентльмен, и как таковой, я не могу позволить гостье уйти, не предложив ей подобающую трапезу.
Twenty years ago, the employment problem took the form of underemployment, which mainly affected people in the countryside and the urban informal sector, rather than unemployment proper. Еще двадцать лет назад проблема занятости была связана скорее с недостаточной занятостью - главным образом в сельских районах и городском частном секторе, - чем с безработицей как таковой.
The second report, also known as the Capacity Study or Jackson Report, "A Study of the capacity of the United Nations Development System", issued in 1969, looked at the role of the United Nations development system proper. Второй доклад, известный также как "Исследование возможностей" или доклад Джексона, "Исследование возможностей системы Организации Объединенных Наций в области развития", опубликованный в 1969 году, был посвящен роли системы Организации Объединенных Наций в области развития как таковой.
Under the Code of Criminal Procedure, the injured party is a proper party to a case and thus may actively participate in the trial, making motions and interventions with a view to facilitating proper conduct of the investigation and the correct verdict. В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом потерпевший является одной из основных сторон процесса и как таковой может активно участвовать в процессе, обращаться с ходатайствами и просьбами с целью содействия надлежащему проведению следствия и вынесению надлежащего приговора.
Больше примеров...