Английский - русский
Перевод слова Proper

Перевод proper с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надлежащий (примеров 544)
The Committee recommends that a proper cost analysis for maintaining the presence in Geneva as compared with Nairobi be provided in the proposed budget for 2016. Комитет рекомендует представить в предлагаемом бюджете на 2016 год надлежащий анализ затрат на финансирование присутствия в Женеве в сопоставлении с соответствующими затратами в Найроби.
As the Director-General of IAEA Mohamed ElBaradei put it: "Bringing the global inventory of radioactive material under proper controls will require a sustained and concerted effort". Как отметил Генеральный директор МАГАТЭ Мохамед эль-Барадеи, "постановка глобальных арсеналов радиоактивного материала под надлежащий контроль потребует настойчивых и согласованных усилий".
UNFPA agreed with the Board's recommendation that it take action immediately to ensure the accuracy, completeness and proper control of non-expendable equipment in compliance with its directives. ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии принять незамедлительные меры с целью обеспечить точность, полноту данных и надлежащий контроль над имуществом длительного пользования в соответствии с ее директивами.
An IAEA safeguards agreement combined with an additional protocol offered the proper standards of verification, and all States parties were urged to conclude an additional protocol as soon as possible and to make its conclusion a condition of nuclear supply to any non-nuclear-weapon State. Соглашение о гарантиях МАГАТЭ в сочетании с дополнительным протоколом являет собой надлежащий стандарт контроля, и всем государствам-участникам настоятельно рекомендуется заключить дополнительный протокол как можно скорее и определить, что его заключение является одним из условий ядерных поставок в любое государство, не обладающее ядерным оружием.
Proper analysis of terrain in target area надлежащий анализ местности в целевом районе
Больше примеров...
Должный (примеров 79)
Combined with a registration or certification scheme it would be necessary to license transactions in order to ensure proper control of brokering activities. В сочетании с системой регистрации или сертификации будет необходимо осуществлять лицензирование отдельных операций, с тем чтобы обеспечивать должный контроль за брокерской деятельностью.
Ultimately, this position made it impossible to set this Treaty in its proper context of disarmament and non-proliferation in all their aspects. В конечном итоге эта позиция так и не позволила поставить Договор в его должный контекст разоружения и нераспространения во всех их аспектах.
Reporting to the Executive Board on the outcomes of round-table meetings should be institutionalized in order to ensure proper feedback. Представление Исполнительному совету докладов о результатах совещаний "за круглым столом" должно быть поставлено на организованную основу, с тем чтобы обеспечивать должный отклик.
The purpose of the revised audit opinion was to combine a proper concern for the main elements with scope for variation to suit individual circumstances. Цель пересмотра заключения о ревизии состояла в том, чтобы обеспечить должный учет основных элементов в сочетании с возможными вариантами, соответствующими конкретным обстоя-тельствам.
This ensured that proper verification at the point of discharge was possible so that soldiers could not benefit from the demobilization compensation package more than once. Благодаря этому был налажен должный учет в пунктах демобилизации и солдаты не могли больше одного раза получить компенсацию за демобилизацию.
Больше примеров...
Соответствующий (примеров 82)
Read the bug reporting guidelines and send us a proper bug report. Прочтите руководство по составлению отчетов об ошибках и отошлите соответствующий отчет нам.
Fiji envisions the establishment of a proper regime to enforce, implement and monitor these international standards even though it recognizes that such regime will only be effective if the relevant enabling laws are in place and enforceable by law. Фиджи намерены установить соответствующий режим для того, чтобы соблюдать эти международные стандарты и отслеживать положение дел в этой области, хотя Фиджи сознают, что такой режим будет эффективным только в случае, если соответствующие законы будут приняты и будут проводиться в жизнь.
Returning this room to its proper appearance. Возвращаю этой комнате соответствующий вид.
But they had the proper container. Но они использовали соответствующий контейнер.
In the case of the Government of the Republic of Korea, the Commission recommended that the contractor be requested to provide a statement in the proper form indicating the actual and direct expenditures of the relevant accounting year as well as the appropriate certification thereof. В случае правительства Республики Корея Комиссия рекомендовала просить контрактора представить составленную в надлежащей форме и должным образом заверенную ведомость фактических прямых затрат за соответствующий учетный год.
Больше примеров...
Правильный (примеров 117)
You knew that the mere bending of procedures was the morally proper thing to do. Вы знали, что немного отклониться от правил - нравственно правильный поступок.
Vicki speaks with Lucius Fox but still cannot get a proper answer about Bruce's whereabouts. Вики говорит с Люциусом Фоксом, но все еще не может получить правильный ответ о местонахождении Брюса.
We hope that they will return to the proper track of settling disputes through negotiation as soon as possible. Мы надеемся, что они вновь встанут на правильный путь урегулирования споров и как можно скорее возобновят переговоры.
Considering the ambitious development programmes pursued by the Mongolian Government, it is important to strike a proper balance between industrial and regional development policies and safeguarding market competition. Принимая во внимание масштабные программы развития, осуществляемые монгольским правительством, важно найти правильный баланс между стимулированием промышленного и регионального развития и защитой рыночной конкуренции.
Labour Proper selection and allocation of jobs and labor for women are an important condition that enables them to work creatively according to their physical conditions and capacities. Правильный выбор профессии и места работы и назначение туда женщин - это важное условие, чтобы они могли творчески вести трудовую деятельность согласно своим способностям и конституции.
Больше примеров...
Настоящий (примеров 118)
I finally got you a proper wedding gift, part one of many. Я наконец раздобыла для тебя настоящий свадебный подарок, первый из многих.
I obviously aren't a proper road racer, because I haven't won one. Я пока точно не настоящий, ведь я еще ни разу не победил.
Proper lunch, husband and wife sitting down together... soup, pudding and all. Настоящий обед, когда муж и жена сидят вместе... суп, пудинг и всё остальное.
4.2. This document provides guidance on the minimum fuel quality requirements to enable the proper functioning and durability of various vehicle technologies. 4.2 Настоящий документ содержит рекомендации относительно минимальных требований к качеству топлива, позволяющих обеспечить надлежащую работу и продлить ресурс различных автомобильных систем.
An EU boatmaster's licence in the proper sense of the word does not exist to date, but the European Commission is considering further harmonization in this field. На настоящий момент удостоверения судоводителя ЕС как такового не существует, однако Европейская комиссия рассматривает вопрос о дальнейшей гармонизации в этой области.
Больше примеров...
Собственный (примеров 17)
Let me get you a proper drink. Позволь я дам тебе собственный напиток.
However, every proper subclass of the indifference graphs that is closed under induced subgraphs has bounded clique-width. Однако любой собственный подкласс индифферентных графов, не замкнутый относительно порождённых подграфов, имеет ограниченную кликовую ширину.
Grothendieck duality theory includes generalizations to any coherent sheaf and any proper morphism of schemes, although the statements become less elementary. Теория двойственности Гротендика включает обобщения на произвольный когерентный пучок и произвольный собственный морфизм схем, но утверждения становятся менее элементарными.
The Heritage Trust, on the request of the States of Jersey, has also embarked on an ambitious project to make proper provision for public archives and records for the first time. Фонд наследия по просьбе штатов Джерси приступил также к осуществлению грандиозного проекта, направленного на то, чтобы впервые создать собственный государственный архив.
In contrast, under the von Neumann approach, the class of all sets which do not belong to themselves can be constructed, but it is a proper class and not a set. В предположениях фон Неймана класс всех множеств, не принадлежащих самим себе, может быть построен, но это собственный класс, то есть он не является множеством.
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 411)
I'll make sure that he's laid out nice and proper, Doctor. Я прослежу за тем, чтобы его похоронили надлежащим образом.
The elaboration of an effective dispute settlement mechanism was a necessity for the proper functioning of a legal regime on State responsibility. Для того чтобы правовой режим ответственности государств функционировал надлежащим образом, необходимо разработать эффективный механизм разрешения споров.
In order to allow for proper planning, organization and control of the food supply chain, the requisitions are given to the contractor 60 days before the day of consumption. Чтобы надлежащим образом спланировать, организовать цепь поставок продовольствия и обеспечить контроль за ней, заявки подаются подрядчику за 60 дней до дня потребления.
The author further argues that the Supreme Court failed to engage in a proper analysis of her claim for relief insofar as the Court never informed the author's counsel that a decision would be adopted on that claim. Кроме того, автор утверждает, что Верховный суд не рассмотрел надлежащим образом ее заявление о предоставлении компенсации, так как суд не проинформировал адвоката автора сообщения о том, что по данному заявлению будет вынесено решение.
General support was expressed for the obligation of the debtor to disclose in a timely manner full information as to the financial and economic situation of the business, with a view to preserving confidence and allowing proper evaluation of the business by the insolvency representative. Общую поддержку получило мнение о том, что должник обязан своевременно раскрывать всю информацию в отношении финансового и экономического положения его коммерческого предприятия в целях сохранения доверия и предоставления возможности управляющему в деле о несостоятельности надлежащим образом провести оценку коммерческого предприятия.
Больше примеров...
Подходящий (примеров 47)
If I had the proper equipment... probably not. Если найду подходящий инструмент... возможно, что нет.
The recently established Human Rights Council was the logical and proper forum for considering human rights issues, and the Committee should avoid duplicating its work. Новообразованный Совет по правам человека - логичный и подходящий форум для обсуждения вопросов прав человека, и Комитету не следует дублировать его работу.
The United Nations is the proper forum to do so - not only because it should recognize the right of the Taiwanese people to be represented, but also because a globalized world should not allow exclusion or marginalization from international cooperation. Организация Объединенных Наций представляет собой подходящий для этого форум - не только вследствие необходимости признания права народа Тайваня на представительство, но и потому, что мир в условиях глобализации не должен позволять исключать страны из сферы международного сотрудничества или ставить их вне ее рамок.
The General Assembly was the proper venue for addressing those dimensions, and in the coming period, the General Assembly needed to accomplish two things. Генеральная Ассамблея - подходящий форум для обсуждения этих аспектов, и в предстоящий период Ассамблея должна решить две задачи.
Look being single requires the proper equipment and there's no better place to get it than here! Послушай, если будешь один, нужен подходящий реквизит, и достать его можно именно здесь.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 283)
There had reportedly been no proper investigation into their cases within the framework of the procedure to determine refugee status. Согласно имеющимся данным, в рамках процедуры определения статуса беженца подобные дела должным образом не рассматриваются.
Either not given proper burial or cut down unjustly. Либо не похоронили их должным образом, либо просто бросили.
A solid evidence base will help to ensure proper planning and budgeting that will deliver the appropriate programmes and services to those most in need. Прочная фактологическая база поможет должным образом осуществить процессы планирования и составления бюджетов, благодаря чему наиболее нуждающиеся получат доступ к соответствующим программам и услугам.
The lack of institutionalized rule of law, the level of corruption, the absence of a proper prison system and the existence of a nexus between crime and insurgency all continue to impact on the measure of security ISAF can deliver in its supporting role. Отсутствие четко сформулированной законодательной базы, высокий уровень коррупции, нехватка оборудованных должным образом тюрем и существование тесной связи между преступными объединениями и мятежниками - все эти факторы продолжают сказываться на мерах безопасности, которые МССБ могут обеспечить, выполняя вспомогательные функции.
The court may counsel the offender to comply with his or her duties, and take such measures as may be proper Суд может рекомендовать правонарушителю исполнять должным образом свои обязанности, а также может принять к нему надлежащие меры.
Больше примеров...
Необходимых (примеров 253)
Establish sectional boards and delegate essential functions to them in order to facilitate the proper provision of services. создание советов по отбору и передача им необходимых функций для содействия их надлежащему функционированию.
In particular, the State party should modernize and ensure the proper operation and maintenance of the Civil Registry System, including by providing it with the necessary resources. В частности, государству-участнику следует модернизировать систему регистрации актов гражданского состояния и обеспечить ее надлежащее функционирование, в том числе путем выделения на эти цели необходимых ресурсов.
Judges are also required to consider and issue warrants of arrest and seizure, together with any other orders sought by a party for the proper conduct of a case. Судьи должны также рассматривать просьбы о выдаче ордеров на арест физических лиц и имущества и любых других ордеров, необходимых той или иной стороне в связи с производством по делу.
This sparked analytical work on effective regulation in relation to identifying the most critical enabling conditions for proper infrastructure reform, one of the objectives of which is to attract the capital-investment required for a more satisfactory provision of services. Это способствовало началу аналитической работы по вопросу об эффективном регулировании с точки зрения определения важнейших предпосылок для надлежащей реформы в области инфраструктуры, одна из целей которой заключается в привлечении капиталовложений, необходимых для более удовлетворительного оказания услуг.
One of the main responsibilities of the Department's management is to ensure that all staff receive proper guidance and are informed about what they are expected to achieve, how they should perform assigned tasks and what they are accountable for in carrying out their duties. Одной из основных обязанностей руководства Департамента является обеспечение получения всеми сотрудниками необходимых руководящих указаний и их информирования о том, каких результатов от них ожидают, как им следует выполнять поставленные задачи и за что они отвечают при исполнении своих обязанностей.
Больше примеров...
Нормального (примеров 79)
With the reduced Secretariat staff, it would be necessary for Member States to limit their requests for reports to the minimum required for the proper functioning of sessions. В связи с сокращением штатного расписания секретариата государствам-членам придется свести свои потребности в докладах к минимуму, необходимому для нормального функционирования сессий.
How am I supposed to figure this out without the proper tools? Как я должен в этом разбираться без нормального оборудования?
The only acceptable provision would be one in which the burden of proof as regards the absence of a fault or the proper state of the vessel falls on the carrier. Приемлемым было бы только такое положение, в соответствии с которым бремя доказывания, касающееся отсутствия ошибки или нормального состояния судна, возлагается на перевозчика.
In the European framework, the recent treaty establishing a constitution for Europe provided that effective implementation of European Union law by the Member States, which is essential for the proper functioning of the Union, should be regarded as a matter of common interest. Применительно к европейским структурам в недавно подписанном Конституционном договоре Европейского союза предусматривается, что эффективное претворение в жизнь государствами-членами права Европейского союза имеет существенное значение для нормального функционирования Союза и признается в качестве вопроса, представляющего общий интерес.
The tuners and modulators' operations of control are realized by the control module. The modulators and tuners' status query is occasionally done by the control module and in case of improper operation of these modules the control module tries to recover their proper functioning. Модуль управления обрабатывает команды управляющего компьютера, выполняет операции управления тюнерами и модуляторами, а так же периодически опрашивает состояния тюнеров и модуляторов и в случае возникновения некорректной работы этих модулей производит попытки восстановления их нормального функционирования.
Больше примеров...
Нормальной (примеров 63)
This would be the last time either of us get to sleep in a proper bed. Это последний раз, что нам удастся поспать в нормальной постели.
I'm surprised you haven't got a proper bath. Меня удивляет, что у тебя нет нормальной ванны.
I believe it is important for the proper functioning of the Committee to observe the rules. Я считаю, что для нормальной работы Комитета важно соблюдать правила.
I wanted... to be a proper mum. Я хотела быть... нормальной матерью.
The moral, economic and institutional roots of this problem jeopardize the proper administration of justice, the successful performance of the day-to-day affairs of the nation's citizens, public order, democratic governance and the effort to combat poverty on an ongoing basis. Ее этические, экономические и институциональные проявления изо дня в день препятствуют процессу оправления правосудия, нормальной жизни граждан, обеспечению правопорядка, демократическому управлению и борьбе с бедностью.
Больше примеров...
Нормальное (примеров 53)
This reads more like a hunting license than a proper investigation. Это больше похоже на охоту, нежели на нормальное расследование.
Inmates were accepted as potentially rational beings who could recover proper social conduct through self-restraint and moral strength. На пациентов смотрели как на разумных существ, способных восстановить нормальное социальное поведение путём самозапретов и моральных усилий.
The proper functioning of the Body clearly contributed to the strengthening and consolidation of WTO and the multilateral trading system. Нормальное функционирование этого Органа со всей очевидностью способствовало укреплению и консолидации ВТО и системы многосторонней торговли.
On election day, IPTF officers made it clear to the local police that freedom of movement had to be ensured, that voters were not to be intimidated and that polling stations had to remain free of incidents that could disturb the proper conduct of the elections. В день выборов сотрудники СМПС ясно дали понять местной полиции, что необходимо обеспечить свободу передвижения, что избирателей нельзя запугивать и что на избирательных участках не должно происходить никаких инцидентов, которые могут нарушить нормальное проведение выборов.
And with the proper medications and diet and sleep, we can try to turn down the intensity... of the swings and help you achieve your own normalcy. Верным лечением, диетой и сном мы сможем уменьшить интенсивность... перепадов и вернуть тебя в нормальное состояние.
Больше примеров...
Адекватного (примеров 81)
We agree with the Secretary-General that this is one of the main obstacles to proper implementation of the humanitarian programme. Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что это одно из главных препятствий на пути адекватного осуществления гуманитарной программы.
With the consolidation of the Department of Nutrition, the foodstuffs purchasing procedures were reviewed and altered to enable the bodies involved to set up a cross-referenced control system, so that catering costs can be determined with better precision at any time for proper use of budgetary resources. По мере укрепления Отдела питания пересматривается и изменяется порядок закупки пищевых продуктов, с тем чтобы соответствующие службы определяли систему перекрестного контроля, имея в виду с любой момент с большей точностью определять расходы на питание с точки зрения адекватного использования бюджетных средств.
We would also like to pay a well-deserved tribute to the Secretary-General Mr. Boutros Boutros-Ghali, and to the members of the Secretariat, for their untiring efforts to ensure the proper functioning of our Organization and for their clear-sightedness and courage. Мы также хотели бы выразить вполне заслуженную признательность Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали и членам Секретариата за их неустанные усилия по обеспечению адекватного функционирования нашей Организации и за их прозорливость и мужество.
It is recommended that regular pledging conferences be held in the course of the Decade to assure proper and adequate financing of activities. Рекомендуется, чтобы в ходе Международного десятилетия регулярно проводились конференции по объявлению взносов в целях обеспечения надлежащего и адекватного финансирования мероприятий.
We cannot imagine the smooth implementation of the Convention without a proper and adequate balance between rights and obligations for all member States on an equal footing. Мы не можем себе представить беспрепятственного осуществления Конвенции без должного и адекватного баланса между правами и обязанностями для всех государств-членов на равных основаниях.
Больше примеров...
Корректный (примеров 1)
Больше примеров...
Как таковой (примеров 9)
Oscar, I'm a gentleman, and as such I can't allow a guest to leave without offering them a proper meal. Оскар, я джентльмен, и как таковой, я не могу позволить гостье уйти, не предложив ей подобающую трапезу.
Twenty years ago, the employment problem took the form of underemployment, which mainly affected people in the countryside and the urban informal sector, rather than unemployment proper. Еще двадцать лет назад проблема занятости была связана скорее с недостаточной занятостью - главным образом в сельских районах и городском частном секторе, - чем с безработицей как таковой.
The second report, also known as the Capacity Study or Jackson Report, "A Study of the capacity of the United Nations Development System", issued in 1969, looked at the role of the United Nations development system proper. Второй доклад, известный также как "Исследование возможностей" или доклад Джексона, "Исследование возможностей системы Организации Объединенных Наций в области развития", опубликованный в 1969 году, был посвящен роли системы Организации Объединенных Наций в области развития как таковой.
You're just egotistic, you want to eat, you want to hit the other, but there is no guilt proper. ты просто эгоистичен, ты хочешь есть, ты хочешь ударить другого, но здесь нет вины как таковой.
Under the Code of Criminal Procedure, the injured party is a proper party to a case and thus may actively participate in the trial, making motions and interventions with a view to facilitating proper conduct of the investigation and the correct verdict. В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом потерпевший является одной из основных сторон процесса и как таковой может активно участвовать в процессе, обращаться с ходатайствами и просьбами с целью содействия надлежащему проведению следствия и вынесению надлежащего приговора.
Больше примеров...