Английский - русский
Перевод слова Proper

Перевод proper с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надлежащий (примеров 544)
The State party should adopt all legislative and other measures to ensure that all persons deprived of their liberty have proper access to a lawyer including during police interrogation. Государству-участнику следует принять все законодательные и иные меры с целью обеспечить, чтобы все лица, лишенные свободы, имели надлежащий доступ к адвокату, в том числе в ходе полицейского допроса.
All the key articles of the draft convention had been the subject of sharp debate but a proper balance of interests had not yet been struck. Все основные статьи проекта конвенции всесторонне обсуждались, но надлежащий баланс интересов пока не достигнут.
The Liberian Ministry of Justice and UNMIL should ensure proper oversight of arms and ammunition recovered by the Liberia National Police, in particular through the maintenance of comprehensive records of all arms and ammunition destroyed, including photographs of the factory stamps and serial numbers of each weapon. Министерству юстиции Либерии и МООНЛ следует обеспечить надлежащий надзор за оружием и боеприпасами, изъятыми Либерийской национальной полицией, в частности путем ведения полного учета всего уничтоженного оружия и боеприпасов, в том числе с фотографированием заводского клейма и серийного номера каждой единицы оружия.
The present stage of international law imposes upon every international tribunal the solemn duty of seeking for a proper and adequate balance between the sovereign right of national jurisdiction, on the one hand, and the sovereign right of national protection of citizens on the other. На нынешнем этапе развития международного права на каждый международный арбитраж возлагается торжественная обязанность пытаться найти надлежащий и адекватный баланс между суверенным правом национальной юрисдикции, с одной стороны, и суверенным правом национальной защиты граждан, с другой стороны.
The Organization has to strive for a proper mix of these two categories of functions, which complement each other. Организации следует поддер-живать надлежащий баланс между этими двумя категориями взаимодополняющих функций.
Больше примеров...
Должный (примеров 79)
Please provide information on the current status of the draft Family Code and elaborate on the new provisions included therein to incorporate a proper gender focus. Просьба представить информацию о том, как на данный момент обстоят дела с проектом Семейного кодекса, и более подробно указать, каким образом в новых положениях этого документа будет обеспечен должный учет гендерных аспектов.
The Alien Registration Law requires a foreigner to register with the head of the municipality in which his/her residence is located in order to establish proper control over the aliens residing in Japan by clarifying matters pertaining to their residence and status. Закон о регистрации иностранцев требует от иностранца пройти регистрацию в муниципалитете по месту жительства, что позволяет установить, посредством выяснения всех вопросов, связанных с их проживанием и статусом, должный контроль над иностранцами, проживающими в Японии.
We think, however, that those efforts have fallen short, particularly given the current level of political extremism in Kosovo. Moreover, KFOR and UNMIK should provide proper control over the Kosovar section of the border between the Federal Republic of Yugoslavia, Albania and Macedonia. Вместе с тем полагаем, что эти усилия пока недостаточны, особенно с учетом нынешнего уровня политического экстремизма в Косово. Кроме того, СДК и МООНК должны обеспечить должный контроль над косовским участком границы Союзной Республики Югославии с Албанией и Македонией.
The implementation of this premium payment as part of the new reimbursement framework requires revised systems and processes so as to ensure consistency between operational and financial information and to ensure proper review and oversight of payment of the premium. Выплата этой надбавки в рамках новой системы возмещения расходов требует внесения изменений в системы и процессы, с тем чтобы обеспечить соответствие оперативной и финансовой информации, а также должный контроль и надзор за производством выплаты надбавки.
There is no proper system of administration, nor is the administration properly supervised. Необходимой системы управления таким имуществом не существует, отсутствует и должный контроль за этим процессом.
Больше примеров...
Соответствующий (примеров 82)
Read the bug reporting guidelines and send us a proper bug report. Прочтите руководство по составлению отчетов об ошибках и отошлите соответствующий отчет нам.
In case the request is not addressed to the proper body, it shall be forwarded to the competent body through official channels. Если ходатайство подано не в соответствующий орган, то оно должно быть препровождено компетентному органу по официальным каналам.
It was imperative to have a proper framework for consultations with staff representatives on all human resources management reforms. Крайне необходимо иметь соответствующий механизм консультаций с представителями персонала по всем вопросам, касающимся реформы системы управления людскими ресурсами.
I was wondering what the proper protocol would be for designing a new crest for the truck. Я беспокоился что соответствующий протокол был бы для разработки нового... для грузовиков.
During the discussions it was mentioned that the directive 2001/56/EC on heating equipment had now been finalized, and that a proper text now could be inserted in 9.2.4.7.1. В ходе обсуждения было упомянуто, что директива 2001/56/ЕС, касающаяся обогревательного оборудования, уже окончательно доработана и что теперь соответствующий тест может быть включен в пункт 9.2.4.7.1.
Больше примеров...
Правильный (примеров 117)
No. I meant a proper drink. Нет, я имела ввиду правильный напиток.
We'll need a proper office. Так, нам нужен правильный офис.
Then I shall pray that amun-ra ensures this kingdom Its proper path. Тогда я помолюсь, чтобы Амон-Ра обеспечил королевству правильный путь.
By the way, what's the proper term? Кстати, а какой правильный термин?
Mr. Makarewicz (Poland) said that the proper choice of new topics to be included in the Commission's programme of work was essential in order for the Commission to make its best contribution. Г-н Макаревич (Польша) говорит, что для того, чтобы Комиссия работала как можно лучше, крайне важным является правильный выбор новых тем для включения в программу ее работы.
Больше примеров...
Настоящий (примеров 118)
Turn this into a proper little office. Превратим его в настоящий маленький офис.
I look forward to witnessing proper Roman formation. Мне не терпится, увидеть настоящий римский строй.
But since there is no proper town and no such community, I guess they're just a bunch of dirty, drunken miners. Но так как это не настоящий город, и такого общества не существует, я полагаю, что это просто кучка грязных, пьяных шахтеров.
We should do you a proper stag here. Мы должны устроить тебе настоящий мальчишник здесь.
Description Situated in a historic building on the corner of Waski and Szeroki Dunaj Square in the Old Town proper, this building was partially preserved after the devastation of WWII - the ground floor ceilings survived intact. Описание Настоящий старый город. Квартира расположена в историческом здании на углу площадей Узкого и Широкого Дуная (часть здания уцелела после Второй Мировой войны).
Больше примеров...
Собственный (примеров 17)
However, every proper subclass of the indifference graphs that is closed under induced subgraphs has bounded clique-width. Однако любой собственный подкласс индифферентных графов, не замкнутый относительно порождённых подграфов, имеет ограниченную кликовую ширину.
He'd said we'd get a proper house together, that he'd move her out to London with their son. Он сказал, что у нас будет собственный дом, что он выселит её вместе с сыном в Лондон.
In contrast, under the von Neumann approach, the class of all sets which do not belong to themselves can be constructed, but it is a proper class and not a set. В предположениях фон Неймана класс всех множеств, не принадлежащих самим себе, может быть построен, но это собственный класс, то есть он не является множеством.
Each prefecture draws up its master plan for waste reduction and other proper management in its respective area. Каждая префектура составляет свой собственный генеральный план сокращения объёма отходов и других способов рационализации соответствующих процессов в пределах этого района.
But, of course, Germany's hope remains that proper negotiations on a fissile material ban can be started as soon as possible, and we will make our contribution to that. Но, разумеется, Германия все же питает надежду, что нам удастся как можно скорее начать надлежащее переговоры по запрету расщепляющегося материала, и мы будем вносить свой собственный вклад в этом отношении.
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 411)
The Union trusts that the proper implementation of the law will be ensured. Союз не сомневается в том, что этот закон будет надлежащим образом осуществляться.
Without a proper change control process, UNRWA faces the risk that it may not be able to ensure that changes are authorized, documented and tested properly before implementation. Если БАПОР не установит надлежащих процедур контроля за внесением изменений, оно может оказаться в ситуации, когда ему не удастся обеспечить, чтобы любые изменения надлежащим образом утверждались, документировались и опробовались до их фактического осуществления.
Due to the lack of time at the present meeting, delegations suggested that the proposed project could be given a proper consideration at one of the next CEP meetings. С учетом нехватки времени на нынешнем совещании делегации указали, что предлагаемый проект можно было бы надлежащим образом рассмотреть на одном из следующих совещаний КЭП.
In order to ensure the proper operation of the SUS, it is incumbent upon to the State, as a result of the decentralized nature of the health system, the management of public policies capable of answering properly to the different demands addressed to the System. С целью обеспечения надлежащего функционирования ЕСЗ с учетом децентрализованного характера системы здравоохранения на государство возлагается обязанность по координации государственных программ, позволяющих надлежащим образом удовлетворять различные потребности, с которыми сталкивается система.
Legal aid systems should be institutionalized so that they can be duly organized and monitored and providers can be held accountable in the event that they fail to offer adequate, proper, timely and effective services. Системы юридической помощи следует институциализировать, с тем чтобы можно было их надлежащим образом организовывать и контролировать и чтобы была возможность привлекать поставщиков юридических услуг к ответственности в случае, если они не обеспечивают предоставление адекватных, надлежащих, своевременных и эффективных услуг.
Больше примеров...
Подходящий (примеров 47)
If I had the proper equipment... probably not. Если найду подходящий инструмент... возможно, что нет.
The recently established Human Rights Council was the logical and proper forum for considering human rights issues, and the Committee should avoid duplicating its work. Новообразованный Совет по правам человека - логичный и подходящий форум для обсуждения вопросов прав человека, и Комитету не следует дублировать его работу.
Is that proper military terminology? Это подходящий военный термин?
I would have regretted not seeing you again, especially now that you're you, and the proper size. Было бы досадно нё увидёть тёбя снова, особённо тёпёрь, когда ты это ты и размёр у тёбя подходящий.
We have endeavoured to find the proper way of proposing it, bearing in mind your concern, Mr. President, that the General Assembly be revitalized - with regard not only to procedures but also to more substantive issues - and that it play its proper role. Мы искали подходящий повод высказать ее, учитывая Ваше, г-н Председатель, пожелание в отношении активизации работы Генеральной Ассамблеи, причем не только ее процедур, но и в отношении более существенных вопросов, и стремление к тому, чтобы она играла надлежащую роль.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 283)
Silver, the mistake we made was not going through the proper process. Сильвер, ошибка, которую мы допустили - то, что не отнеслись ко всему должным образом.
There is no strategy or proper analysis, which is why actions taken are unsystematic, not well prepared and uncoordinated. Не существует ни стратегии, ни надлежащего анализа, и именно поэтому принимаемые меры лишены систематичности, должным образом не подготовлены и нескоординированы.
I can read, and I can count and I was brought up with proper manners, which is more than can be said for some people in Candleford! Я могу читать и я могу считать и меня воспитывали должным образом, чего нельзя сказать о некоторых из Кэндлфорда!
There are many reasons for this deterioration of watercourses in cities: demand for land, lack of proper sanitation, insufficient drainage, or simply lack of appreciation of the environmental and ecological value of these waterways. Причин такого ухудшения водотоков в городах множество: спрос на землю, дефицит должным образом функционирующих систем санитарной очистки, недостаточно развитая дренажная система или просто недостаточное понимание экологического и природного значения этих водотоков.
Under the circumstances, we align ourselves with the call for this matter to be referred back to the General Committee for reconsideration so that it can be dealt with properly and so that the matter can follow its proper course. С учетом этих обстоятельств мы присоединяемся к призыву о том, чтобы вернуть этот вопрос в Генеральный комитет на предмет его повторного рассмотрения, с тем чтобы он был должным образом рассмотрен и решен.
Больше примеров...
Необходимых (примеров 253)
The data suggest that BDE-209 can alter anatomy and function, mediated through pathways that include blocking the androgens necessary for proper vocal system. Эти данные свидетельствуют о том, что БДЭ-209 может изменять анатомию и функцию через опосредованные пути воздействия, которые включают блокирование андрогенов, необходимых для правильного развития голосовой системы.
The requisite institutional arrangements and capacities for poverty monitoring to ensure proper PRSP implementation are inadequate. Ощущается недостаток необходимых институциональных механизмов и потенциалов контроля за нищетой с целью обеспечения надлежащего осуществления ДССПН.
Detainees have also to wait for several months before being transferred to a proper hospital for the necessary medical tests and examinations. Заключенные также вынуждены ждать несколько месяцев до перевода их в соответствующую больницу для проведения необходимых медицинских анализов и обследований.
Allowing infants and young children to live with their incarcerated parents reduces some risks associated with separation, if implemented with adequate safeguards, proper infrastructure and necessary resources. При наличии соответствующих гарантий, надлежащей инфраструктуры и необходимых ресурсов, разрешение младенцам и маленьким детям проживать со своими заключенными в тюрьму родителями снижает некоторые риски, связанные с раздельным проживанием.
110.88. That necessary reforms to ensure proper functioning and legitimacy of the judiciary are undertaken, in a transparent and inclusive process with all stakeholders including the civil society (Norway); 110.89. 110.88 обеспечить проведение реформ, необходимых для надлежащего функционирования и легитимности судебных органов, в рамках прозрачного и всеобъемлющего процесса при участии всех заинтересованных сторон, включая гражданское общество (Норвегия);
Больше примеров...
Нормального (примеров 79)
And now for a proper hello. Ну а теперь, в качестве нормального приветствия.
Its purpose is to restore public order and better ensure security of person and property as well as the proper functioning of public services. Цель чрезвычайного положения - восстановление общественного порядка, более надежное обеспечение безопасности лиц и имущества, а также нормального функционирования государственных служб.
By virtue of article 5 of the Constitution, the President is responsible for "ensuring, through his arbitration, the proper functioning of government and the continuity of the State". Статья 5 Конституции возложила на него задачу обеспечения "своим арбитражем нормального функционирования государственных органов, а также преемственности государства".
My delegation is of the view that the introduction of these measures has caused difficulties for the proper functioning of the work of delegations. Моя делегация считает, что введение этих мер вызвало трудности в вопросе нормального функционирования делегаций.
Underlying a smoothly running United Nations must be a system of governance that gives Member States the information and tools they need to provide proper guidance to the Secretariat, and to hold it accountable for fulfilment of their mandates and stewardship of their resources. Для обеспечения нормального функционирования Организации Объединенных Наций должна существовать такая система руководящих указаний, которая дает государствам-членам информацию и инструменты, необходимые им для того, чтобы должным образом направлять работу Секретариата и обеспечивать его подотчетность за выполнение его мандатов и использование его ресурсов.
Больше примеров...
Нормальной (примеров 63)
It took three weeks for proper movement to return to two fingers of his right hand. Ему потребовалось три недели для возобновления нормальной подвижности двух пальцев на правой руке.
You look the computer screens, they go with the proper speed. А на компьютерных экранах написано, что они работают с нормальной скоростью.
I wanted... to be a proper mum. Я хотела быть... нормальной матерью.
The active participation of civil society organizations was central to the proper functioning of the Council and made it unique among other United Nations intergovernmental organs. Активное участие организаций гражданского общества является самым важным для нормальной работы Совета, что делает его уникальным среди других межправительственных органов Организации Объединенных Наций.
The Government of Burundi must strive to ensure that political interference, including political patronage, does not adversely affect the proper functioning of the public service. Правительство Бурунди должно добиваться того, чтобы политическое вмешательство, и в частности политические пристрастия, не стало постоянным препятствием для нормальной работы системы государственного управления.
Больше примеров...
Нормальное (примеров 53)
Inmates were accepted as potentially rational beings who could recover proper social conduct through self-restraint and moral strength. На пациентов смотрели как на разумных существ, способных восстановить нормальное социальное поведение путём самозапретов и моральных усилий.
Consequently, the social and economic costs of neglect in this area are high; it is therefore in the national economic interest to rectify these debilitating constraints on the proper functioning of markets. Разумеется, социальные и экономические издержки игнорирования этих вопросов являются очень большими, в связи с чем устранение этих отрицательно влияющих на нормальное функционирование рынков ограничений отвечает интересам национальной экономики.
Honey, Elizabeth Brown is one of many keys, including but not limited to good hygiene, proper nutrition, and not obsessing, all of which you could afford to pay more attention to. Золотце, Элизабет Браун один из ключей, которые также включают в себя гигиену, нормальное питание и не одержимость, все, чему бы тебе следовало уделить больше внимания.
In reality, these children living in virtual slavery do not have access to health care, proper nourishment, or education, much less leisure time. В действительности, этим детям, живущим в условиях, близких к рабству, недоступны ни медицинское обслуживание, ни нормальное питание, ни образование, ни тем более досуг.
This system, operated by the Health Ministry, makes it possible to maintain an adequate supply for providing users with proper care and attention nationwide. Функционирующая в рамках Министерства здравоохранения Система информирования о наличии средств контрацепции и лекарственных средств позволила наладить нормальное снабжение ими по всей стране, что обеспечило оказание качественной и своевременной помощи пациентам.
Больше примеров...
Адекватного (примеров 81)
(e) Ensure that adequate human and financial resources be allocated for the proper functioning and monitoring of these centres. е) обеспечение выделения надлежащих людских и финансовых ресурсов для адекватного функционирования и мониторинга упомянутых учреждений.
The Committee is concerned by the inadequacy of the human and financial resources devoted to ensuring the proper administration of juvenile justice, including the appropriate implementation of the Code on Children and Young Persons. Комитет озабочен недостаточностью людских и финансовых ресурсов, выделенных для адекватного отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, включая надлежащее применение Кодекса законов о детях и подростках.
With proper management, they are capable of sustaining high yields, but possibilities of overexploitation and stock depletion nevertheless exist if fishery management is not adequate. При надлежащем хозяйствовании они способны выдерживать высокий уровень добычи, но без адекватного управления промыслом все же возникает вероятность чрезмерной эксплуатации и истощения запаса.
Such shortcomings are a demonstration of an all too common pattern of building pro-poor housing without adequate and proper urban planning, which should respond to the need for urban cohesion in the available space. Эти недостатки характерны для чрезмерно распространенной модели строительства жилья для малообеспеченных категорий населения при отсутствии адекватного и надлежащего городского планирования, которое должно учитывать необходимость в создании сплоченных городских общин на имеющейся площади для застройки.
He also said that there was still no equal or adequate admission to proper education or to proper employment for the indigenous peoples on the Moluccas. Кроме того, он отметил, что коренные народы Молуккских островов все еще не имеют равного и адекватного доступа к надлежащему образованию и надлежащей работе.
Больше примеров...
Корректный (примеров 1)
Больше примеров...
Как таковой (примеров 9)
Attention had therefore been directed towards measures of prevention; that was not wrong in itself, but it had deflected attention from liability proper. Поэтому внимание было обращено на меры по предотвращению; это не является неправильным само по себе, но это отвлекло внимание от вопросов ответственности как таковой.
Twenty years ago, the employment problem took the form of underemployment, which mainly affected people in the countryside and the urban informal sector, rather than unemployment proper. Еще двадцать лет назад проблема занятости была связана скорее с недостаточной занятостью - главным образом в сельских районах и городском частном секторе, - чем с безработицей как таковой.
Ms. Nicholas (Secretariat) recalled that it had been decided by the Working Group and in intersessional consultations that it would be too complicated to annex a glossary proper to the draft Guide to Enactment. Г-жа Николас (Секретариат) напоминает, что Рабочей группой, а также в ходе межсессионных консультаций было принято решение о том, что выпускать глоссарий как таковой в виде приложения к проекту Руководства по принятию Типового закона было бы слишком сложно.
You're just egotistic, you want to eat, you want to hit the other, but there is no guilt proper. ты просто эгоистичен, ты хочешь есть, ты хочешь ударить другого, но здесь нет вины как таковой.
Under the Code of Criminal Procedure, the injured party is a proper party to a case and thus may actively participate in the trial, making motions and interventions with a view to facilitating proper conduct of the investigation and the correct verdict. В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом потерпевший является одной из основных сторон процесса и как таковой может активно участвовать в процессе, обращаться с ходатайствами и просьбами с целью содействия надлежащему проведению следствия и вынесению надлежащего приговора.
Больше примеров...