Английский - русский
Перевод слова Proper

Перевод proper с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надлежащий (примеров 544)
Establish the proper coordination mechanism and relationship between these centers, and the security, intelligence, and defense bodies in each state. Создать надлежащий механизм координации и установить связь между этими центрами и органами безопасности, разведки и обороны в каждом государстве.
The results-based budgeting framework is an essential performance measurement tool for United Nations departments and programmes to ensure proper governance and accountability. Методология составления бюджета, ориентированного на результаты, является незаменимым инструментом оценки эффективности работы департаментов и программ Организации Объединенных Наций, обеспечивающим надлежащий уровень управления и подотчетности.
The interests of Philippine children were protected through several pieces of legislation, while the Constitution directed the State to defend the right of children to assistance, including proper care and protection from all forms of neglect, abuse, cruelty and exploitation. Интересы филиппинских детей охраняются положениями нескольких законов, хотя и в Конституции содержится требование к государству защищать право детей на помощь, в том числе право на надлежащий уход и защиту от всех форм безнадзорности, насилия, жестокого обращения и эксплуатации.
(b) Regularize the status of "internally displaced persons" from Kosovo residing in Montenegro by granting them a proper legal status to minimize the risk of statelessness; and Ь) урегулировать статус "внутренне перемещенных лиц" из Косова, проживающих в Черногории, предоставив им надлежащий юридический статус для сведения к минимуму риска безгражданства, и
The elaboration of a proper Bill of Rights, or at least the opportunity and means of considering and discussing the reasoning behind court decisions, would make that learning process much easier. Комитету будет значительно легче это сделать, если будет разработан надлежащий билль о правах или, по крайней мере, он будет иметь возможность рассматривать и обсуждать основания вынесенных судебных решений.
Больше примеров...
Должный (примеров 79)
(b) Better reporting of United Nations-owned equipment and proper reconciliation of movements of equipment within the Mission could have expedited the liquidation procedures. Ь) улучшение отчетности по принадлежащему Организации Объединенных Наций имуществу и должный учет перераспределения имущества в пределах Миссии могли бы ускорить процедуры ликвидации.
(b) Proper monitoring of actions taken by Governments in exercising controls as provided for by the conventions and as recommended by relevant intergovernmental forums. Ь) Должный контроль над мерами, принимаемыми правительствами в целях осуществления контроля, как это предусмотрено в конвенциях и рекомендовано соответствующими межправительственными форумами.
The purpose of the revised audit opinion was to combine a proper concern for the main elements with scope for variation to suit individual circumstances. Цель пересмотра заключения о ревизии состояла в том, чтобы обеспечить должный учет основных элементов в сочетании с возможными вариантами, соответствующими конкретным обстоя-тельствам.
While it is incumbent on Member States to fulfil their obligations that come with membership, the Organization must put in place effective management tools and create a system that would eliminate overspending and waste and create more fiscal accountability and proper oversight. Долг государств-членов - выполнять обязанности, связанные с членством, и Организация должна создать механизмы эффективного управления и систему, которая устраняла бы лишние затраты и ненужное расходование средств и обеспечивала более четкую финансовую подотчетность и должный надзор.
He appealed to the Rwandan Government to give adequate attention to maintaining proper health and hygiene in prisons. Он призывает правительство Руанды придать должный уровень внимания поддержанию надлежащих санитарно-гигиенических условий в тюрьмах.
Больше примеров...
Соответствующий (примеров 82)
Read the bug reporting guidelines and send us a proper bug report. Прочтите руководство по составлению отчетов об ошибках и отошлите соответствующий отчет нам.
There's a proper French term for it: General examination. Для этого есть соответствующий французский термин: медицинский осмотр.
This invitation should receive the proper response, for it could contribute to providing solutions to the tensions that persist in the world, some of which, as we know, are extremely disquieting. Это предложение должно получить соответствующий отклик, поскольку оно могло бы внести вклад в поиски решения проблем напряженности, сохраняющейся в мире, некоторые их которых, как мы знаем, вызывают особую обеспокоенность.
A survey of court practice in the area was sent to all the courts of the constituent entities of the Russian Federation to ensure the proper and uniform application of rules on liability for such offences. Подготовленный соответствующий Обзор судебной практики направлен во все суды субъектов Российской Федерации для обеспечения правильного и единообразного применения норм об ответственности за указанные преступления.
Enact a Juvenile Justice Law compliant with international standards, to consolidate the legal framework surrounding the protection of the rights of children and to ensure the proper functioning of a juvenile justice system in the country (Maldives) Принять закон о ювенальной юстиции, соответствующий международным стандартам, укрепить правовую базу для защиты прав детей и обеспечить надлежащее функционирование системы ювенальной юстиции в стране (Мальдивские Острова)
Больше примеров...
Правильный (примеров 117)
A proper restitution law should be based on democratic principles and not allow restrictions that would exclude former Czech citizens and Czech citizens living abroad. Правильный закон о возвращении имущества должен основываться на демократических принципах и не допускать ограничений, которые исключали бы из сферы его действия бывших чешских граждан и чешских граждан, проживающих за рубежом.
A proper English gentleman must have a proper English waistcoat on his wedding day, but first, one must select the appropriate fabric. Правильный английский джентльмен должен иметь правильный английский жилет на его свадьбу, но сперва, он должен выбрать соответствующую ткань.
Doing so would be the right way and a proper deed for the United Nations that may contribute to peace in the Korean peninsula. Это был бы правильный и обоснованный шаг со стороны Организации Объединенных Наций, который мог бы привести к установлению мира на Корейском полуострове.
A proper journalist in London. Правильный журналист в Лондоне.
The Henneke scale describes body condition scores as follows: The average horse is healthiest with a body condition score between 5 and 6, which indicate that the horse has a proper balance of feed to exercise. Описания показателей состояния тела лошади по шкале Хеннеке Для среднестатистической лошади самыми здоровыми показателями являются состояния тела между 4 и 6, что указывает на то, что лошадь имеет правильный баланс питания и физических нагрузок.
Больше примеров...
Настоящий (примеров 118)
But then, like you say, I'm not a proper writer. Ты ведь сама сказала, что я не настоящий писатель.
But now you're out viewing actual, proper, non-imaginary houses. Но теперь ты идешь рассматривать настоящий, обычный, не воображаемый дом...
He's not a proper officer. Он не настоящий офицер.
He's not a proper chief. Он не настоящий вождь.
Well, look at you... a proper gentlemen. Ты только глянь... настоящий джентльмен
Больше примеров...
Собственный (примеров 17)
More than ever before, Africa is seeking its proper course. Как никогда ранее, Африка сейчас стремится найти свой собственный путь развития.
Equivalently, every k-critical graph (a graph that requires k colors but for which every proper subgraph requires fewer colors) is k-constructible. Эквивалентно, любой к-критический граф (граф, требующий к цветов, но любой собственный подграф требует меньше цветов) является к-конструируемым.
He'd said we'd get a proper house together, that he'd move her out to London with their son. Он сказал, что у нас будет собственный дом, что он выселит её вместе с сыном в Лондон.
Analysing global processes and our own experience, we firmly believe that whole foods and proper nutrition are also important factors in preventing disease and maintaining health. Анализируя мировые процессы и собственный опыт, мы убеждены, что полноценное и качественное питание также является важным фактором профилактики заболеваний и поддержания здоровья.
In an inertial frame in which the object is momentarily at rest, the proper acceleration 3-vector, combined with a zero time-component, yields the object's four-acceleration, which makes proper-acceleration's magnitude Lorentz-invariant. В инерциальной системе, в которой объект мгновенно находится в состоянии покоя, собственный З-вектор ускорения, объединенный с нулевой временной компонентой, дает 4-ускорение объекта, что делает величину собственного ускорения лоренц-инвариантной.
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 411)
Staffing was adequate, qualified and competent for the duties and responsibilities; there was segregation of duties and proper training of staff. Штаты укомплектованы достаточным числом квалифицированных и компетентных сотрудников для выполнения соответствующих обязанностей и функций; обязанности распределены надлежащим образом, и обеспечена надлежащая профессиональная подготовка персонала.
Some Customs authorities have expressed a need for data that will permit a proper valuation and codification of goods in case of infringements in Customs transit procedures. З. Ряд таможенных органов отметили необходимость данных, позволяющих надлежащим образом оценить и кодифицировать грузы в случае нарушения процедур таможенного транзита.
The public defence apparatus in Paraguay is weak and overextended and is not in a position to guarantee a proper or effective defence. Институт государственной защиты в Парагвае ослаблен и чрезмерно загружен и не в состоянии надлежащим образом гарантировать эффективную правовую защиту.
Regarding the General Assembly, the African Union believes that it must be strengthened to play its proper role as the most representative and democratic body within the United Nations system. Что касается Генеральной Ассамблеи, то Африканский союз считает, что ее необходимо усилить, с тем чтобы она надлежащим образом играла свою роль наиболее представительного и демократичного органа системы Организации Объединенных Наций.
(c) In some cases, Customs do not affix the seals in the proper manner, thus leaving a possibility to open the vehicle without breaking the seals. с) В некоторых случаях таможенные органы не налагают печати и пломбы надлежащим образом, оставляя, таким образом, возможность для открытия транспортного средства без нарушения печатей и пломб.
Больше примеров...
Подходящий (примеров 47)
She wouldn't have been like that if she had a proper father. Она никогда бы не стала такой, будь у нее подходящий отец.
You got the proper headgear for it. Зато у тебя подходящий головной убор для этого.
What it says is that the author is objecting to a legitimate piece of evidence that he did not challenge at the proper time, and that he should have contested it, adducing evidence in his favour against the incriminating evidence. При этом следует сказать, что если автор возражает против обоснованного свидетельства, которое он не опротестовал в подходящий момент, ему необходимо было высказать в этой связи свои возражения и представить доказательства, опровергающие официальное свидетельство.
Especially with the proper companion. Особенно, если есть подходящий спутник.
Is that proper military terminology? Это подходящий военный термин?
Больше примеров...
Должным образом (примеров 283)
Developing countries should adopt an appropriate strategy of liberalization and integration into the global economy, taking proper account of the need to ensure the existence of conditions for workable competition in their economies and the determinants of sustained competitiveness in an increasingly knowledge-intensive world economy. Развивающимся странам необходимо принять соответствующую стратегию либерализации и интеграции в глобальную экономику, учитывая должным образом необходимость обеспечивать наличие условий для эффективной конкуренции в экономике своих стран и факторов, обеспечивающих устойчивую конкурентоспособность в мировой экономике, которая становится все более наукоемкой.
Risk can be assessed and managed through proper analysis and planning. Speculative risk can be used in business, but it is important that entrepreneurs properly plan and monitor their use. Надлежащий анализ и планирование позволяют оценивать риск и управлять им. Спекулятивный риск может использоваться в деловой деятельности, однако важно, чтобы предприниматели должным образом планировали и контролировали его использование.
Encourages the Secretary-General to continue to take all steps necessary to provide the support required for the Liberia National Police to ensure that the capacity-building process is concluded in a proper and timely manner; призывает Генерального секретаря продолжать принимать все необходимые меры для оказания Либерийской национальной полиции поддержки, в которой она нуждается, в целях обеспечения того, чтобы процесс наращивания потенциала был завершен должным образом и своевременно;
The satisfaction of prevailing upon one of the most worthless young men in Britain, might then have rested in its proper place. Я не испытываю никакого удовлетворения оттого, что принудил самого распутного молодого человека в Британии поступить должным образом.
However, the need for a proper business growth strategy, as well as assessment of attendant risks, had not been adequately addressed, leading to unrealistic targets being set; Однако при этом не была должным образом решена проблема разработки надлежащей стратегии расширения оперативной деятельности, а также оценки сопряженных с нею рисков, что привело к установлению нереалистичных целей;
Больше примеров...
Необходимых (примеров 253)
A more vibrant General Assembly requires proper and necessary changes in its agenda and methods of work. Более жизнеспособная Генеральная Ассамблея предполагает осуществление надлежащих и необходимых изменений в ее повестке дня и методах работы.
The project foresees technical assistance from UNCTAD, primarily in the establishment of institutional, operational and managerial capacities, and the necessary legal framework for the proper setting up and functioning of the port. Проект предусматривает оказание технической помощи со стороны ЮНКТАД в основном в форме создания организационного, оперативного и управленческого потенциала и необходимых правовых основ для надлежащего строительства и функционирования порта.
The replenishment of these funds will continue to be critical to the performance of secretariat functions and to the proper functioning of the Committee, the exact amount of funding required being dependent on the work programme to be drawn up by the Committee. Пополнение этих фондов будет по-прежнему иметь жизненно важное значение для выполнения секретариатом своих функций и надлежащего функционирования Комитета, причем точная сумма необходимых финансовых средств будет определена исходя из программы работы, которую составит Комитет.
My own delegation is very firmly of the opinion that any reforms of the Court must be aimed at strengthening the Court, its structure and procedures, as well as the provision of adequate resources for its proper and effective functioning. Моя делегация твердо убеждена в том, что любые проводимые в Суде реформы должны быть направлены на укрепление Суда, его структур и процедур, а также на обеспечение ресурсов, необходимых для его нормального и эффективного функционирования.
Since that decision was taken, the individual in question has continued, with the help of Father Philip Saliba, Antiochian Bishop in the United States of America, to perform his religious duties through the Beit Sahour Association without having obtained the proper authorizations. После этого решения указанное лицо с помощью преподобного Филиппа Салибы, епископа Антиохийского в Соединенных Штатах продолжало выполнять свои церковные функции через Ассоциацию Беит-Сахур, не получив необходимых разрешений.
Больше примеров...
Нормального (примеров 79)
And now for a proper hello. Ну а теперь, в качестве нормального приветствия.
I want a 100,000 rand, to get a proper lawyer. Я хочу 100000 рэндов, чтобы нанять нормального адвоката.
Treatment by doctors with no access to proper equipment. Так лечат врачи без нормального оборудования.
I get a few minutes of proper eyesight, but I lose... something. Я получу пару минут нормального зрения, но кое-что... потеряю.
Increase the number of specialized training initiatives that teach the required skills: Training of trainers to ensure continuity and the proper functioning of the Service; Specialization; Увеличение числа учебных мероприятий, требуемых для решения поставленных задач: подготовка инструкторов для обеспечения преемственности и нормального функционирования службы; специализация;
Больше примеров...
Нормальной (примеров 63)
Perhaps if she'd been in a proper hospital... Вот если бы она была в нормальной больнице.
We believe that the cooperation of administering Powers is crucial to the proper and effective functioning of the Committee of 24. Мы считаем, что сотрудничество со стороны управляющих держав играет ключевую роль в обеспечении нормальной и эффективной деятельности Комитета 24-х.
The active participation of civil society organizations was central to the proper functioning of the Council and made it unique among other United Nations intergovernmental organs. Активное участие организаций гражданского общества является самым важным для нормальной работы Совета, что делает его уникальным среди других межправительственных органов Организации Объединенных Наций.
Mum and Dad are always saying how disappointed they are with you, not using your degree, not getting a proper job. Родители всегда говорили, что разочарованы в тебе, своим дипломом ты не пользуешься, нормальной работы нету.
This happens when you have a chairman who authorises a multi-million-pound refurbishment of the Directors' Box and hospitality suites before he pays for a proper squad. Вот, что бывает, когда президент клуба начинает многомиллионную реконструкцию своей бизнес-ложи и уютных кабинетов, до того как позаботился о нормальной комплектации состава.
Больше примеров...
Нормальное (примеров 53)
Inmates were accepted as potentially rational beings who could recover proper social conduct through self-restraint and moral strength. На пациентов смотрели как на разумных существ, способных восстановить нормальное социальное поведение путём самозапретов и моральных усилий.
A proper human being... conceives the existence of something... in their imagination in darkness which prevents you from seeing. Нормальное человеческое существо... признаёт в воображении существование чего-то, что не даёт видеть в темноте.
My Special Representative has continued discussions on this matter with a view to ensuring the proper functioning of CEFTA mechanisms aimed at promoting economic development in the region. Мой Специальный представитель продолжил обсуждение этого вопроса, чтобы обеспечить нормальное функционирование механизмов СЕФТА, призванных содействовать экономическому развитию в регионе.
The Ministry had established specific rules regulating the functioning of places of arrest and detention to ensure that detainees received proper treatment and enjoyed all their rights. Министерство установило конкретные правила, регулирующие функционирование мест содержания под стражей, с тем чтобы обеспечить нормальное обращение с задерживаемыми и дать им возможность пользоваться всеми своими правами.
No, the battalion exists on paper, enabling us to assign stray men - men who would not otherwise be paid - until they can be found a proper billet. Нет, батальон существует в теории, что позволяет приписать к нему попавших не туда солдат... которым иначе не будут платить, пока не найдут нормальное назначение.
Больше примеров...
Адекватного (примеров 81)
The financial problems of our Organization are an obstacle to the proper functioning of its programmes and activities, especially those in less developed countries. Финансовые проблемы нашей Организации являются препятствием на пути адекватного функционирования её программ и деятельности, особенно в том, что касается менее развитых стран.
Press articles submitted by the complainant show that people are arbitrarily detained in police stations, in inhuman conditions of detention, with no proper access to water, food or health care. Представленные заявителем статьи из прессы указывают на то, что предварительные задержания в полицейских участках случаются и что условия содержания в них задержанных являются бесчеловечными - без адекватного доступа к воде, питанию и медицинским услугам.
They can also result from the lack of proper or adequate national capacities to ensure respect for the relevant obligations of States. Они могут возникать и из-за отсутствия надлежащего или адекватного национального потенциала, который обеспечивал бы соблюдение соответствующих обязательств, принятых государствами.
It is recommended that regular pledging conferences be held in the course of the Decade to assure proper and adequate financing of activities. Рекомендуется, чтобы в ходе Международного десятилетия регулярно проводились конференции по объявлению взносов в целях обеспечения надлежащего и адекватного финансирования мероприятий.
Commit ourselves to promoting well balanced housing policies in cooperation with major stakeholders to achieve adequate and affordable housing for all and stress importance of well functioning housing market and the fact that, without proper public measures, housing policy goals can not be reached; принимаем на себя обязательство содействовать разработке хорошо сбалансированной жилищной политики в сотрудничестве с ключевыми партнерами в целях обеспечения адекватного и доступного по стоимости жилья для всех и подчеркиваем важность хорошо функционирующего рынка жилья и тот факт, что без надлежащих государственных мер цели жилищной политики достичь невозможно;
Больше примеров...
Корректный (примеров 1)
Больше примеров...
Как таковой (примеров 9)
Attention had therefore been directed towards measures of prevention; that was not wrong in itself, but it had deflected attention from liability proper. Поэтому внимание было обращено на меры по предотвращению; это не является неправильным само по себе, но это отвлекло внимание от вопросов ответственности как таковой.
In addition, we may want to explore formats for analytical discussions outside of the United Nations proper. Кроме того, мы, возможно, захотим изучить возможность создания форматов для проведения аналитических обсуждений за пределами Организации Объединенных Наций как таковой.
Oscar, I'm a gentleman, and as such I can't allow a guest to leave without offering them a proper meal. Оскар, я джентльмен, и как таковой, я не могу позволить гостье уйти, не предложив ей подобающую трапезу.
The second report, also known as the Capacity Study or Jackson Report, "A Study of the capacity of the United Nations Development System", issued in 1969, looked at the role of the United Nations development system proper. Второй доклад, известный также как "Исследование возможностей" или доклад Джексона, "Исследование возможностей системы Организации Объединенных Наций в области развития", опубликованный в 1969 году, был посвящен роли системы Организации Объединенных Наций в области развития как таковой.
You're just egotistic, you want to eat, you want to hit the other, but there is no guilt proper. ты просто эгоистичен, ты хочешь есть, ты хочешь ударить другого, но здесь нет вины как таковой.
Больше примеров...