Английский - русский
Перевод слова Proper

Перевод proper с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надлежащий (примеров 544)
It is important that a proper tool for the monitoring and evaluation of the Brussels Programme of Action be designed. Важно разработать надлежащий инструмент для контроля и оценки хода осуществления Брюссельской программы действий.
In that regard, proper monitoring of the progress made and sharing the results of the monitoring with all stakeholders are vital. В этой связи жизненно важное значение имеет надлежащий контроль за достигнутым прогрессом, а также обмен информацией со всеми участниками о результатах контроля.
The Secretariat should redeploy available resources and immediately implement an asset management system that allowed for proper checks on available materials and their timely transfer around the world. Секретариату следует перераспределить имеющиеся ресурсы и незамедлительно ввести в действие систему управления активами, которая позволила бы осуществлять надлежащий контроль за имеющимися материальными средствами и обеспечивать их своевременную передачу во многие точки по всему миру.
Participation in social and cultural life covers areas such as proper access to education, media and the protection of cultural identity. Участие в социальной и культурной жизни охватывает такие области, как надлежащий доступ к образованию, средствам массовой информации и защиту культурной самобытности.
It should be noted that reliance on any software system brings with it a requirement for proper control of that system including audit trails, access security, limited ability to override system controls and a tightly controlled maintenance operation. Следует отметить, что использование любой системы программного обеспечения сопряжено с необходимостью установить за этой системой надлежащий контроль, включая проведение аудиторских сквозных проверок, обеспечение безопасного доступа, ограничение возможностей обходить системные функции контроля и жесткий контроль за проведением профилактических мероприятий.
Больше примеров...
Должный (примеров 79)
In line with international and regional instruments, States should respect the principle of the non-refoulement of refugees and ensure the proper reception and timely registration of refugees. В соответствии с международными и региональными договорами государства должны соблюдать принцип невыдворения беженцев и обеспечивать им должный прием и своевременную регистрацию.
Available statistical information does not allow for a proper analysis of trade in services provided by forests, despite the increasing recognition of the importance of cross-border watershed management, ecotourism and carbon sequestration. Имеющаяся статистическая информация не позволяет провести должный анализ торговли услугами, получаемыми за счет леса, несмотря на все более широкое признание важности межгосударственного управления бассейнами рек, экотуризма и задержания углекислого газа.
(b) Proper monitoring of actions taken by Governments in exercising controls as provided for by the conventions and as recommended by relevant intergovernmental forums. Ь) Должный контроль над мерами, принимаемыми правительствами в целях осуществления контроля, как это предусмотрено в конвенциях и рекомендовано соответствующими межправительственными форумами.
Disabled prisoners may be relocated outside of the prison in order to ensure the proper care of that person, upon the order of the Minister (sect. 28). Заключенные-инвалиды могут по приказу министра размещаться вне тюрьмы с целью обеспечить должный уход за ними (раздел 28).
A considerable number of schools are in poor condition and lack central heating and proper sanitary conditions. Значительное число школ находится в плохом состоянии, в них отсутствует центральное отопление и должный уровень санитарии.
Больше примеров...
Соответствующий (примеров 82)
If you want to recall any moment, you access the proper memory circuit. Следовательно, чтобы вспомнить какой-то из этих моментов, ты просто запрашиваешь соответствующий модуль памяти.
We also need to find ways to ensure that the proper regional and subregional context is incorporated into the mediation process when there is no relevant regional or subregional organization established. Нам также необходимо найти пути для обеспечения того, чтобы, в случае отсутствия соответствующих устоявшихся региональных или субрегиональных организаций, в посредническом процессе учитывался соответствующий региональный и субрегиональный контекст.
In any review of this issue, the proposed reform and enlargement of the Security Council has to be understood in its proper historical context and perspective. Всякий раз, когда затрагивается эта тема, направленные на проведение реформы Совета Безопасности и расширение его членского состава предложения необходимо помещать в соответствующий исторический контекст и соответствующую плоскость.
Prior to consolidating service desks throughout the Secretariat, an investment in proper tools and the development of proven industry-standard service models, best practice processes and functions is required to create the standardized operating environment necessary for the realization of the actual physical consolidation efforts. До объединения служб поддержки всего Секретариата необходимо произвести капиталовложения в соответствующий инструментарий и разработку апробированных на практике стандартных моделей, процедур и функций, отвечающих передовой практике, в целях создания стандартизированной оперативной среды, необходимой для фактического физического объединения.
She's going to eat the proper chocolate on the proper day. Она будет есть соответствующий шоколад в соответствующий день.
Больше примеров...
Правильный (примеров 117)
First, the proper way to drink a martini. Прежде всего, правильный способ пить мартини.
He just needs some proper care, that's all, don't you? Ему нужен правильный уход, вот и всё, не так ли?
Once I locate the proper code sequence, this terminal will allow me to take command of the satellites which control the world's power grid. Когда я найду правильный код, этот терминал даст мне доступ... к спутникам, которые контролируют мировую энергосистему!
A proper framework must be developed to address those issues, in which connection he welcomed the views of OIOS. Оратор говорит, что необходимо выработать правильный общий подход к решению этих проблем, и в этой связи будет интересно ознакомиться с мнениями УСВН.
In our view, the right path to the peaceful solution of the nuclear issue is through dialogue and technical elaboration within its proper and legal context, which is the framework of the IAEA. На наш взгляд, правильный путь к мирному решению ядерного вопроса проходит через диалог и техническое сотрудничество в надлежащем правовом контексте, которым являются рамки МАГАТЭ.
Больше примеров...
Настоящий (примеров 118)
Like a proper sheriff, from the wildwest. Как настоящий шериф с дикого запада.
Maybe we should do a proper memorial, an evening somewhere - all-star tribute. Может, нужно устроить настоящий памятный концерт, как-нибудь вечером - отдать дань уважения.
The local elections had been shadowed by violence and intimidation, and the Government and law enforcement officials must do everything in their power to prevent its repetition at the general elections and to show proper neutrality. Выборы в местные органы были омрачены насилием и запугиванием, и в этой связи правительственным должностным лицам и сотрудникам правоохранительных органов необходимо сделать все от них зависящее для того, чтобы это не повторилось в ходе всеобщих выборов, и продемонстрировать настоящий нейтралитет.
You're like a proper superhero. Ты как настоящий супергерой.
The lack of a proper inventory management system made it impossible to ascertain what was currently available to the United Nations before additional funds were requested for the purchase of new assets or the replacement of existing stock. Из-за отсутствия надлежащей системы управления инвентарными запасами невозможно установить, что имеется в распоряжении Организации Объединенных Наций на настоящий момент, прежде чем запрашивать дополнительные средства на приобретение нового имущества или заменять имеющееся имущество.
Больше примеров...
Собственный (примеров 17)
Let me get you a proper drink. Позволь я дам тебе собственный напиток.
Grothendieck duality theory includes generalizations to any coherent sheaf and any proper morphism of schemes, although the statements become less elementary. Теория двойственности Гротендика включает обобщения на произвольный когерентный пучок и произвольный собственный морфизм схем, но утверждения становятся менее элементарными.
More than ever before, Africa is seeking its proper course. Как никогда ранее, Африка сейчас стремится найти свой собственный путь развития.
You'll find yourself a proper office, your office. У тебя будет собственный офис... твой офис.
In an inertial frame in which the object is momentarily at rest, the proper acceleration 3-vector, combined with a zero time-component, yields the object's four-acceleration, which makes proper-acceleration's magnitude Lorentz-invariant. В инерциальной системе, в которой объект мгновенно находится в состоянии покоя, собственный З-вектор ускорения, объединенный с нулевой временной компонентой, дает 4-ускорение объекта, что делает величину собственного ускорения лоренц-инвариантной.
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 411)
The proper detection of the malfunction by the OBD system and its proper response to that detection (cf. MI indication, DTC storage, etc.) shall be demonstrated according to paragraph 7.2. Способность БД системы надлежащим образом выявлять сбой и реагировать на него (см. статус ИС, введение в память ДКН и т.д.) должна быть доказана в соответствии с пунктом 7.2.
The Court's structure and machinery should be given a proper gender perspective, and provision should be made for adequate representation of both women and men in all its structures. Структура и механизм Суда должны надлежащим образом учитывать гендерный принцип и должны быть разработаны положения о надлежащем представительстве как мужчин, так и женщин во всех его структурах.
After he had certified the invoices as proper, by stamping and signing them, the United Nations paid the invoices by transferring funds either by check or by wire transfer from United Nations bank accounts located in either Zagreb or New York. После того как он надлежащим образом заверял счета, скрепив их печатью и подписью, Организация Объединенных Наций оплачивала счета, пересылая средства либо в виде чека, либо телеграфным переводом с банковских счетов Организации Объединенных Наций в Загребе или в Нью-Йорке.
I cannot practice proper psychological warfare until I understand the psyche of who I'm dealing with. Я не смогу надлежащим образом вести психологическую атаку до тех пор, пока я не пойму психологию того, с кем имею дело.
Enumerators and all other persons who carry out and take part in the Census-related activities are obliged to perform them in a timely and proper manner. Счетчики и все прочие лица, которые осуществляют мероприятия в связи с переписью или участвуют в них, обязаны выполнять свои функции оперативно и надлежащим образом.
Больше примеров...
Подходящий (примеров 47)
And jail is the only proper fate for a man like him. И тюрьма единственный подходящий удел для такого человека, как он.
You got the proper headgear for it. Зато у тебя подходящий головной убор для этого.
But it was our intention, at the proper moment. Но это было наше намерение, в подходящий момент
This is indeed the proper place to congratulate this Panel, presided over by Mr. Fernando Henrique Cardoso, for the high quality of the recommendations contained in his most useful report. Это весьма подходящий форум для того, чтобы поздравить эту Группу под руководством г-на Фернанду Энрики Кардозу, за ценные рекомендации, содержащиеся в его очень полезном докладе.
We have endeavoured to find the proper way of proposing it, bearing in mind your concern, Mr. President, that the General Assembly be revitalized - with regard not only to procedures but also to more substantive issues - and that it play its proper role. Мы искали подходящий повод высказать ее, учитывая Ваше, г-н Председатель, пожелание в отношении активизации работы Генеральной Ассамблеи, причем не только ее процедур, но и в отношении более существенных вопросов, и стремление к тому, чтобы она играла надлежащую роль.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 283)
We must take care to ensure the proper functioning of this common structure in a spirit of solidarity, respect and responsibility. Мы должны сделать так, чтобы эта общая структура должным образом функционировала в духе солидарности, уважения и ответственности.
(b) That proper consideration should also be given to this theme in the policy dialogue during the high-level segment. Ь) что этот вопрос необходимо должным образом рассмотреть в рамках диалога по вопросам политики в ходе этапа заседаний высокого уровня.
The globalization, liberalization and interdependence that characterize the new international order are challenges and opportunities of which many of our countries cannot take proper advantage because of the constraints we face. Глобализация, либерализация и взаимозависимость, характеризующие новый международный порядок, связаны с проблемами и возможностями, которыми многие из наших стран не могут должным образом воспользоваться из-за имеющихся у нас трудностей.
They feel that it is institutions that guarantee the future, and that without proper institutions to harbour them, individuals' talents are unlikely to be adequately put to use for the benefit of their country. По их мнению, гарантами будущего выступают учреждения, и при отсутствии надлежащих учреждений, служащих прибежищем для талантливых людей, последние навряд ли будут должным образом использованы во благо их страны.
The funding situation of those activities has so far been ad hoc and unpredictable, making proper planning of further activities a challenge. Финансирование этих мероприятий пока является несистематическим и непредсказуемым, что не позволяет должным образом планировать дальнейшие мероприятия.
Больше примеров...
Необходимых (примеров 253)
The threat of the spreading of smaller nuclear weapons is compounded by the availability of weapons-grade nuclear material produced from plutonium and highly enriched uranium and the relative lack of proper commercial safeguards. Угроза распространения небольших ядерных вооружений обостряется из-за наличия ядерного материала для создания оружия, который производится из плутония и высокообогащенного урана, а также относительного отсутствия необходимых коммерческих гарантий.
(b) The certification of proper operation and the detection of necessary adjustments or corrections to be made; and Ь) сертификация надлежащих эксплуатационных мер и выявление необходимых коррективов или поправок; и
In many instances, parents curtailed education for girls after the seventh grade by not allowing them to leave their home island for another island with a secondary school, mostly due to lack of proper accommodation facilities in these islands. Во многих случаях родители прекращали обучение девочек после седьмого класса, не разрешая им уезжать со своего родного острова на другой остров, где имеется средняя школа, главным образом из-за отсутствия необходимых возможностей для устройства на этих островах.
Excuse me, I was just wondering if all of this has been cleared through the proper channels? Простите, мне просто интересно, было ли получено разрешение необходимых людей?
There are, however, also obstacles to such cooperation, such as the inadequate capacity of countries to provide the necessary financial services, the lack of proper institutional frameworks and the possibility of inequitable distribution of the benefits from such cooperation. Однако на пути такого сотрудничества существуют и препятствия, такие, как недостаточный потенциал стран по предоставлению необходимых финансовых услуг, отсутствие надлежащих институциональных рамок и возможное неравномерное распределение выгод от такого сотрудничества.
Больше примеров...
Нормального (примеров 79)
I want a 100,000 rand, to get a proper lawyer. Я хочу 100000 рэндов, чтобы нанять нормального адвоката.
How am I supposed to figure this out without the proper tools? Как я должен в этом разбираться без нормального оборудования?
Strenuous efforts have been made to prevent and combat the problem of child abuse as well as to stress the need for love and concern for the proper growth of children. Были предприняты значительные усилия для предупреждения и искоренения проблемы злоупотреблений в отношении детей, а также уделения большего внимания необходимости окружить детей любовью и заботой для нормального их развития.
In the European framework, the recent treaty establishing a constitution for Europe provided that effective implementation of European Union law by the Member States, which is essential for the proper functioning of the Union, should be regarded as a matter of common interest. Применительно к европейским структурам в недавно подписанном Конституционном договоре Европейского союза предусматривается, что эффективное претворение в жизнь государствами-членами права Европейского союза имеет существенное значение для нормального функционирования Союза и признается в качестве вопроса, представляющего общий интерес.
After repeated attacks resulting in the disruption of its proper functioning, the mine closed down in February 1990. В феврале 1990 года вследствие непрекращающихся нападений, приведших к нарушению нормального производственного цикла, рудник был закрыт.
Больше примеров...
Нормальной (примеров 63)
With the proper environment and a program of long-term can become like me. В нормальной среде и при надлежащем лечении вы можете стать такими, как я.
One interlocutor commented that it was unclear whether the subsidiary bodies were working well on the whole, but there was no doubt that preserving the independence of experts was essential to their proper functioning. Один из участников отметил, что судить об эффективности работы вспомогательных органов в целом сложно, однако нет сомнений в том, что сохранение независимости экспертов является залогом их нормальной работы.
Don't expect to get anyone at my age, never mind someone wi' a proper job! Не ожидала подцепить кого-нибудь в моём-то возрасте, тем более, кого-то с нормальной работой.
Refurbishment facilities should ensure that all their employees are thoroughly familiar with proper procedures for carrying out their responsibilities during normal facility operations and during emergencies. Предприятия по восстановлению должны обеспечивать, чтобы все их работники были полностью ознакомлены с надлежащим порядком выполнения ими своих обязанностей во время нормальной работы предприятия и в чрезвычайных ситуациях.
The Land Bank was established by complementary legislation to extend financing directly to the beneficiary for purchasing a selected rural property and providing it with the infrastructure needed for its proper operation. Земельный банк был создан в соответствии с дополнительным законодательством в целях оказания непосредственной помощи бенефициарам для приобретения специально отведенных земельных наделов и создания инфраструктуры, необходимой для нормальной хозяйственной деятельности.
Больше примеров...
Нормальное (примеров 53)
We can't even escape to a proper pied-a-terre in Manhattan until Georgina gets me my divorce, or my family will have to pay the dowry. Нам даже нельзя найти нормальное жилье в Манхэттене, пока Джорджина не добьется моего развода, или моей семье придется выплатить приданое.
In reality, these children living in virtual slavery do not have access to health care, proper nourishment, or education, much less leisure time. В действительности, этим детям, живущим в условиях, близких к рабству, недоступны ни медицинское обслуживание, ни нормальное питание, ни образование, ни тем более досуг.
Conversely, the proper functioning of national mechanisms and domestic guarantees facilitates compliance with the international obligations set out in the treaties, particularly as regards reports, but also where communications are concerned, through the exhaustion of domestic remedies. С другой стороны, нормальное функционирование национальных механизмов и внутренние гарантии способствуют уважению международных обязательств, предусмотренных договорами, в частности в области отчетности, но также и в области коммуникации, обеспечивая исчерпываемость средств внутренней правовой защиты.
Another delegation asked about what might be the proper ratio of regular to other resources, in consideration of multi-donor trust funds, thematic trust funds, system-wide funds and bilateral funds. Другая делегация задала вопрос о том, каково нормальное соотношение между регулярными и прочими ресурсами в целевых фондах с участием многих доноров, тематических целевых фондах, общесистемных и двусторонних фондах.
And now, I'm calling her again this time, leave a proper message, okay? А сейчас я позвоню ей ещё раз... на этот раз оставь ей нормальное сообщение.
Больше примеров...
Адекватного (примеров 81)
The Colombian Government is conducting programmes in this area through the Colombian Family Welfare Institute (ICBF), with a view to standardizing criteria for the proper interpretation of the rules and procedures relating to family and juvenile law. В этой связи правительство Колумбии при содействии Колумбийского института по вопросам благосостояния семьи (КИБС) разрабатывает ряд программ, цель которых состоит в унификации критериев для адекватного толкования норм и процедур, касающихся законодательства о семье и законов о несовершеннолетних.
With the purpose of ensuring the proper development and the protection of certain ethnic groups and minority groups, the Ministry of Culture and the French-speaking World is undertaking a national survey of cultures and the material and non-material heritage, with a view to instituting a protection policy. Кроме того, для обеспечения адекватного развития и защиты определенных этнических групп и групп меньшинств министерство культуры и франкофонии проводит национальную перепись культур, материального и нематериального достояния с целью разработки политики по их охране.
We cannot imagine the smooth implementation of the Convention without a proper and adequate balance between rights and obligations for all member States on an equal footing. Мы не можем себе представить беспрепятственного осуществления Конвенции без должного и адекватного баланса между правами и обязанностями для всех государств-членов на равных основаниях.
Such shortcomings are a demonstration of an all too common pattern of building pro-poor housing without adequate and proper urban planning, which should respond to the need for urban cohesion in the available space. Эти недостатки характерны для чрезмерно распространенной модели строительства жилья для малообеспеченных категорий населения при отсутствии адекватного и надлежащего городского планирования, которое должно учитывать необходимость в создании сплоченных городских общин на имеющейся площади для застройки.
I call on Member States to contribute to the trust fund generously on an urgent basis, bearing in mind the vital importance of ensuring adequate financing of these costs for the proper functioning and effectiveness of the Mission. Я призываю государства-члены в срочном порядке внести щедрые взносы в этот целевой фонд, памятуя о крайней важности обеспечения адекватного финансирования этих расходов для надлежащего функционирования и эффективности Миссии.
Больше примеров...
Корректный (примеров 1)
Больше примеров...
Как таковой (примеров 9)
In addition, we may want to explore formats for analytical discussions outside of the United Nations proper. Кроме того, мы, возможно, захотим изучить возможность создания форматов для проведения аналитических обсуждений за пределами Организации Объединенных Наций как таковой.
Ms. Nicholas (Secretariat) recalled that it had been decided by the Working Group and in intersessional consultations that it would be too complicated to annex a glossary proper to the draft Guide to Enactment. Г-жа Николас (Секретариат) напоминает, что Рабочей группой, а также в ходе межсессионных консультаций было принято решение о том, что выпускать глоссарий как таковой в виде приложения к проекту Руководства по принятию Типового закона было бы слишком сложно.
The second report, also known as the Capacity Study or Jackson Report, "A Study of the capacity of the United Nations Development System", issued in 1969, looked at the role of the United Nations development system proper. Второй доклад, известный также как "Исследование возможностей" или доклад Джексона, "Исследование возможностей системы Организации Объединенных Наций в области развития", опубликованный в 1969 году, был посвящен роли системы Организации Объединенных Наций в области развития как таковой.
You're just egotistic, you want to eat, you want to hit the other, but there is no guilt proper. ты просто эгоистичен, ты хочешь есть, ты хочешь ударить другого, но здесь нет вины как таковой.
Under the Code of Criminal Procedure, the injured party is a proper party to a case and thus may actively participate in the trial, making motions and interventions with a view to facilitating proper conduct of the investigation and the correct verdict. В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом потерпевший является одной из основных сторон процесса и как таковой может активно участвовать в процессе, обращаться с ходатайствами и просьбами с целью содействия надлежащему проведению следствия и вынесению надлежащего приговора.
Больше примеров...