Английский - русский
Перевод слова Proper

Перевод proper с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надлежащий (примеров 544)
When proper communication with an asylum-seeker cannot be assured during an interview without the services of an interpreter, these services will be provided. Если во время беседы с просителем убежища невозможно установить надлежащий диалог без переводчика, то такие услуги предоставляются.
After the completion of the promotional tour, there was much speculation as to if there would be a proper concert tour in support of the singer's latest studio album. После завершения тура, было много предположений относительно того, будет ли надлежащий концертный тур в поддержку альбома Ultraviolence.
It was generally recognized that Part 4 (Investigation and prosecution) should be carefully reviewed to ensure, inter alia, a proper balance between two concerns, namely effectiveness of the prosecution and respect for the rights of the suspect or the accused. В целом было признано, что часть 4 "Расследование и уголовное преследование" следует тщательно переработать, с тем чтобы обеспечить, в частности, надлежащий сбалансированный учет двух аспектов, а именно эффективности уголовного преследования и уважения прав подозреваемого или обвиняемого.
b) such transfer is allowed under the law and proper level of protection is ensured in the third country in respect of the handling and processing of the personal data transmitted. Ь) такая передача разрешена законом и в третьей стране обеспечен надлежащий уровень защиты передаваемых личных данных в процессе их обработки.
Various authors, including Jean le Rond d'Alembert and John Maynard Keynes, have rejected maximization of expectation (even of utility) as a proper rule of conduct. Различные авторы, включая д'Аламбера и Джона Мейнарда Кейнса, отрицали подход максимизации математического ожидания как надлежащий метод расчетов, даже саму полезность матожидания для таких случаев.
Больше примеров...
Должный (примеров 79)
For example, key positions have to be adequately staffed to ensure continuity of operations and proper internal control. Например, необходимо заполнить ключевые должности, с тем чтобы обеспечить преемственность деятельности и должный внутренний контроль.
Similarly, the conclusions of the World Telecommunication Development Conference recommend "that administrations ensure proper consideration of disaster telecommunications by the telecommunication service providers". В выводах же Всемирной конференции по развитию электросвязи администрациям рекомендуется «обеспечить должный учет электросвязи в случае бедствий поставщиками услуг электросвязи».
Proper access to public meetings at United Nations Headquarters in New York was problematic because the meetings were held in the secure area of the Secretariat building. Должный уровень присутствия публики на открытых заседаниях, проходящих в центральных учреждениях Организации Объединённых Наций в Нью-Йорке, вряд ли можно обеспечить, поскольку эти заседания проходят в режимных помещениях в здании Секретариата ООН.
Finally, existing statistical shortcomings (as in the case of education) do not allow for proper monitoring, making frequent revision of MDG targets necessary. И наконец, недостаток статистических данных (в частности, касающихся образования) не позволяет обеспечить должный мониторинг, в связи с чем приходится часто пересматривать контрольные показатели достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Indeed, a proper balance between sound macroeconomic structures and policies, on the one hand, and pro-poor policies, on the other, is a prerequisite to the success of sustainable growth with poverty alleviation. Более того, должный баланс между продуманными макроэкономическими структурами и политикой, с одной стороны, и отвечающей интересам бедных слоев населения политикой, с другой стороны, является залогом успешной реализации задачи, связанной с обеспечением устойчивого роста при сокращении масштабов нищеты 48/.
Больше примеров...
Соответствующий (примеров 82)
The State party should ensure that legislation on torture is effectively applied and that all those involved, especially police officers and prison staff, border guards, medical personnel and judicial personnel, receive proper training in the new legislation. Государству-участнику следует гарантировать эффективное применение законодательства в области пыток и обеспечить, чтобы все соответствующие лица, в частности сотрудники полиции, пенитенциарных учреждений, пограничники, медицинский персонал и сотрудники органов правосудия прошли соответствующий инструктаж в отношении нового законодательства.
For this to work, the imagery file itself must be in the proper format. Для выполнения этих действий необходимо, чтобы файл изображения имел соответствующий формат.
For every state, the proper layer represents the set of deductions which can be executed, and functor interpretations, that are displaying the got syntactic and semantic categories through the use of modification unificators and reduction pairs of arrows. Для каждого состояния, соответствующий слой представляет множество дедукций, которые могут быть выполнены и функторные интерпретации, которые отображают полученные синтаксические и семантические категории через использование модификационных унификаторов и редукционных пар стрелок.
The State protects children against all forms of abuse by parents, legal representatives or other persons responsible for their upbringing and care and ensures appropriate supervision of the proper conditions for their tutorship and guardianship. Государство обеспечивает защиту ребенка от любых форм недостойного обращения с ним со стороны родителей (законных представителей) или других лиц, несущих ответственность за воспитание и заботу о нем, соответствующий надзор за надлежащими условиями опеки и попечительства.
A proper flow of information to the troop contributors means ensuring that the Secretariat has a proper analytical capacity. Для того чтобы страны, предоставляющие войска, могли получать необходимую им информацию в Секретариате, должен быть создан соответствующий аналитический центр.
Больше примеров...
Правильный (примеров 117)
Like a proper game, where the ball is round. Мне нравится правильный футбол, где мяч круглый.
They need proper looking after and I can't do it. Им нужен правильный уход и я не могу его им обеспечить.
The point is, proper wardrobe helps an actor connect to the words. Дело в том, что правильный костюм помогает актёру почувствовать текст.
Thus, no one else can create the proper list of 256 random numbers for the signature. Таким образом, никто не может создать правильный набор из 256 чисел для подписи.
Apparently the proper tone went out with the plan. Видимо, правильный тон испарился вместе с планом.
Больше примеров...
Настоящий (примеров 118)
There was a barber and his wife, and he was beautiful, a proper artist with a knife, but they transported him for life. Жил брадобрей со своей женой и он был красив, настоящий художник с лезвием в руке, но его сослали пожизненно.
But now you're out viewing actual, proper, non-imaginary houses. Но теперь ты идешь рассматривать настоящий, обычный, не воображаемый дом...
So we're going to do some proper fighting, then? У нас будет настоящий бой?
The proper protection of indigenous traditional knowledge is an indigenous issue and indigenous peoples should be central to the process. Настоящий доклад был представлен с опозданием, поскольку в него необходимо было включить самую последнюю информацию.
Additionally, the present document is based on the life-cycle approach, which requires proper inspection, maintenance and repair of explosion protected equipment. Кроме того, настоящий документ основывается на методе "цикла жизни", который требует надлежащей инспекции, обслуживания и ремонта взрывозащищенного оборудования.
Больше примеров...
Собственный (примеров 17)
Let me get you a proper drink. Позволь я дам тебе собственный напиток.
Grothendieck duality theory includes generalizations to any coherent sheaf and any proper morphism of schemes, although the statements become less elementary. Теория двойственности Гротендика включает обобщения на произвольный когерентный пучок и произвольный собственный морфизм схем, но утверждения становятся менее элементарными.
The Heritage Trust, on the request of the States of Jersey, has also embarked on an ambitious project to make proper provision for public archives and records for the first time. Фонд наследия по просьбе штатов Джерси приступил также к осуществлению грандиозного проекта, направленного на то, чтобы впервые создать собственный государственный архив.
But, of course, Germany's hope remains that proper negotiations on a fissile material ban can be started as soon as possible, and we will make our contribution to that. Но, разумеется, Германия все же питает надежду, что нам удастся как можно скорее начать надлежащее переговоры по запрету расщепляющегося материала, и мы будем вносить свой собственный вклад в этом отношении.
In an inertial frame in which the object is momentarily at rest, the proper acceleration 3-vector, combined with a zero time-component, yields the object's four-acceleration, which makes proper-acceleration's magnitude Lorentz-invariant. В инерциальной системе, в которой объект мгновенно находится в состоянии покоя, собственный З-вектор ускорения, объединенный с нулевой временной компонентой, дает 4-ускорение объекта, что делает величину собственного ускорения лоренц-инвариантной.
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 411)
The latter requested that a written proposal be submitted to the authorities for proper consideration. Союзный министр обратился с просьбой о том, чтобы властям было направлено письменное предложение, которое они могли бы надлежащим образом рассмотреть.
Without a proper change control process, UNRWA faces the risk that it may not be able to ensure that changes are authorized, documented and tested properly before implementation. Если БАПОР не установит надлежащих процедур контроля за внесением изменений, оно может оказаться в ситуации, когда ему не удастся обеспечить, чтобы любые изменения надлежащим образом утверждались, документировались и опробовались до их фактического осуществления.
Without the proper acknowledgement of gender factors, issues relating to a caring society that is supportive of children, sick people and the elderly cannot be adequately discussed. Без должного признания гендерных факторов не удастся надлежащим образом обсудить вопросы, касающиеся создания такого общества, которое чутко заботилось бы о детях, больных и престарелых.
In order to ensure the proper operation of the SUS, it is incumbent upon to the State, as a result of the decentralized nature of the health system, the management of public policies capable of answering properly to the different demands addressed to the System. С целью обеспечения надлежащего функционирования ЕСЗ с учетом децентрализованного характера системы здравоохранения на государство возлагается обязанность по координации государственных программ, позволяющих надлежащим образом удовлетворять различные потребности, с которыми сталкивается система.
Proper evaluation of options in creating a new system of social safety net (targeting against maintaining some across-the-board benefits) from women's point of view is necessary. Необходимо надлежащим образом оценить, с точки зрения женщин, варианты создания новой системы сетей социальной защиты (при сохранении некоторых всеобъемлющих льгот).
Больше примеров...
Подходящий (примеров 47)
Now if we can find a proper pub, Если мы сможем найти подходящий паб,
The up-to-date airplanes of the Vladivostok Air Company allow for air connection with any city with the proper air port. Современные самолеты авиакомпании «Владивосток Авиа» позволяют установить воздушное сообщение с любым городом, имеющим подходящий аэропорт.
He must have proper medical attention. Ему нужно оказать подходящий медицинский уход.
It should be carefully planned, and in his view, proper timing would require waiting until all first instance trials are finished. Этот процесс следует тщательно спланировать, и, по его мнению, необходимо подыскать подходящий момент в ожидании завершения всех судебных разбирательств в первой инстанции.
His delegation also believed that, with the proper assistance, refugees could contribute significantly to the development of host countries, and prepare to return to their countries of origin when the time was right. Мексика считает также, что, получив необходимую помощь, беженцы смогут вносить реальный вклад в развитие принимающих стран и в наиболее благоприятных условиях готовиться к возвращению в подходящий момент в страны своего происхождения.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 283)
Requests must be received at least four months in advance of an election to allow proper consideration by the focal point. Они должны поступать по меньшей мере за четыре месяца до выборов, с тем чтобы координатор смог их должным образом рассмотреть.
The Committee needed to discuss the guidelines, as it not had a chance for proper discussion prior to the meeting in Addis Ababa. Комитету необходимо обсудить их, так как у него не было возможности обсудить их должным образом до совещания в Аддис-Абебе.
An active exchange of views between the Secretariat and the Member States should accompany the preparation of the perspective document, which should analyse both persistent problems and new trends, maintaining a proper balance between the two. Подготовка перспективного документа должна сопровождаться активным обменом мнениями между Секретариатом и государствами-членами, в ходе которого необходимо проанализировать сохраняющиеся проблемы и новые тенденции, должным образом учитывая оба эти аспекта.
The Commission noted that the paper had been published as a United Nations publication entitled "UNCITRAL, Hague Conference and Unidroit texts on security interests", with proper recognition of the contribution of the Permanent Bureau of the Hague Conference and the secretariat of Unidroit. Комиссия отметила, что был опубликован документ в качестве издания Организации Объединенных Наций под названием "Тексты по обеспечительным интересам, подготовленные ЮНСИТРАЛ, Гаагской конференцией и УНИДРУА" и что в нем должным образом признается вклад Постоянного бюро Гаагской конференции и секретариата УНИДРУА.
Encourages the Secretary-General to continue to take all steps necessary to provide the support required for the Liberia National Police to ensure that the capacity-building process is concluded in a proper and timely manner; призывает Генерального секретаря продолжать принимать все необходимые меры для оказания Либерийской национальной полиции поддержки, в которой она нуждается, в целях обеспечения того, чтобы процесс наращивания потенциала был завершен должным образом и своевременно;
Больше примеров...
Необходимых (примеров 253)
Unfortunately, the shortage of human and financial resources required for the proper implementation of various resolutions presents a continuous barrier to progress. К сожалению, нехватка людских и финансовых ресурсов, необходимых для надлежащего осуществления различных резолюций, является постоянным фактором, тормозящим дальнейший прогресс в этой области.
Prompt action based on proper analysis of early warning signals could serve us better than containing an already existing conflict and also save us from spending much-needed resources on peacekeeping operations. Оперативные действия, основанные на надлежащем анализе ранних сигналов, могли бы послужить нам лучше, чем сдерживание уже начавшегося конфликта, и могли бы также избавить нас от расходования столь необходимых средств на операции по поддержанию мира.
That was particularly true for children without proper identity documents, abandoned children and children living in other difficult situations. Это особенно касается детей, не имеющих необходимых документов, брошенных детей и детей, живущих в других трудных ситуациях.
Urgent attention should be paid to ensuring proper modifications or revisions to the land code, the federal law on hunting, and other legal provisions that currently contradict or hinder indigenous land and resource rights. Необходимо срочно обратить внимание на внесение необходимых поправок или изменений в Земельный кодекс, федеральный закон об охоте и другие законодательные положения, которые в настоящее время противоречат правам коренных народов на земли и ресурсы или мешают их осуществлению.
His delegation was of the view that deaths from health-related or other non-hostile causes could be prevented not only by proper screening, training and supervision, but also through the provision of the support systems needed in the field. Его делегация считает, что смерть по причине плохого здоровья или другим причинам, не связанным с боевыми действиями, можно предотвратить не только с помощью надлежащего отбора, обучения и надзора, но и благодаря предоставлению систем поддержки, необходимых на местах.
Больше примеров...
Нормального (примеров 79)
We cannot overemphasize the importance of ensuring minimum conditions for the proper operation of Burundi justice. Следует постоянно настаивать на необходимости обеспечения минимальных условий для нормального функционирования бурундийской системы правосудия.
But the critical role of parental guidance and family cannot be underestimated in the proper development of adolescents and children. При этом нельзя недооценивать важнейшую роль родителей и семьи в обеспечении нормального развития подростков и детей.
First, there must be a serious threat to the proper functioning of public institutions, which must also be observed by Parliament, the speaker of which has been informed by the Head of State. Во-первых, необходимо, чтобы наличие серьезной опасности для нормального функционирования государственных институтов, которая должна быть констатирована также на уровне парламента, председатель которого информируется главой государства.
Get him a proper scotch, please. Налейте ему нормального скотча.
Notes that the proper take-up of leave and rest and recuperation entitlements is an essential element of staff and organizational health and well-being; отмечает, что правильное использование обычного отпуска и отпуска для отдыха и восстановления сил является весьма важным элементом обеспечения здоровья и благополучия сотрудников и нормального функционирования организаций;
Больше примеров...
Нормальной (примеров 63)
This would be the last time either of us get to sleep in a proper bed. Это последний раз, что нам удастся поспать в нормальной постели.
Or decorate the flat or get a proper job. В квартире не убираешься, нормальной работы нет.
We've got lots of proper food inside. У нас в доме много нормальной еды.
This happens when you have a chairman who authorises a multi-million-pound refurbishment of the Directors' Box and hospitality suites before he pays for a proper squad. Вот, что бывает, когда президент клуба начинает многомиллионную реконструкцию своей бизнес-ложи и уютных кабинетов, до того как позаботился о нормальной комплектации состава.
Take your municipal fate in hand in a democratic and proper way, by means of a vote, and then we can hold further discussions. Решайте судьбу муниципалитетов в нормальной и спокойной обстановке на демократической основе путем голосования, а затем мы можем продолжить наши обсуждения.
Больше примеров...
Нормальное (примеров 53)
That is why the call for reforming the Council and removing the impediments that obstruct its proper functioning is widening and gaining momentum. Именно поэтому призыв к реформированию Совета и устранению подрывающих его нормальное функционирование препятствий ширится и набирает все большую силу.
The proper functioning of the Body clearly contributed to the strengthening and consolidation of WTO and the multilateral trading system. Нормальное функционирование этого Органа со всей очевидностью способствовало укреплению и консолидации ВТО и системы многосторонней торговли.
It has proven its value for the purpose of eliminating undue duplication and unnecessary expenses without negatively impacting on the proper functioning of the Committees concerned. Она демонстрирует свою исключительную важность для цели ликвидации ненужного дублирования и расходов, не оказывая при этом негативного воздействия на нормальное функционирование соответствующих комитетов.
Now that's a proper introduction. Вот это нормальное знакомство.
The host country has the legal obligation to ensure the normal functioning of diplomatic missions and the proper discharge of the work of Member States of the United Nations. Страна пребывания несет на себе правовое обязательство гарантировать нормальное функционирование дипломатических представительств и предоставить государствам - членам Организации Объединенных Наций возможности для надлежащего выполнения ими своих функций.
Больше примеров...
Адекватного (примеров 81)
A new agreement was also reached to create two new posts to reform the staff of the Department of Refugees, so as to ensure proper care. Кроме того, было достигнуто новое соглашение по организации новых курсов для переподготовки сотрудников Отдела по делам беженцев с целью обеспечения адекватного обслуживания беженцев.
Without proper and adequate funding, these plans cannot be implemented as desired. Без надлежащего и адекватного финансирования эти планы не могут осуществляться так, как этого бы хотелось.
The ECE secretariat was requested to rectify this unacceptable situation which might include the employment of outside translators on a temporary basis, if adequate in-house know-how (in terms of proper documentation management) or resources (in terms of adequate staff) was not available. Секретариату ЕЭК было поручено принять меры по изменению этой неприемлемой ситуации; в частности, можно было бы нанять внешних переводчиков на временной основе, если не имеется адекватного внутриучрежденческого опыта (в плане надлежащего управления документацией) либо ресурсов (в смысле компетентного персонала).
Within the framework of this division of responsibility the Government's task is to create a framework for adequate production of housing, proper development of land, and adequate housing for all. В соответствии с этим распределением обязанностей задача правительства заключается в создании условий для адекватного строительства жилья, надлежащего развития территории и обеспечения адекватного жилья для всех.
A working group's effectiveness will depend on its capacity to focus on concrete action or concrete situations and on its ability to mobilize the international community's attention, as well as to provide proper advice and support for an appropriate and timely response. Эффективность усилий рабочей группы будет зависеть от ее потенциала в плане ее умения сосредоточивать внимание на конкретных мерах или конкретных ситуациях и ее способности привлекать внимание международного сообщества, а также предоставлять надлежащие консультативные услуги и поддержку в интересах адекватного и своевременного отклика.
Больше примеров...
Корректный (примеров 1)
Больше примеров...
Как таковой (примеров 9)
In addition, we may want to explore formats for analytical discussions outside of the United Nations proper. Кроме того, мы, возможно, захотим изучить возможность создания форматов для проведения аналитических обсуждений за пределами Организации Объединенных Наций как таковой.
Oscar, I'm a gentleman, and as such I can't allow a guest to leave without offering them a proper meal. Оскар, я джентльмен, и как таковой, я не могу позволить гостье уйти, не предложив ей подобающую трапезу.
The possibility therefore existed that liability proper, understood as a general obligation for reparation of harm caused, would not be dealt with in the articles. Из этого вытекает возможность того, что вопросы ответственности как таковой, понимаемой в качестве общего обязательства возмещать причиненный ущерб, не будут рассматриваться в статьях.
The second report, also known as the Capacity Study or Jackson Report, "A Study of the capacity of the United Nations Development System", issued in 1969, looked at the role of the United Nations development system proper. Второй доклад, известный также как "Исследование возможностей" или доклад Джексона, "Исследование возможностей системы Организации Объединенных Наций в области развития", опубликованный в 1969 году, был посвящен роли системы Организации Объединенных Наций в области развития как таковой.
You're just egotistic, you want to eat, you want to hit the other, but there is no guilt proper. ты просто эгоистичен, ты хочешь есть, ты хочешь ударить другого, но здесь нет вины как таковой.
Больше примеров...