Английский - русский
Перевод слова Proper

Перевод proper с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надлежащий (примеров 544)
While the Security Council should have some role, there should be a proper balance between the competence of the Council and the independence of the Court. В то время как Совет Безопасности должен играть определенную роль, следует установить надлежащий баланс между компетенцией Совета и независимостью Суда.
The Sudan is a multi-racial, multi-religious and multicultural country, but there are no proper statistics on the percentage of each group. Судан является многорасовой, многорелигиозной и многокультурной страной, однако в стране не ведется надлежащий статистический учет по каждой конкретной группе населения.
After the fall of the Berlin wall, the States were searching for a proper solution to these questions within their domestic legislation, as there were no legally binding international instruments providing for concrete standards. После падения Берлинской стены государства искали надлежащий путь решения этих вопросов в рамках своего внутреннего законодательства, поскольку юридически обязательных международных документов, содержащих конкретные нормы, не существовало.
UNHCR should record all UNFIP contributions as Trust Funds to ensure proper monitoring and accounting of the contributions. УВКБ следует учитывать все взносы Фонда международного партнерства Организации Объединенных Наций как целевые средства, чтобы обеспечить надлежащий контроль за их использованием и соответствующую отчетность.
The first concerned the positioning of the programme within the secretariat, and UNCTAD should now find a proper internal arrangement so as to allow the programme to make full use of the expertise that existed within UNCTAD in the field of training. Первый из них связан с местом программы в секретариате, и ЮНКТАД на данном этапе следует найти надлежащий внутриорганизационный вариант, который бы позволил программе в полной мере использовать имеющиеся в организации экспертный опыт и возможности в области подготовки кадров.
Больше примеров...
Должный (примеров 79)
Ultimately, this position made it impossible to set this Treaty in its proper context of disarmament and non-proliferation in all their aspects. В конечном итоге эта позиция так и не позволила поставить Договор в его должный контекст разоружения и нераспространения во всех их аспектах.
The Unit believes this recent assertion by the Assembly, in connection with other developments since 1994, sets the proper context for a renewed consideration of requirements for strengthening external oversight mechanisms of the United Nations. Группа считает, что это недавнее заявление Ассамблеи наряду с другими событиями, имевшими место с 1994 года, создает должный контекст для возвращения к вопросу о необходимости укрепления механизмов внешнего надзора Организации Объединенных Наций.
Similarly, the conclusions of the World Telecommunication Development Conference recommend "that administrations ensure proper consideration of disaster telecommunications by the telecommunication service providers". В выводах же Всемирной конференции по развитию электросвязи администрациям рекомендуется «обеспечить должный учет электросвязи в случае бедствий поставщиками услуг электросвязи».
My delegation believes that such design should ensure incorporation of mandates that tackle the specific needs of protection and the post-conflict environment in which proper value and consideration should be given to the work of the programmes carried out by the United Nations funds, agencies and programmes. Моя делегация считает, что такая структура должна обеспечивать включение мандатов, которые дают возможность удовлетворять особые потребности в защите и создавать условия в постконфликтной ситуации, когда должный приоритет и внимание должны уделяться реализации программ, финансируемых за счет фондов Организации Объединенных Наций, ее учреждений и программ.
(b) Proper monitoring of actions taken by Governments in exercising controls as provided for by the conventions and as recommended by relevant intergovernmental forums. Ь) Должный контроль над мерами, принимаемыми правительствами в целях осуществления контроля, как это предусмотрено в конвенциях и рекомендовано соответствующими межправительственными форумами.
Больше примеров...
Соответствующий (примеров 82)
After the calculation of these weights, each fruit and vegetable received the proper index for each month that they were marketed. После расчета этих весов каждый вид фруктов и овощей получил соответствующий индекс за каждый месяц, в течение которого он был представлен на рынке.
The State party should ensure that legislation on torture is effectively applied and that all those involved, especially police officers and prison staff, border guards, medical personnel and judicial personnel, receive proper training in the new legislation. Государству-участнику следует гарантировать эффективное применение законодательства в области пыток и обеспечить, чтобы все соответствующие лица, в частности сотрудники полиции, пенитенциарных учреждений, пограничники, медицинский персонал и сотрудники органов правосудия прошли соответствующий инструктаж в отношении нового законодательства.
Appropriate horse care allows a proper body condition to be maintained in the horse. Соответствующий уход за лошадью позволяет поддерживать правильное и здоровое состояние тела на лошади.
Enact a Juvenile Justice Law compliant with international standards, to consolidate the legal framework surrounding the protection of the rights of children and to ensure the proper functioning of a juvenile justice system in the country (Maldives) Принять закон о ювенальной юстиции, соответствующий международным стандартам, укрепить правовую базу для защиты прав детей и обеспечить надлежащее функционирование системы ювенальной юстиции в стране (Мальдивские Острова)
Parks was later conveyed to a hospital where he will receive proper care and treatment so that he can one day return to society an active and productive citizen. В последствии Паркс был отправлен в госпиталь. где получил соответствующий уход и лечение чтобы в один прекрасный день вернуться в наше общество как ак- тивный и продуктивный гражданин
Больше примеров...
Правильный (примеров 117)
I suggest you make a proper appointment. Я предлагаю вам сделать правильный прием.
In conclusion, I would like to express our conviction that at this session the Disarmament Commission will be able to strike a proper balance between national interests and the future security of the international community as a whole. В заключение хотелось бы выразить нашу уверенность в том, что на нынешней сессии Комиссии по разоружению удастся найти правильный баланс между национальными интересами и судьбой безопасности всего международного сообщества.
Furthermore, the Constitution requires that the State shall defend the right of children to assistance, including proper care and nutrition, and special protection from all forms of neglect, abuse, cruelty, exploitation, and other conditions prejudicial to their development. Кроме того, Конституция обязывает государство защищать право детей на получение помощи, включая правильный уход и питание и особую охрану от всех форм безнадзорности, надругательств, жестокого обращения, эксплуатации и других обязательств, наносящих вред их развитию.
Proper choice of tariff elements permits designs that promote efficient and resource-conserving use of water and support a range of income redistribution goals while collecting the necessary revenues. Правильный выбор тарифных элементов позволяет разработать системы, которые способствуют эффективному и ресурсосберегающему водопользованию и достижению целого ряда целей по перераспределению дохода наряду с получением необходимых поступлений.
Is that the proper accent? А это правильный акцент?
Больше примеров...
Настоящий (примеров 118)
Beer and prawns on the beach with his best friends, proper island-style. Пиво с креветками на пляже с лучшими друзьями, настоящий островной стиль.
To proper tea and gentle irony. Где настоящий чай и тонкая ирония.
That's not a proper nautical term, surely! Это не настоящий морской термин, конечно же!
In Slovenia, Welschriesling is known as laški rizling ('Italian Riesling') as opposed to renski rizling ('Rhine Riesling'; i.e., Riesling proper). В Словении Вельшрислинг известен, как Лашский Ризлинг (Laški Rizling) ('Итальянский Рислинг') в противоположность Ренский Ризлинг (Renski rizling) ('Rhine Rieslingi', то есть 'Настоящий Рислинг').
4.2. This document provides guidance on the minimum fuel quality requirements to enable the proper functioning and durability of various vehicle technologies. 4.2 Настоящий документ содержит рекомендации относительно минимальных требований к качеству топлива, позволяющих обеспечить надлежащую работу и продлить ресурс различных автомобильных систем.
Больше примеров...
Собственный (примеров 17)
However, every proper subclass of the indifference graphs that is closed under induced subgraphs has bounded clique-width. Однако любой собственный подкласс индифферентных графов, не замкнутый относительно порождённых подграфов, имеет ограниченную кликовую ширину.
More than ever before, Africa is seeking its proper course. Как никогда ранее, Африка сейчас стремится найти свой собственный путь развития.
You'll find yourself a proper office, your office. У тебя будет собственный офис... твой офис.
The Heritage Trust, on the request of the States of Jersey, has also embarked on an ambitious project to make proper provision for public archives and records for the first time. Фонд наследия по просьбе штатов Джерси приступил также к осуществлению грандиозного проекта, направленного на то, чтобы впервые создать собственный государственный архив.
Using carefully crafted URLs a remote attacker is able to inject SQL code into SQL queries without proper user authentication. С помощью специальным образом созданных URL удалённый нападающий может вставить собственный код в запросы SQL без корректной аутентификации пользователя.
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 411)
The Ministry of Trade and Industry oversees and controls proper planning and timely implementation of nuclear waste management programmes. Министерство торговли и промышленности осуществляет надзор и контролирует надлежащим образом планирование и своевременное осуществление программ в обращении с ядерными отходами.
If the manufacturer and competent authority control production in a proper way, a type approval could be unlimited and last for the actual life of a design. Если завод-изготовитель и компетентный орган контролируют производство надлежащим образом, то допущение типа может иметь неограниченный характер и действовать на протяжении фактического срока эксплуатации продукции.
The independence and proper functioning of the judiciary, together with control by a public opinion that is duly informed by media enjoying freedom of expression and opinion, are effective checks on repressive policies that ignore human dignity. Независимость и надлежащее функционирование судебной системы при одновременном контроле со стороны общественности, надлежащим образом информированной средствами массовой информации, которые пользуются правом свободного выражения своего мнения, являются эффективными преградами на пути репрессивной политики, игнорирующей человеческое достоинство.
As adequately trained and qualified Chief Administrative Officers are essential for the proper and effective management of peacekeeping operations, the Committee emphasizes the need for the Secretariat to continue to address the problem energetically. С учетом того, что наличие надлежащим образом подготовленных и достаточно квалифицированных главных административных сотрудников имеет существенно важное значение для надлежащего и эффективного управления операциями по поддержанию мира, Комитет подчеркивает необходимость дальнейшего принятия Секретариатом энергичных мер для решения этой проблемы.
I cannot practice proper psychological warfare until I understand the psyche of who I'm dealing with. Я не смогу надлежащим образом вести психологическую атаку до тех пор, пока я не пойму психологию того, с кем имею дело.
Больше примеров...
Подходящий (примеров 47)
She wouldn't have been like that if she had a proper father. Она никогда бы не стала такой, будь у нее подходящий отец.
And the Emerald Isle the proper sty for them. А изумрудный остров - подходящий им свинарник.
A hash function can be used to convert an arbitrary input into the proper format. Хеш-функцию можно использовать для преобразования произвольного входного текста в подходящий формат.
He'll need a proper suit, don't you think, Daddy? Ему нужен подходящий костюм, правда, папа?
Therefore it is important to provide a proper microclimate in conditions under cover or make releases in field conditions under fit weather. Поэтому важно обеспечить подходящий микроклимат в условиях закрытого грунта или проводить выселение в открытом грунте при подходящих погодных условиях.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 283)
First, it argued that under the terms of the Treaty, termination was proper only through one year's written notice. Во-первых, он утверждал, что согласно условиям Договора его прекращение должным образом производится посредством письменного уведомления за год.
This would reduce expenditures and permit proper assessments to be carried out. Это сократило бы расходы и позволило бы провести оценку должным образом.
17-6.1 Confirmation of stability according to sections 17-7 and 17-8 shall be based on a heeling test that has been carried out in a proper manner. 17-6.1 Проверка остойчивости в соответствии со разделами 17-7 и 17-8 должна быть основана на опыте кренования, проведенном должным образом.
In exchange for these benefits, certain obligations were imposed on registered non-profit organisations, viz. the keeping of proper books of account; the completion of a report by an accounting officer; and the submission of narrative reports and financial statements. За эти преимущества зарегистрированные неприбыльные организации взяли на себя определенные обязательства, а именно должным образом вести бухгалтерские книги, составлять бухгалтерский отчет и представлять отчеты об их деятельности, а также финансовые сводки.
Without a proper introduction to monsieur duris. Если меня должным образом не представят месье Дюрису.
Больше примеров...
Необходимых (примеров 253)
The organization is in the process of preparing the proper official documents to make a commensurate change in its name. Организация находится в процессе подготовки необходимых официальных документов, чтобы изменить соответствующим образом свое название.
Slowness in bringing about the necessary changes seriously compromised the effectiveness of the Organization's activities and prevented proper attention from being given to the priorities of Member States. Замедление темпов необходимых изменений серьезно снижает эффективность деятельности Организации и мешает ей уделять должное внимание первоочередным нуждам государств-членов.
Commemoration of the fiftieth anniversary of the United Nations deserves to be marked by a revitalized and objective tendency towards proper adjustments, as required by the new era. Празднование пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций заслуживает того, чтобы быть отмеченным обновленной и объективной тенденцией в направлении осуществления необходимых корректив, которых требует эта новая эпоха.
However, often these cannot be mined due to the acute shortage of electricity in the country, as well as the lack of proper tools to mine these materials and an antiquated industrial base. Однако, зачастую добыча этих ресурсов не ведётся из-за нехватки электроэнергии, а также из-за нехватки необходимых инструментов и устаревшей промышленной базы.
The main employment problems faced by young people in Ukraine may be summarized as the following: General unemployment situation in the country; Lack of the necessary knowledge and skills; Lack of proper leisure conditions for young people. Основными проблемами занятости молодежи в Украине следует считать следующие: Наличие безработицы; Нехватка знаний и навыков, необходимых для трудоустройства; Отсутствие необходимых условий для досуга молодежи.
Больше примеров...
Нормального (примеров 79)
And now for a proper hello. Ну а теперь, в качестве нормального приветствия.
Its purpose is to restore public order and better ensure security of person and property as well as the proper functioning of public services. Цель чрезвычайного положения - восстановление общественного порядка, более надежное обеспечение безопасности лиц и имущества, а также нормального функционирования государственных служб.
The organization and proper conduct of the referendum until the results are proclaimed by the Special Representative, in accordance with the settlement plan and these General Regulations. организации референдума и его нормального проведения в соответствии с планом урегулирования и настоящими Общими положениями до обнародования результатов Специальным представителем.
So, do you want to get a proper drink? А вы не хотите выпить чего-нибудь нормального?
The State Prosecutor can commission them to collect all the information and to carry out all the inquiries he or she considers necessary for ensuring the proper administration of justice; Последний может поручить им собрать все необходимые сведения и провести любые расследования, которые, по его мнению, являются необходимыми для нормального отправления правосудия;
Больше примеров...
Нормальной (примеров 63)
We are especially elated over the release of child soldiers and abductees so that their lives may be set back on their proper courses. Мы очень рады информации об освобождении детей-солдат и похищенных лиц, благодаря чему они смогут вернуться к нормальной жизни.
The Government of Burundi must strive to ensure that political interference, including political patronage, does not adversely affect the proper functioning of the public service. Правительство Бурунди должно добиваться того, чтобы политическое вмешательство, и в частности политические пристрастия, не стало постоянным препятствием для нормальной работы системы государственного управления.
From there, he was sent in chains aboard USS General Taylor to Pensacola, where he was put in prison, chained to the floor, and deprived of light and proper food. Он был отправлен в кандалах на борту УСС генерал ТэйлорШаблон:USS в Пенсаколе, где был посажен в тюрьму, прикованный к полу, и лишенные света и нормальной еды.
I'm desperate for a proper bed and a decent meal. До отчаяния жажду приличной кровати и нормальной еды.
I should like to appeal to all speakers to deliver their statements at a normal speed so that proper interpretation in the six official United Nations languages can be provided. Я хотел бы призвать всех ораторов зачитывать свои заявления с нормальной скоростью, чтобы можно было обеспечивать надлежащий устный перевод их выступлений на шесть официальных языков Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Нормальное (примеров 53)
For example, proper functioning of a formal institution like a constitution depends crucially on informal institution like social norms. Например, нормальное функционирование такого формального института, как конституция, в решающей степени зависит от таких неформальных институтов, как социальные нормы.
We can't even escape to a proper pied-a-terre in Manhattan until Georgina gets me my divorce, or my family will have to pay the dowry. Нам даже нельзя найти нормальное жилье в Манхэттене, пока Джорджина не добьется моего развода, или моей семье придется выплатить приданое.
(b) Improvement of the maintenance of railway rolling-stock and of spare parts, the lack of which is now being felt, and which could soon undermine proper functioning of the railways, which is also a manifestation of the breakdown of the payment system. Ь) совершенствование обслуживания подвижного состава и поставок запасных частей, отсутствие которых ощущается в настоящее время, и это может вскоре подорвать нормальное функционирование железных дорог, что также является проявлением нарушения системы платежей.
And now, I'm calling her again this time, leave a proper message, okay? А сейчас я позвоню ей ещё раз... на этот раз оставь ей нормальное сообщение.
The procuring entity suspend or terminate the electronic reverse auction in the case of failures in its communication system that risk the proper conduct of the auction or for other reasons stipulated in the rules for the conduct of the electronic reverse auction. Закупающая сторона приостанавливать или прекращать электронный реверсивный аукцион в случае сбоев в ее системе связи, которые могут нарушить нормальное ведение аукциона, или в силу других причин, указанных в правилах проведения электронного реверсивного аукциона.
Больше примеров...
Адекватного (примеров 81)
(e) Ensure that adequate human and financial resources be allocated for the proper functioning and monitoring of these centres. е) обеспечение выделения надлежащих людских и финансовых ресурсов для адекватного функционирования и мониторинга упомянутых учреждений.
In the majority of cases, however, the decision to emigrate is not based on proper guidance and information and this is when the risk of undocumented migration, so-called irregular migration and the traffic in persons begins. Таким образом, в большинстве случаев соответствующее решение принимается без адекватного консультирования или наведения справок, и именно в этот момент и возникает опасность появления потоков мигрантов, не имеющих документов, так называемых неупорядоченных миграционных потоков, и такого явления, как торговля людьми.
Without any doubt, statisticians have to attach more importance to users' needs, but one must keep in mind that there could not be a good data dissemination without proper data collection and production and vice versa. Несомненно, что статистики должны уделять больше внимания потребностям пользователей, однако при этом необходимо учитывать, что надлежащее распространение данных не возможно без адекватного сбора и разработки данных, и наоборот.
On the Chair's return, the entire Committee agreed that the relevant correspondence should be placed on the Convention's website as an illustration of the Committee's approach and of a proper and sufficient response from a Party to addressing the issue. По возвращении Председателя весь состав Комитета согласился с необходимостью размещения материалов соответствующей переписки на веб-сайте Конвенции в качестве иллюстрации подхода Комитета к решению этой проблемы и примера адекватного и достаточного реагирования Стороны на необходимость ее урегулирования.
The providers of legal aid should, moreover, be held accountable for the services they offer as a means to ensure the quality of legal advice, counsel and representation, and proper and adequate access to the court system. Кроме того, поставщики правовой помощи должны нести ответственность за предлагаемые ими услуги в качестве средства для обеспечения надлежащего качества юридической помощи, консультирования и представительства, и достаточного и адекватного доступа к судебной системе.
Больше примеров...
Корректный (примеров 1)
Больше примеров...
Как таковой (примеров 9)
Oscar, I'm a gentleman, and as such I can't allow a guest to leave without offering them a proper meal. Оскар, я джентльмен, и как таковой, я не могу позволить гостье уйти, не предложив ей подобающую трапезу.
The possibility therefore existed that liability proper, understood as a general obligation for reparation of harm caused, would not be dealt with in the articles. Из этого вытекает возможность того, что вопросы ответственности как таковой, понимаемой в качестве общего обязательства возмещать причиненный ущерб, не будут рассматриваться в статьях.
Twenty years ago, the employment problem took the form of underemployment, which mainly affected people in the countryside and the urban informal sector, rather than unemployment proper. Еще двадцать лет назад проблема занятости была связана скорее с недостаточной занятостью - главным образом в сельских районах и городском частном секторе, - чем с безработицей как таковой.
The second report, also known as the Capacity Study or Jackson Report, "A Study of the capacity of the United Nations Development System", issued in 1969, looked at the role of the United Nations development system proper. Второй доклад, известный также как "Исследование возможностей" или доклад Джексона, "Исследование возможностей системы Организации Объединенных Наций в области развития", опубликованный в 1969 году, был посвящен роли системы Организации Объединенных Наций в области развития как таковой.
You're just egotistic, you want to eat, you want to hit the other, but there is no guilt proper. ты просто эгоистичен, ты хочешь есть, ты хочешь ударить другого, но здесь нет вины как таковой.
Больше примеров...