Английский - русский
Перевод слова Proper

Перевод proper с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надлежащий (примеров 544)
Only such an arrangement would allow for proper treatment of the complex problems facing the common system. Лишь такой механизм позволит обеспечить надлежащий подход к сложным проблемам, стоящим перед общей системой.
These trained birth attendants will then be qualified to provide proper care for pregnant women in rural areas. После этого эти прошедшие подготовку акушерки смогут обеспечить надлежащий уход беременных женщин в сельских районах.
If the parents want to take custody of their children, they are to raise the issue before the proper court. Если родители хотят взять под опеку своих детей, то они должны обратиться с этим вопросом в надлежащий суд.
TIR carnet distribution: review all available data on TIR carnet distribution, and establish a proper statistical and monitoring mechanism. Распространение книжек МДП: пересмотреть все имеющиеся данные относительно распространения книжек МДП и создать надлежащий механизм сбора статистических данных и контроля.
The amendment was not meant to present arguments for or against the establishment of a moratorium on the death penalty, but simply to put the issues raised in draft resolution L. in their proper context. Цель поправки состоит не в том, чтобы представить аргументы за или против введения моратория на смертную казнь, а в том, чтобы поместить вопросы, затронутые в проекте резолюции L., в их надлежащий контекст.
Больше примеров...
Должный (примеров 79)
Combined with a registration or certification scheme it would be necessary to license transactions in order to ensure proper control of brokering activities. В сочетании с системой регистрации или сертификации будет необходимо осуществлять лицензирование отдельных операций, с тем чтобы обеспечивать должный контроль за брокерской деятельностью.
At least if he was in custody we'd know that he'd be getting proper medical attention. В конце концов, если бы он был в тюрьме, мы бы знали, что он получит должный медицинский уход.
We think, however, that those efforts have fallen short, particularly given the current level of political extremism in Kosovo. Moreover, KFOR and UNMIK should provide proper control over the Kosovar section of the border between the Federal Republic of Yugoslavia, Albania and Macedonia. Вместе с тем полагаем, что эти усилия пока недостаточны, особенно с учетом нынешнего уровня политического экстремизма в Косово. Кроме того, СДК и МООНК должны обеспечить должный контроль над косовским участком границы Союзной Республики Югославии с Албанией и Македонией.
Logically, from this, the Council should inform the Assembly in a timely manner on its actions or its lack of action so that the Assembly can exercise the proper control and, if necessary, take the corrective measures that the situation requires. Из этого логично вытекает, что Совет должен своевременно информировать Ассамблею о своих действиях или бездействии, с тем чтобы Ассамблея могла осуществлять должный контроль и, при необходимости, принимать корректирующие меры, которых требует та или иная ситуация.
This would enable the Office to provide proper advice on all matters relating to the authorities delegated to the Head of the Centre and pertaining to the administration of the staff and financial rules and regulations. Это позволило бы канцелярии обеспечить должный уровень консультативных услуг по всем вопросам, касающимся полномочий, которыми наделен глава Центра и которые касаются руководства персоналом и финансовых правил и положений.
Больше примеров...
Соответствующий (примеров 82)
The Government intends to move a proper bill in this regard in the National Assembly in the near future. Правительство намерено в ближайшее время представить соответствующий законопроект на рассмотрение Национальной ассамблеи.
I was wondering what the proper protocol would be for designing a new crest for the truck. Я беспокоился что соответствующий протокол был бы для разработки нового... для грузовиков.
But they had the proper container. Но они использовали соответствующий контейнер.
The Group and the Unit should be provided with adequate resources from the regular budget to ensure their proper functioning. В резолюцию по вопросам верховенства права, которая будет принята на нынешней сессии, необходимо включить соответствующий пункт.
For every state, the proper layer represents the set of deductions which can be executed, and functor interpretations, that are displaying the got syntactic and semantic categories through the use of modification unificators and reduction pairs of arrows. Для каждого состояния, соответствующий слой представляет множество дедукций, которые могут быть выполнены и функторные интерпретации, которые отображают полученные синтаксические и семантические категории через использование модификационных унификаторов и редукционных пар стрелок.
Больше примеров...
Правильный (примеров 117)
You are creating a proper English to the Ministry of Defense. Вы создаете правильный английский для Министерства обороны.
But then, like you say, I'm not a proper writer. И все же, как ты и сказала, я не правильный писатель.
First, the proper way to drink a martini. Прежде всего, правильный способ пить мартини.
And that was the proper way to handle the case? И это был правильный подход к делу? Ну да.
Therefore, if the individual typed in the proper numeric response, then the host system "knew" that the person attempting to gain access was who that person claimed to be. Поэтому, если был введен правильный цифровый ответ, то центральная система "знает", что лицо, пытающееся получить доступ, является именно тем лицом, как оно утверждает.
Больше примеров...
Настоящий (примеров 118)
He believes he knows what a "proper" Roman soldier will do. Он считает, что ему известно, как поступает «настоящий» римский солдат.
To proper tea and gentle irony. Где настоящий чай и тонкая ирония.
But since there is no proper town and no such community, I guess they're just a bunch of dirty, drunken miners. Но так как это не настоящий город, и такого общества не существует, я полагаю, что это просто кучка грязных, пьяных шахтеров.
You write a proper part for me and a couple of catchy songs... I guarantee you a triumph deluxe! Напиши для меня роль и пару запоминающихся песен... и я гарантирую тебе настоящий триумф!
To date, country-wide campaigns targeted at the affected populations have been conducted, while the systematic identification of illegally occupied land has led to proper documentation of over 8,000 land dispute cases and resolution of at least 180 of them. На настоящий момент проведены общенациональные кампании в интересах пострадавшего населения, причем в результате систематической работы по выявлению незаконно занятых земель были официально зарегистрированы свыше 8000 земельных споров, из которых не менее 180 уже были урегулированы.
Больше примеров...
Собственный (примеров 17)
More than ever before, Africa is seeking its proper course. Как никогда ранее, Африка сейчас стремится найти свой собственный путь развития.
You'll find yourself a proper office, your office. У тебя будет собственный офис... твой офис.
Equivalently, every k-critical graph (a graph that requires k colors but for which every proper subgraph requires fewer colors) is k-constructible. Эквивалентно, любой к-критический граф (граф, требующий к цветов, но любой собственный подграф требует меньше цветов) является к-конструируемым.
In contrast, under the von Neumann approach, the class of all sets which do not belong to themselves can be constructed, but it is a proper class and not a set. В предположениях фон Неймана класс всех множеств, не принадлежащих самим себе, может быть построен, но это собственный класс, то есть он не является множеством.
As our own experience has well proven, they are the ones who can ensure greater ownership and capacity-building at the local level, and who can make a great contribution to the implementation of strategies and to the proper delivery of tasks. Наш собственный опыт полностью доказал, что именно они могут обеспечить более активное участие и укрепление потенциала на местном уровне, а также внести огромный вклад в осуществление стратегий и надлежащее выполнение задач.
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 411)
This would greatly enhance air safety and ensure a proper tracking and management of peacekeeping air assets. Это в значительной степени повысит безопасность воздушных полетов и позволит надлежащим образом контролировать воздушные средства миссий по поддержанию мира и управлять ими.
Moreover, they had been submitted too late for proper consideration by other delegations. Кроме того, они были представлены слишком поздно для того, чтобы их могли надлежащим образом обсудить другие делегации.
Without proper implementation, the road map will suffer the same fate as those of the numerous peace initiatives we have seen in the past. Если «дорожная карта» не будет надлежащим образом выполняться, то ее может постичь та же участь, что и многочисленные мирные инициативы, выдвинутые в прошлом.
He also agreed with the Advisory Committee that proper recognition must be given to the importance of backstopping activities at the stage of the drawdown or closure of missions, including the final closure of accounts. Оратор также поддерживает мнение Консультативного комитета о том, что необходимо надлежащим образом признать важное значение мероприятий по поддержке на этапе сокращения или прекращения деятельности миссий, включая окончательную ликвидацию счетов.
There was need for proper management and auditing of such services, yet, one year after the General Assembly had approved them, the posts were still not filled. Порядок предоставления этой помощи должен надлежащим образом регулироваться и проверяться, однако должности соответствующих сотрудников, утвержденные Генеральной Ассамблеей еще год назад, до сих пор вакантны.
Больше примеров...
Подходящий (примеров 47)
That's a proper objection for a question, not for a response. Подходящий протест для вопроса, а не для ответа.
They said that if I could give them enough about Rashid's role, then... then I could avoid it, because... because then, at least, the US would have a proper conspirator to put on trial. Они сказали, что если я им дам достаточно про роль Рашида, тогда... я смогу в нее не попасть, потому что... потому что тогда у США будет подходящий соучастник для привлечения к суду.
Is There a Proper Sampling Frame? Существует ли подходящий исходный материал для выборки?
I need a proper laser. Мне нужен подходящий лазер.
His delegation also believed that, with the proper assistance, refugees could contribute significantly to the development of host countries, and prepare to return to their countries of origin when the time was right. Мексика считает также, что, получив необходимую помощь, беженцы смогут вносить реальный вклад в развитие принимающих стран и в наиболее благоприятных условиях готовиться к возвращению в подходящий момент в страны своего происхождения.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 283)
Only after five years was he allowed a proper burial, but the conviction for treason was never annulled. Его тело было позволено захоронить должным образом только через пять лет; обвинение в измене никогда снято не было.
I hope you showed him proper thanks, Amy. Я надеюсь, ты отблагодарила его должным образом, Эми.
We call on local leaders from all communities to pursue statesmanlike policies and to discharge their responsibilities in respect of the proper governance of Kosovo. Мы призываем местных руководителей всех общин проводить мудрую политику и должным образом выполнять свои обязанности по руководству Косово.
To break free from that dilemma it is vital, then, that these nations receive disinterested support so they can make proper use of the new technologies for their development. Для того чтобы справиться с этой проблемой выбора, жизненно важно, чтобы эти государства получали бескорыстную помощь, с тем чтобы они могли должным образом пользоваться новыми технологиями в целях своего развития.
The specific annex on transit is based on the two principles of eliminating the difficulties faced by carriers and ensuring customs administrations have a control system that provides proper protection of each country's revenue. Специальное приложение по транзиту основано на двух принципах: на принципе устранения трудностей, с которыми сталкиваются перевозчики, и на принципе обеспечения для таможенных администраций такой системы контроля, которая позволяет должным образом защитить доходы каждой страны.
Больше примеров...
Необходимых (примеров 253)
Thus, the development of requisite skills among small enterprises for carrying out proper assembly and installation is also an important consideration. Таким образом, важное значение имеет также приобретение необходимых навыков мелкими предприятиями для того, чтобы наладить надлежащую сборку и монтаж.
Assistance and advice will also be provided in the preparation of instruments required for the proper and lawful functioning of those operations, including rules of engagement, standard operating procedures and directives. Помощь и консультации будут также предоставляться при подготовке документов, необходимых для надлежащего и законного функционирования этих операций, включая процедуры проведения операций, стандартные оперативные процедуры и директивы.
The only problems concern those names which do not contain a date of birth or nationality, since proper identification is difficult to ensure in case there is the necessity. Единственная проблема заключается в том, что не по всем этим лицам имеются данные о их дате рождения или гражданстве, что затрудняет проведение в необходимых случаях правильной идентификации.
Resulting (wish) list of variables and breakdowns needed for a proper monitoring of the market that deals with the transportation of passengers by bus and coach С. Итоговый перечень (требований) параметров с их разбивкой, необходимых для надлежащего отслеживания рынка пассажирских перевозок городскими и междугородными автобусами
Mr. Motter (Observer for the Inter-Parliamentary Union (IPU)) said that, with proper planning, the necessary resources and political will, it would be possible to meet the new challenges ahead for the least developed countries in a changing global economy. Г-н Моттер (наблюдатель от Межпарламентского союза (МПС)) говорит, что при наличии надлежащего планирования, необходимых ресурсов и политической воли с новыми вызовами, с которыми наименее развитые страны сталкиваются в изменяющихся мировых экономических условиях, можно будет справиться.
Больше примеров...
Нормального (примеров 79)
I get a few minutes of proper eyesight, but I lose... something. Я получу пару минут нормального зрения, но кое-что... потеряю.
But the critical role of parental guidance and family cannot be underestimated in the proper development of adolescents and children. При этом нельзя недооценивать важнейшую роль родителей и семьи в обеспечении нормального развития подростков и детей.
However, the draft general comment concerning article 14 might not be the appropriate place to establish criteria for the proper functioning of customary systems of justice; Sir Nigel Rodley's proposal to call for validation seemed more fitting. В то же время проект замечания общего порядка по статье 14, возможно, является не самым подходящим инструментом для установления критериев нормального функционирования систем отправления правосудия на основе обычных норм права; предложение сэра Найджела Родли относительно требования об объявлении судебных решений действительными представляется более уместным.
Increase the number of specialized training initiatives that teach the required skills: Training of trainers to ensure continuity and the proper functioning of the Service; Specialization; Увеличение числа учебных мероприятий, требуемых для решения поставленных задач: подготовка инструкторов для обеспечения преемственности и нормального функционирования службы; специализация;
This will also require systematic and targeted efforts to provide information to support the areas concerned, restore their image, furnish appropriate help to attract investment and actively involve the inhabitants in re-establishing proper living conditions. Также требуется системная целенаправленная работа по информационному сопровождению пострадавших регионов, формированию их нормального имиджа, обеспечению должного уровня инвестиционной привлекательности, активному вовлечению населения в реабилитацию условий жизни на пострадавших территориях.
Больше примеров...
Нормальной (примеров 63)
It took three weeks for proper movement to return to two fingers of his right hand. Ему потребовалось три недели для возобновления нормальной подвижности двух пальцев на правой руке.
I go and get some proper food! Я пойду и возьму нормальной еды!
Mum and Dad are always saying how disappointed they are with you, not using your degree, not getting a proper job. Родители всегда говорили, что разочарованы в тебе, своим дипломом ты не пользуешься, нормальной работы нету.
That being said, proper jobs and school and training opportunities will be the major factors driving people out of the camps and back to their communities to restart a normal life. При этом следует отметить, что основными факторами, которые будут стимулировать людей к уходу из лагерей и возвращению к нормальной жизни в своих общинах, будет наличие надлежащих рабочих мест, возможностей для получения школьного образования и профессиональной подготовки.
The President: In that regard, I should like to remind delegations of the request by the Secretariat that speakers deliver their statements at a normal speed within the given time-frame at all times to allow for proper interpretation. Председатель: В этой связи я хотел бы напомнить делегациям о том, что Секретариат обращается к ораторам с просьбой всегда при зачитывании своих выступлений придерживаться нормальной скорости и установленного регламента, с тем чтобы можно было беспрепятственно осуществлять устный перевод.
Больше примеров...
Нормальное (примеров 53)
Inmates were accepted as potentially rational beings who could recover proper social conduct through self-restraint and moral strength. На пациентов смотрели как на разумных существ, способных восстановить нормальное социальное поведение путём самозапретов и моральных усилий.
A proper human being... conceives the existence of something... in their imagination in darkness which prevents you from seeing. Нормальное человеческое существо... признаёт в воображении существование чего-то, что не даёт видеть в темноте.
His delegation was also concerned that a lack of accountability and transparency would undermine the proper functioning of special political missions. Его делегация также выражает озабоченность по поводу отсутствия подотчетности и транспарентности, что может нарушить нормальное функционирование специальных политических миссий.
We need proper tactical... Нам нужно нормальное тактическое...
This system, operated by the Health Ministry, makes it possible to maintain an adequate supply for providing users with proper care and attention nationwide. Функционирующая в рамках Министерства здравоохранения Система информирования о наличии средств контрацепции и лекарственных средств позволила наладить нормальное снабжение ими по всей стране, что обеспечило оказание качественной и своевременной помощи пациентам.
Больше примеров...
Адекватного (примеров 81)
JS9 stated that Italy still lacked a proper Freedom of Information Act. Авторы СП9 заявили, что Италии по-прежнему не хватает более адекватного закона о свободе информации.
The financial problems of our Organization are an obstacle to the proper functioning of its programmes and activities, especially those in less developed countries. Финансовые проблемы нашей Организации являются препятствием на пути адекватного функционирования её программ и деятельности, особенно в том, что касается менее развитых стран.
The Committee is concerned by the inadequacy of the human and financial resources devoted to ensuring the proper administration of juvenile justice, including the appropriate implementation of the Code on Children and Young Persons. Комитет озабочен недостаточностью людских и финансовых ресурсов, выделенных для адекватного отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, включая надлежащее применение Кодекса законов о детях и подростках.
To achieve an adequate understanding of and proper compliance with the treaty, its text needs to be enhanced by definitions. Чтобы добиться адекватного понимания положений договора о торговле оружием и надлежащего их соблюдения, в текст договора следует включить определения.
We cannot imagine the smooth implementation of the Convention without a proper and adequate balance between rights and obligations for all member States on an equal footing. Мы не можем себе представить беспрепятственного осуществления Конвенции без должного и адекватного баланса между правами и обязанностями для всех государств-членов на равных основаниях.
Больше примеров...
Корректный (примеров 1)
Больше примеров...
Как таковой (примеров 9)
Attention had therefore been directed towards measures of prevention; that was not wrong in itself, but it had deflected attention from liability proper. Поэтому внимание было обращено на меры по предотвращению; это не является неправильным само по себе, но это отвлекло внимание от вопросов ответственности как таковой.
The possibility therefore existed that liability proper, understood as a general obligation for reparation of harm caused, would not be dealt with in the articles. Из этого вытекает возможность того, что вопросы ответственности как таковой, понимаемой в качестве общего обязательства возмещать причиненный ущерб, не будут рассматриваться в статьях.
Ms. Nicholas (Secretariat) recalled that it had been decided by the Working Group and in intersessional consultations that it would be too complicated to annex a glossary proper to the draft Guide to Enactment. Г-жа Николас (Секретариат) напоминает, что Рабочей группой, а также в ходе межсессионных консультаций было принято решение о том, что выпускать глоссарий как таковой в виде приложения к проекту Руководства по принятию Типового закона было бы слишком сложно.
The second report, also known as the Capacity Study or Jackson Report, "A Study of the capacity of the United Nations Development System", issued in 1969, looked at the role of the United Nations development system proper. Второй доклад, известный также как "Исследование возможностей" или доклад Джексона, "Исследование возможностей системы Организации Объединенных Наций в области развития", опубликованный в 1969 году, был посвящен роли системы Организации Объединенных Наций в области развития как таковой.
You're just egotistic, you want to eat, you want to hit the other, but there is no guilt proper. ты просто эгоистичен, ты хочешь есть, ты хочешь ударить другого, но здесь нет вины как таковой.
Больше примеров...