Английский - русский
Перевод слова Proper

Перевод proper с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надлежащий (примеров 544)
It was suggested that a proper consultative mechanism, including a performance review, was needed. Было предположено, что нужен надлежащий консультативный механизм, и в том числе обзор эффективности.
There should be proper monitoring and evaluation of such transfers. Необходимо осуществлять надлежащий контроль за такими переводами и их оценку.
When proper communication with an asylum-seeker cannot be assured during an interview without the services of an interpreter, these services will be provided. Если во время беседы с просителем убежища невозможно установить надлежащий диалог без переводчика, то такие услуги предоставляются.
UN-Women should (a) conduct a proper review of transactions subject to write-off in accordance with its policies and procedures; and (b) approve write-offs in accordance with the delegated authority provided in its Financial Regulations and Rules (para. 55). Структуре «ООН-женщины» следует: а) провести надлежащий обзор операций, подлежащих списанию в соответствии с ее политикой и процедурами; и Ь) утверждать списание в соответствии с делегированными полномочиями, предусмотренными в ее финансовых положениях и правилах (пункт 55).
That would allow them to establish proper visibility in countries which previously they could not reach, bringing them closer to becoming the real operational arms of ECA. Это позволит им обеспечить надлежащий уровень информирования об их деятельности в странах, в которых им ранее не удавалось этого сделать, и приблизит их к тому, чтобы стать действительно оперативными органами ЭКА.
Больше примеров...
Должный (примеров 79)
The results of the Doha, Monterrey and Johannesburg Conferences are positive in that they continue to give the proper priority to the topic of development on the international agenda. Результаты конференций в Дохе, Монтеррее и Йоханнесбурге позитивны в том плане, что они заставляют отдавать должный приоритет вопросу развития в международной повестке дня.
Women who have to cope with raising their children alone are faced with gender-biased laws, customs and stereotyped ideas that get in the way of their taking proper care of their families. Женщины, которым приходится растить детей в одиночку, сталкиваются с необъективными в гендерном отношении законами, обычаями и стереотипами, которые мешают им осуществлять должный уход за семьей.
It also ensures the transparency of the proceedings, which might otherwise be diminished, and a proper balance of the interests of all those involved. Это позволяет также обеспечивать прозрачность производства по делу, которая в ином случае могла бы считаться заниженной, а также должный баланс интересов всех сторон.
Such statements require the French delegation to recall the facts and to place this last series of tests conducted by France in the proper context of the complete and final cessation of nuclear tests. В свете этих выступлений французская делегация вынуждена напомнить о конкретных фактах и поместить последнюю серию проведенных Францией испытаний в должный контекст всеобщего и полного прекращения ядерных испытаний.
At the same time, it was important to maintain a proper balance between the need for a limited jurisdiction and the need for a statute flexible enough to be modified in response to international developments. В то же время важно сохранить должный баланс между необходимостью иметь ограниченную юрисдикцию и необходимостью иметь достаточно гибкий устав для того, чтобы иметь возможность менять его в соответствии с международными изменениями.
Больше примеров...
Соответствующий (примеров 82)
While important differences remain, the United States is committed to finding the proper overall package of changes to expand the Security Council. Хотя серьезные разногласия все еще сохраняются, Соединенные Штаты преисполнены решимости отыскать соответствующий всеохватывающий пакет изменений для расширения Совета Безопасности.
Hence, we must ensure that the discussion on climate change is placed in its proper context so that it does not undermine the overall discourse on sustainable development. Вот почему мы должны добиваться того, чтобы обсуждение вопроса об изменении климата было поставлено в соответствующий контекст, с тем чтобы оно не подрывало общие прения по вопросу об устойчивом развитии.
The declaration by President Bedjaoui, then presiding judge of the International Court of Justice, calling nuclear weapons "the ultimate evil" for their indiscriminate effects on humanity and the natural environment, put this legal obligation in its proper moral perspective. Заявление тогдашнего Председателя Международного суда Беджауи, который назвал ядерное оружие «абсолютным злом» в связи с его неизбирательным действием на человека и природную среду, придало этому правовому обязательству соответствующий нравственный аспект.
We need a proper office. Ќам нужен соответствующий офис.
Furthermore, the Group stressed its deep concern about this judicial decision and considered that it was not the proper instance for resolving these issues. Кроме того, Группа подчеркнула глубокую озабоченность в связи с указанным судебным решением и выразила мнение, что соответствующий суд не является надлежащей инстанцией для решения таких вопросов.
Больше примеров...
Правильный (примеров 117)
By the way, what's the proper term? Кстати, а какой правильный термин?
As Gilliam well understood... we need to maintain the proper balance of anxiety and fear... chaos and horror in order to keep life going. Гиллиам хорошо понимал, что мы должны поддерживать правильный баланс тревоги и страха, хаоса и ужаса для того, чтобы жизнь продолжалась.
Proper Dave, could you move over a bit? Why? Правильный Дейв, можешь чуть-чуть подвинуться?
Proper Dave, I want you to access the library database, see what you can find about what happened here a hundred years ago. Правильный Дейв, войдите в базу данных Библиотеки, попробуй найти что-нибудь о том, что тут случилось сто лет назад. Красавчик, ты со мной.
Is that the proper accent? А это правильный акцент?
Больше примеров...
Настоящий (примеров 118)
Lindsay is a proper DJ, he's got a gig tonight. Линдси настоящий диджей, у него концерт сегодня ночью.
What if I actually wanted a proper massage? А если мне нужен настоящий массаж?
The local elections had been shadowed by violence and intimidation, and the Government and law enforcement officials must do everything in their power to prevent its repetition at the general elections and to show proper neutrality. Выборы в местные органы были омрачены насилием и запугиванием, и в этой связи правительственным должностным лицам и сотрудникам правоохранительных органов необходимо сделать все от них зависящее для того, чтобы это не повторилось в ходе всеобщих выборов, и продемонстрировать настоящий нейтралитет.
You write a proper part for me and a couple of catchy songs... I guarantee you a triumph deluxe! Напиши для меня роль и пару запоминающихся песен... и я гарантирую тебе настоящий триумф!
See, a proper toilet. Смотри, настоящий туалет.
Больше примеров...
Собственный (примеров 17)
They form a proper subclass of strongly chordal graphs, which in turn includes the cluster graphs as the 2-leaf powers. Они образуют собственный подкласс строго хордальных графов, который, в свою очередь, включает кластерные графы как 2-листовые степени.
Let me get you a proper drink. Позволь я дам тебе собственный напиток.
The Heritage Trust, on the request of the States of Jersey, has also embarked on an ambitious project to make proper provision for public archives and records for the first time. Фонд наследия по просьбе штатов Джерси приступил также к осуществлению грандиозного проекта, направленного на то, чтобы впервые создать собственный государственный архив.
In contrast, under the von Neumann approach, the class of all sets which do not belong to themselves can be constructed, but it is a proper class and not a set. В предположениях фон Неймана класс всех множеств, не принадлежащих самим себе, может быть построен, но это собственный класс, то есть он не является множеством.
But, of course, Germany's hope remains that proper negotiations on a fissile material ban can be started as soon as possible, and we will make our contribution to that. Но, разумеется, Германия все же питает надежду, что нам удастся как можно скорее начать надлежащее переговоры по запрету расщепляющегося материала, и мы будем вносить свой собственный вклад в этом отношении.
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 411)
The aforementioned law and case law should dispel such apprehensions of discrimination; it is incumbent upon management at all levels and lines of authority to have a proper understanding of the established principles and rulings in this regard. Вышеупомянутые законодательные положения и судебные прецеденты должны рассеять подобные опасения перед проявлениями дискриминации; руководителям всех уровней и сфер полномочий следует надлежащим образом осознать установленные принципы и решения в этой области.
This census is held once every 10 years and allows the diagnosis of Brazil's reality to be updated while also permitting a proper assessment of public policies. Такая перепись проводится раз в десять лет и позволяет получить более полное представление о реальном состоянии бразильского общества и, кроме того, надлежащим образом оценить результаты осуществляемых государством стратегий.
Untrammelled and pluralistic communication, the fruit of freedom of expression, was not only an individual and social human right but also a necessity for the proper functioning of societies. Беспрепятственное многостороннее общение, как производное от свободы выражения убеждений, не только представляет собой индивидуальное и социальное право, но и необходимо для того, чтобы общество функционировало надлежащим образом.
The Working Party invited the EBA to submit a written communication to the Working Party or to the Working Party on the Standardization of Technical and Safety Requirements in Inland Navigation, so that these issues could receive a proper consideration. Рабочая группа предложила ЕАЛС представить письменное сообщение SC. или Рабочей группе по унификации технических предписаний и правил безопасности на внутренних водных путях, с тем чтобы эти вопросы можно было изучить надлежащим образом.
2/ To allow proper consideration of items listed under "Other business", GRE accepted the proposal by the Chairman to consider these items on Monday, 9 April 2002. 2 Для того чтобы надлежащим образом рассмотреть пункты, перечисленные в разделе "прочие вопросы", GRE согласилась с предложением Председателя обсудить эти пункты в понедельник, 9 апреля 2002 года.
Больше примеров...
Подходящий (примеров 47)
This is the proper moment for my delegation to turn to the thorny question of conflict in Africa. Сейчас подходящий момент для моей делегации перейти к жгучей проблеме конфликтов в Африке.
The United Nations is the proper forum to do so - not only because it should recognize the right of the Taiwanese people to be represented, but also because a globalized world should not allow exclusion or marginalization from international cooperation. Организация Объединенных Наций представляет собой подходящий для этого форум - не только вследствие необходимости признания права народа Тайваня на представительство, но и потому, что мир в условиях глобализации не должен позволять исключать страны из сферы международного сотрудничества или ставить их вне ее рамок.
What it says is that the author is objecting to a legitimate piece of evidence that he did not challenge at the proper time, and that he should have contested it, adducing evidence in his favour against the incriminating evidence. При этом следует сказать, что если автор возражает против обоснованного свидетельства, которое он не опротестовал в подходящий момент, ему необходимо было высказать в этой связи свои возражения и представить доказательства, опровергающие официальное свидетельство.
Especially with the proper companion. Особенно, если есть подходящий спутник.
I bet if I had the right person and proper means to look, I could find out quite a bit about you Спорю, будь у меня подходящий человек и возможность тщательно поискать, я немало накопала бы на тебя.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 283)
He added that, although violations of proper procedures did inevitably occur, many of the reports concerning those cases were not properly documented and relied on unsubstantiated allegations. Оратор добавил, что, хотя нарушения действующих процедур неизбежно случаются, многие сообщения о таких случаях не были должным образом документально подтверждены и основываются на беспочвенных утверждениях.
Despite that, we promise that our choices for development will duly respect a proper balance between nature and development. Несмотря на это, мы обещаем, что при выборе нами путей развития мы будем должным образом соблюдать устойчивое равновесие между природой и развитием.
These actions aimed at checking if the appropriate authorities of the country, namely the Police, the Public Prosecutor's Office and the Courts react in a proper way to this kind of crime, protecting in this way civil rights and liberties of the aggrieved. Эти мероприятия были направлены на проверку того, надлежащим ли образом реагируют на такие преступления соответствующие национальные органы, а именно: полиция, государственная прокуратура и суды, и защищают ли они должным образом гражданские права и свободы жертв подобных преступлений.
The Committee is sorry that the delegation did not give a proper answer to the question whether all military and court officials named in the report of the Truth Commission have been suspended from their duties as recommended by the Commission. Комитет сожалеет о том, что делегация не ответила должным образом на вопрос о том, действительно ли отстранены от своих должностей все упомянутые в докладе Комиссии по установлению истины военные и судебные должностные лица, как это было рекомендовано упомянутой Комиссией.
For the un-banked, this is a cheap and quick way to receive funds and conduct transactions, especially in remote areas, but it has left regulatory authorities uneasy because mobile banking allows no opportunity for proper controls. Для тех, у кого нет доступа к банку, это представляет собой недорогой и быстрый путь получения денег и совершения других операций, особенно в отдаленных районах, хотя регулятивные органы обеспокоены тем, что мобильные банковские услуги невозможно должным образом контролировать.
Больше примеров...
Необходимых (примеров 253)
Returnees in a variety of instances have not been provided with the proper conditions of security and dignity. Что касается возвращения, то во многих случаях нет необходимых условий соблюдения безопасности и человеческого достоинства.
To provide soldiers and employees of the Ministry of National Defence with skills necessary for the proper application of international humanitarian law and relevant response обеспечить освоение военнослужащими и сотрудниками министерства национальной обороны навыков, необходимых для надлежащего применения международного гуманитарного права и соответствующих мер реагирования
Planting maize hybrids without the proper fertilizer application will give poor yield results and, hence, a considerable production loss, even if weather conditions are favourable. Посевы гибридных сортов маиса без внесения в почву необходимых удобрений будут приносить более низкие урожаи и, следовательно, повлекут значительные производственные потери, даже если погодные условия будут благоприятными.
Audit certificates are seen as an essential component of the UNHCR control systems, reassuring management that implementing partners' financial reports can be relied upon and the Board of Auditors that proper control is in place. Отчеты о ревизии рассматриваются в качестве важного компонента систем контроля УВКБ, благодаря которому руководство может рассчитывать на достоверность финансовых отчетов партнеров-исполнителей, а Комиссия ревизоров - на наличие необходимых методов контроля.
Hence, proper and ongoing consideration of matters related to development financing, including trade, is of enormous importance, because without the necessary resources it will be impossible to attain our economic-growth objectives along with social development. Поэтому надлежащее рассмотрение на регулярной основе вопросов, связанных с финансированием развития, включая сферу торговли, имеет огромную важность, поскольку без необходимых ресурсов мы не сможем добиться наших целей в сфере экономического роста, равно как и в сфере социального развития.
Больше примеров...
Нормального (примеров 79)
We cannot overemphasize the importance of ensuring minimum conditions for the proper operation of Burundi justice. Следует постоянно настаивать на необходимости обеспечения минимальных условий для нормального функционирования бурундийской системы правосудия.
By virtue of article 5 of the Constitution, the President is responsible for "ensuring, through his arbitration, the proper functioning of government and the continuity of the State". Статья 5 Конституции возложила на него задачу обеспечения "своим арбитражем нормального функционирования государственных органов, а также преемственности государства".
Increase the number of specialized training initiatives that teach the required skills: Training of trainers to ensure continuity and the proper functioning of the Service; Specialization; Увеличение числа учебных мероприятий, требуемых для решения поставленных задач: подготовка инструкторов для обеспечения преемственности и нормального функционирования службы; специализация;
Article 12.2 (b) also embraces adequate housing and safe and hygienic working conditions, an adequate supply of food and proper nutrition, and discourages the abuse of alcohol, and the use of tobacco, drugs and other harmful substances. Пункт 2 b) статьи 12 также охватывает обеспечение адекватного жилья, безопасных и здоровых условий труда, достаточного снабжения продовольствием и нормального питания и предупреждение злоупотребления алкоголем и потребления табака, наркотиков и других вредных веществ.
We don't got a proper toilet in here. Здесь нет нормального туалета.
Больше примеров...
Нормальной (примеров 63)
The required steps have been taken for the proper functioning and development of the country's existing news media. Принимаются необходимые меры для нормальной деятельности и развития действующих в стране средств массовой информации.
Right, shall we get back to some proper policing? ак, может вернЄмс€ к нормальной полицейской работе?
Now I'm going to go home, eat proper food and lie in bed for two days listening to road works. Теперь я пойду домой, поем нормальной еды и буду лежать в постели два дня, слушая дорожные работы.
The Secretary-General wishes to express his appreciation to the members of the Working Group on the future operations of INSTRAW for their efforts to find a solution to the financial and institutional crisis that has impeded the proper functioning of the Institute during the last decade. Генеральный секретарь хотел бы выразить признательность членам Рабочей группы по вопросу о будущем функционировании МУНИУЖ за их усилия, направленные на поиск выхода из финансового и институционального кризиса, который препятствовал нормальной работе Института в течение последнего десятилетия.
The analyses showed high toxicity in my body and inadequate nutrition for proper immune system function. Анализы показали высокую токсичность организма и неправильное питание, которые мешали нормальной работе иммунной системы.
Больше примеров...
Нормальное (примеров 53)
You get it all sorted and want to have a proper date, you have my number. Если во всём разберешься и захочешь пойти на нормальное свидание, звони.
Efforts must be made to ensure that children are given proper nourishment and health care to avoid malnutrition and disease, as well as access to basic education. Необходимо приложить усилия для обеспечения того, чтобы у детей было нормальное питание и медицинское обслуживание в целях предотвращения недоедания и профилактики заболеваний, а также чтобы у них был доступ к начальному образованию.
And now, I'm calling her again this time, leave a proper message, okay? А сейчас я позвоню ей ещё раз... на этот раз оставь ей нормальное сообщение.
Now that's a proper introduction. Вот это нормальное знакомство.
This system, operated by the Health Ministry, makes it possible to maintain an adequate supply for providing users with proper care and attention nationwide. Функционирующая в рамках Министерства здравоохранения Система информирования о наличии средств контрацепции и лекарственных средств позволила наладить нормальное снабжение ими по всей стране, что обеспечило оказание качественной и своевременной помощи пациентам.
Больше примеров...
Адекватного (примеров 81)
Without a proper mechanism for setting out the means of providing assistance to the affected States, consultations with the Security Council did not in themselves solve the problems. Без адекватного механизма обеспечения средств для оказания поддержки пострадавшим государствам, сами по себе консультации с Советом Безопасности не решат проблем.
States should support the preparation of curricula that are relevant to the realities of indigenous peoples and should allocate the technical and financial resources for the proper implementation of those curricula. Государствам следует содействовать разработке учебных программ, отвечающих реальным потребностям коренных народов, и выделять технические и финансовые ресурсы для их адекватного применения.
Without any doubt, statisticians have to attach more importance to users' needs, but one must keep in mind that there could not be a good data dissemination without proper data collection and production and vice versa. Несомненно, что статистики должны уделять больше внимания потребностям пользователей, однако при этом необходимо учитывать, что надлежащее распространение данных не возможно без адекватного сбора и разработки данных, и наоборот.
With the purpose of ensuring the proper development and the protection of certain ethnic groups and minority groups, the Ministry of Culture and the French-speaking World is undertaking a national survey of cultures and the material and non-material heritage, with a view to instituting a protection policy. Кроме того, для обеспечения адекватного развития и защиты определенных этнических групп и групп меньшинств министерство культуры и франкофонии проводит национальную перепись культур, материального и нематериального достояния с целью разработки политики по их охране.
These could include the adoption of appropriate and up-to-date policies and regulations, the establishment and proper funding of services and institutions, the development of scientific and technical studies and research and staff training. Они могли бы включать в себя принятие надлежащих и современных нормативных положений и формирование соответствующей политики, обеспечение адекватного финансирования услуг и институтов, развитие научно-технических исследований и обучение персонала.
Больше примеров...
Корректный (примеров 1)
Больше примеров...
Как таковой (примеров 9)
Attention had therefore been directed towards measures of prevention; that was not wrong in itself, but it had deflected attention from liability proper. Поэтому внимание было обращено на меры по предотвращению; это не является неправильным само по себе, но это отвлекло внимание от вопросов ответственности как таковой.
In addition, we may want to explore formats for analytical discussions outside of the United Nations proper. Кроме того, мы, возможно, захотим изучить возможность создания форматов для проведения аналитических обсуждений за пределами Организации Объединенных Наций как таковой.
Oscar, I'm a gentleman, and as such I can't allow a guest to leave without offering them a proper meal. Оскар, я джентльмен, и как таковой, я не могу позволить гостье уйти, не предложив ей подобающую трапезу.
Twenty years ago, the employment problem took the form of underemployment, which mainly affected people in the countryside and the urban informal sector, rather than unemployment proper. Еще двадцать лет назад проблема занятости была связана скорее с недостаточной занятостью - главным образом в сельских районах и городском частном секторе, - чем с безработицей как таковой.
Under the Code of Criminal Procedure, the injured party is a proper party to a case and thus may actively participate in the trial, making motions and interventions with a view to facilitating proper conduct of the investigation and the correct verdict. В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом потерпевший является одной из основных сторон процесса и как таковой может активно участвовать в процессе, обращаться с ходатайствами и просьбами с целью содействия надлежащему проведению следствия и вынесению надлежащего приговора.
Больше примеров...