Английский - русский
Перевод слова Proper

Перевод proper с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надлежащий (примеров 544)
Internal audit findings and recommendations should be given proper response. Выводы и рекомендации внутренних ревизоров должны получать надлежащий отклик.
The processing of evidence has been well defined allowing proper quality control and timely processing of Evidence. Применяется четко отлаженный процесс обработки доказательств, позволяющий осуществлять надлежащий контроль качества и их своевременную обработку.
When proper communication with an asylum-seeker cannot be assured during an interview without the services of an interpreter, these services will be provided. Если во время беседы с просителем убежища невозможно установить надлежащий диалог без переводчика, то такие услуги предоставляются.
Middle-income countries which had continued to service their debt also faced debt problems, and they required special consideration to ensure that they continued to receive adequate positive net transfers and that a proper balance was maintained between concessional and non-concessional financing from bilateral and multilateral sources. С проблемами задолженности сталкиваются также страны со средними доходами, которые продолжают ее обслуживать, при этом следует рассмотреть их положение особо, с тем чтобы они и впредь получали достаточные положительные чистые трансферы и чтобы сохранялся надлежащий баланс между льготным и нельготным финансированием из двусторонних и многосторонних источников.
Proper analysis is essential to optimize the use and management of investigative resources. Надлежащий анализ имеет важное значение для оптимизации использования ресурсов по проведению расследований и управления ими.
Больше примеров...
Должный (примеров 79)
It's not just routine, it's proper etiquette. Это не просто порядок, это должный этикет.
Ultimately, this position made it impossible to set this Treaty in its proper context of disarmament and non-proliferation in all their aspects. В конечном итоге эта позиция так и не позволила поставить Договор в его должный контекст разоружения и нераспространения во всех их аспектах.
It also ensures the transparency of the proceedings, which might otherwise be diminished, and a proper balance of the interests of all those involved. Это позволяет также обеспечивать прозрачность производства по делу, которая в ином случае могла бы считаться заниженной, а также должный баланс интересов всех сторон.
The implementation of this premium payment as part of the new reimbursement framework requires revised systems and processes so as to ensure consistency between operational and financial information and to ensure proper review and oversight of payment of the premium. Выплата этой надбавки в рамках новой системы возмещения расходов требует внесения изменений в системы и процессы, с тем чтобы обеспечить соответствие оперативной и финансовой информации, а также должный контроль и надзор за производством выплаты надбавки.
Secondly, how could the IIA regime establish a proper balance between the rights and obligations of host countries and investors, and - to a certain degree - of home countries too? Во-вторых, как в рамках режима МИС можно было бы установить должный баланс между правами и обязательствами принимающих стран и инвесторов и - в определенной мере - стран базирования?
Больше примеров...
Соответствующий (примеров 82)
There's a proper French term for it: General examination. Для этого есть соответствующий французский термин: медицинский осмотр.
All we desired was that our married happiness should carry with it a proper title and dignity for her, befitting my wife. Всё, чего мы желаем, - это чтобы наша счастливая семейная жизнь принесла ей соответствующий титул и достоинство, подходящее для моей жены.
To put those questions in their proper context, he wished to give some information about the historical and demographic development of the Netherlands Antilles. Чтобы поместить эти вопросы в соответствующий контекст, ему хотелось бы изложить ряд уточнений, касающихся исторической и демографической эволюции Нидерландских Антильских островов.
We have now reached a critical stage: trials will begin next year, and greater resources and proper personnel for translation services and for the preparation of judgments and court management are essential. Сейчас мы приблизились к решающему этапу: на следующий год начнутся судебные разбирательства, и важно будет выделить более значительный объем ресурсов и соответствующий персонал для услуг по переводу документов и подготовке судебных решений и управления судопроизводством.
Parks was later conveyed to a hospital where he will receive proper care and treatment so that he can one day return to society an active and productive citizen. В последствии Паркс был отправлен в госпиталь. где получил соответствующий уход и лечение чтобы в один прекрасный день вернуться в наше общество как ак- тивный и продуктивный гражданин
Больше примеров...
Правильный (примеров 117)
I don't think this is a proper path. Я не думаю, что это правильный путь.
Write a formal letter is easy once you learn the proper format. Дать официальные письма легко, если вы узнаете, правильный формат.
Why not? - Now, that's the proper spirit. Почему нет? - Вот это правильный настрой.
In our view, the right path to the peaceful solution of the nuclear issue is through dialogue and technical elaboration within its proper and legal context, which is the framework of the IAEA. На наш взгляд, правильный путь к мирному решению ядерного вопроса проходит через диалог и техническое сотрудничество в надлежащем правовом контексте, которым являются рамки МАГАТЭ.
According to him, Proper Khorasan contained regions lying between Balkh in the east, Merv in the north, Sistan in the south, Nishapur in the west and Herat, known as the Pearl of Khorasan, in the center. В его трактовке, Правильный Хорасан включает регион, лежащий между Балхом на востоке, Мервом на севере, Систаном на юге, Нишапуром на западе и Гератом в центре, который был известен как Жемчужина Хорасана.
Больше примеров...
Настоящий (примеров 118)
I gave him a made-up name, but then a proper phone number. Я назвалась вымышленным именем, но дала свой настоящий номер телефона.
She really should be in a proper hospital. Ее нужно доставить в настоящий госпиталь.
Look, all I'm saying is that I think I should have taken everyone on like a proper Bear Grylls expedition. Слушай, я всего лишь говорю, что, наверное, мне следовало взять всех в настоящий поход в стиле Беара Гриллза.
A real warrior with proper training. Настоящий боец с хорошей выучкой.
And I promise, once we get through this, you'll have a proper honeymoon wherever you'd like to go. И обещаю, как только развяжемся, я устрою тебе настоящий медовый месяц где только пожелаешь.
Больше примеров...
Собственный (примеров 17)
More than ever before, Africa is seeking its proper course. Как никогда ранее, Африка сейчас стремится найти свой собственный путь развития.
The Heritage Trust, on the request of the States of Jersey, has also embarked on an ambitious project to make proper provision for public archives and records for the first time. Фонд наследия по просьбе штатов Джерси приступил также к осуществлению грандиозного проекта, направленного на то, чтобы впервые создать собственный государственный архив.
Using carefully crafted URLs a remote attacker is able to inject SQL code into SQL queries without proper user authentication. С помощью специальным образом созданных URL удалённый нападающий может вставить собственный код в запросы SQL без корректной аутентификации пользователя.
But, of course, Germany's hope remains that proper negotiations on a fissile material ban can be started as soon as possible, and we will make our contribution to that. Но, разумеется, Германия все же питает надежду, что нам удастся как можно скорее начать надлежащее переговоры по запрету расщепляющегося материала, и мы будем вносить свой собственный вклад в этом отношении.
In an inertial frame in which the object is momentarily at rest, the proper acceleration 3-vector, combined with a zero time-component, yields the object's four-acceleration, which makes proper-acceleration's magnitude Lorentz-invariant. В инерциальной системе, в которой объект мгновенно находится в состоянии покоя, собственный З-вектор ускорения, объединенный с нулевой временной компонентой, дает 4-ускорение объекта, что делает величину собственного ускорения лоренц-инвариантной.
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 411)
International trade must still develop significantly so that developing countries can take proper advantage of it. Международная торговля должна все еще активно развиваться, с тем чтобы развивающиеся страны могли пользоваться ее благами надлежащим образом.
The search had been conducted in a legal and proper manner and involved no violence or threats. Обыск был проведен законным и надлежащим образом и не сопровождался насилием или угрозами.
The complainant claims that the decisions in relation to both applications were issued by the same PRRA officer, and that he did not receive proper notification of these decisions for more than six months. Заявитель утверждает, что решения по обоим ходатайствам были приняты одним и тем же сотрудником ОРПВ и что его надлежащим образом не уведомляли об этих решениях в течение более шести месяцев.
Because this little baba is going to be done proper, and I want his daddy there! Потому что эта маленькая детка будет рождена надлежащим образом, и я хочу, чтобы её папа был здесь!
"In the Committee's opinion, such narrow time limits may not allow for the proper utilization of the appeal procedure available and may result in creating an irreversible situation, even if the decision of the administrative authorities were overturned on appeal." «По мнению Комитета, подобные ограниченные сроки могут не позволить надлежащим образом применить имеющиеся процедуры обжалования и привести к необратимой ситуации, даже если решение административных властей будет отменено в апелляционной инстанции».
Больше примеров...
Подходящий (примеров 47)
If I had the proper equipment... probably not. Если найду подходящий инструмент... возможно, что нет.
But it was our intention, at the proper moment. Но это было наше намерение, в подходящий момент
Is that proper military terminology? Это подходящий военный термин?
Look at you, making a proper objection. Ничего себе, подходящий протест.
His delegation also believed that, with the proper assistance, refugees could contribute significantly to the development of host countries, and prepare to return to their countries of origin when the time was right. Мексика считает также, что, получив необходимую помощь, беженцы смогут вносить реальный вклад в развитие принимающих стран и в наиболее благоприятных условиях готовиться к возвращению в подходящий момент в страны своего происхождения.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 283)
The voluntary repatriation of refugees, with proper guarantees, is an important tool that has not been adequately utilized so far. Добровольная репатриация беженцев при надлежащих гарантиях является важным средством, которое до сих пор не было должным образом использовано.
Well, what we mean is he lacks the proper respect Due to this council. Мы хотим сказать лишь, что он не уважает должным образом совет.
The work of such groups tends to be more effective when they have proper staffing and financial support and are linked with the preparation of CSN or other programming frameworks. Работа таких групп, как правило, оказывается более эффективной в тех случаях, когда они должным образом укомплектованы и получают финансовую поддержку, а также связаны с подготовкой ДНС или других рамок программирования.
A proper mix of economic support, and the fostering of the principles of fairness, justice and good governance in the policies of key institutions, can only assist in the effort to reduce the tensions that often lead to deadly conflict. Должным образом дополняющие друг друга экономическая поддержка и укрепление принципов справедливости, объективности и благого управления в политике ключевых учреждений могут в значительной мере способствовать усилиям по ослаблению напряженности, которая зачастую приводит к смертоносным конфликтам.
However, the Committee is concerned that the training activities are not sufficiently focused on all the provisions of the Optional Protocol and do not address in a proper way the relevant professionals working with and for children, particularly members of the judiciary. Вместе с тем Комитет озабочен тем, что в рамках мероприятий по подготовке кадров недостаточно внимания уделяется всем положениям Факультативного протокола и что они не ориентированы должным образом на работающих с детьми или в их интересах специалистов, особенно сотрудников судебных органов.
Больше примеров...
Необходимых (примеров 253)
Lack of proper leisure conditions for young people. Отсутствие необходимых условий для досуга молодежи.
In due course, all security contributions should be placed under the United Nations umbrella, with proper mechanisms of command and control and accountability. Со временем все взносы на цели обеспечения безопасности должны поступать в Организацию Объединенных Наций при наличии необходимых механизмов командования, контроля и отчетности.
However, in view of the enormous material, personnel and logistical requirements necessary to ensure its proper functioning, I reiterate my appeal to Member States to make additional voluntary contributions to the United Nations Voluntary Fund established for the Tribunal. Однако с учетом огромных материальных, кадровых и снабженческих потребностей, необходимых для обеспечения его должного функционирования, я вновь обращаюсь к государствам-членам с призывом сделать дополнительные добровольные взносы в Добровольный фонд Организации Объединенных Наций, учрежденный для этого Трибунала.
Permanent residence visas of the Republic of Kazakhstan are issued if the appropriate documents processed in a proper legal fashion. Визы Республики Казахстан "на постоянное жительство" выдаются при наличии необходимых документов, оформленных в установленном законодательством порядке.
His delegation was of the view that deaths from health-related or other non-hostile causes could be prevented not only by proper screening, training and supervision, but also through the provision of the support systems needed in the field. Его делегация считает, что смерть по причине плохого здоровья или другим причинам, не связанным с боевыми действиями, можно предотвратить не только с помощью надлежащего отбора, обучения и надзора, но и благодаря предоставлению систем поддержки, необходимых на местах.
Больше примеров...
Нормального (примеров 79)
The country's judiciary, police force and prison system lack the necessary human, financial and material resources for the proper functioning of justice. Судебная система ЦАР, полиция и пенитенциарная система не располагают кадровыми, финансовыми и материальными ресурсами, необходимыми для нормального функционирования системы отправления правосудия.
BONUCA, within the framework of its mandate and its conciliation efforts, has been encouraging the political parties to engage in dialogue and to maintain their unity given the vital role they play in the proper functioning and consolidation of the Central African Republic's fragile democracy. ОООНПМЦАР, следуя своему мандату и линии на примирение, призывает политические партии поддерживать диалог и сохранять единство, поскольку их роль имеет чрезвычайно важное значение для нормального протекания демократических процессов и укрепления хрупкой центральноафриканской демократии.
Strenuous efforts have been made to prevent and combat the problem of child abuse as well as to stress the need for love and concern for the proper growth of children. Были предприняты значительные усилия для предупреждения и искоренения проблемы злоупотреблений в отношении детей, а также уделения большего внимания необходимости окружить детей любовью и заботой для нормального их развития.
The quality of the relationship between warders and prisoners was in some respects more important than the physical conditions of imprisonment; proper sanitation and food were, of course, necessary but a good atmosphere in the prison often made up for a number of shortcomings. Как известно, характер отношений между охраной и заключенными иногда имеет более важное значение, чем материальные условия содержания заключенных; разумеется, в тюрьме необходимо иметь надлежащие помещения санитарного назначения или обеспечивать надлежащее питание, однако довольно часто наличие здесь нормального климата компенсирует недостаток некоторых из этих элементов.
Mr. ORDZHONIKIDZE (Russian Federation) said that the Committee on Relations with the Host Country and the host country had been working to create the proper conditions for the States Members of the United Nations, and the Organization itself, to accomplish their tasks. Г-н ОРДЖОНИКИДЗЕ (Российская Федерация) говорит, что Комитет по сношениям со страной пребывания и страна пребывания предпринимают усилия по обеспечению надлежащих условий для нормального функционирования Организации Объединенных Наций и представительств государств при ней.
Больше примеров...
Нормальной (примеров 63)
I tell you, the next time we come to Italy... it'll be a proper kitchen. Заверяю тебя, когда приедем в следующий раз в Италию, кухня будет нормальной.
Already 30 years old and he has never had a proper job. Ему уже 30 лет, а у него нет нормальной работы.
I wanted... to be a proper mum. Я хотела быть... нормальной матерью.
Don't expect to get anyone at my age, never mind someone wi' a proper job! Не ожидала подцепить кого-нибудь в моём-то возрасте, тем более, кого-то с нормальной работой.
I'm desperate for a proper bed and a decent meal. До отчаяния жажду приличной кровати и нормальной еды.
Больше примеров...
Нормальное (примеров 53)
Inmates were accepted as potentially rational beings who could recover proper social conduct through self-restraint and moral strength. На пациентов смотрели как на разумных существ, способных восстановить нормальное социальное поведение путём самозапретов и моральных усилий.
The proper functioning of the Body clearly contributed to the strengthening and consolidation of WTO and the multilateral trading system. Нормальное функционирование этого Органа со всей очевидностью способствовало укреплению и консолидации ВТО и системы многосторонней торговли.
On too many fronts the Organization has been facing challenges which jeopardize its proper functioning, whether dealing with issues of peace and conflict, development, or addressing the severe poverty faced by many in the world community. На многих направлениях своей деятельности Организация Объединенных Наций сталкивается с трудностями, которые ставят под угрозу ее нормальное функционирование, идет ли речь о вопросах урегулирования конфликтов, содействия обеспечению мира и развития или борьбы с крайней нищетой, от которой страдают многие члены мирового сообщества.
(b) Improvement of the maintenance of railway rolling-stock and of spare parts, the lack of which is now being felt, and which could soon undermine proper functioning of the railways, which is also a manifestation of the breakdown of the payment system. Ь) совершенствование обслуживания подвижного состава и поставок запасных частей, отсутствие которых ощущается в настоящее время, и это может вскоре подорвать нормальное функционирование железных дорог, что также является проявлением нарушения системы платежей.
On election day, IPTF officers made it clear to the local police that freedom of movement had to be ensured, that voters were not to be intimidated and that polling stations had to remain free of incidents that could disturb the proper conduct of the elections. В день выборов сотрудники СМПС ясно дали понять местной полиции, что необходимо обеспечить свободу передвижения, что избирателей нельзя запугивать и что на избирательных участках не должно происходить никаких инцидентов, которые могут нарушить нормальное проведение выборов.
Больше примеров...
Адекватного (примеров 81)
For a resource mobilization strategy to be effective, it needs two things: a proper resource allocation mechanism and a functioning resource management system. Чтобы стратегия мобилизации ресурсов была эффективной, необходимо наличие двух составляющих: адекватного механизма распределения ресурсов и действенной системы распоряжения ресурсами.
A new agreement was also reached to create two new posts to reform the staff of the Department of Refugees, so as to ensure proper care. Кроме того, было достигнуто новое соглашение по организации новых курсов для переподготовки сотрудников Отдела по делам беженцев с целью обеспечения адекватного обслуживания беженцев.
Indeed, the mobilization of national resources is not in itself enough to guarantee proper financing for socio-economic development programmes, the consolidation of peace and the promotion of sustainable development. Одной лишь мобилизации национальных ресурсов недостаточно для обеспечения адекватного финансирования программ в области социально-экономического развития, укрепления мира и стимулирования устойчивого развития.
Without any doubt, statisticians have to attach more importance to users' needs, but one must keep in mind that there could not be a good data dissemination without proper data collection and production and vice versa. Несомненно, что статистики должны уделять больше внимания потребностям пользователей, однако при этом необходимо учитывать, что надлежащее распространение данных не возможно без адекватного сбора и разработки данных, и наоборот.
CERD also recommended that effective redress and compensation should be provided for persons facing displacement owing to economic projects and that Panama should ensure that the persons displaced from their properties received proper compensation, and should provide for their relocation places that are equipped with basic services. КЛРД также рекомендовал предоставлять реальное возмещение и компенсацию лицам, подвергшимся перемещению для осуществления экономических проектов, и рекомендовал Панаме обеспечивать получение перемещаемыми лицами адекватного возмещения и выделение участков для обустройства в местах, где предоставляются основные услуги.
Больше примеров...
Корректный (примеров 1)
Больше примеров...
Как таковой (примеров 9)
Attention had therefore been directed towards measures of prevention; that was not wrong in itself, but it had deflected attention from liability proper. Поэтому внимание было обращено на меры по предотвращению; это не является неправильным само по себе, но это отвлекло внимание от вопросов ответственности как таковой.
In addition, we may want to explore formats for analytical discussions outside of the United Nations proper. Кроме того, мы, возможно, захотим изучить возможность создания форматов для проведения аналитических обсуждений за пределами Организации Объединенных Наций как таковой.
The possibility therefore existed that liability proper, understood as a general obligation for reparation of harm caused, would not be dealt with in the articles. Из этого вытекает возможность того, что вопросы ответственности как таковой, понимаемой в качестве общего обязательства возмещать причиненный ущерб, не будут рассматриваться в статьях.
Twenty years ago, the employment problem took the form of underemployment, which mainly affected people in the countryside and the urban informal sector, rather than unemployment proper. Еще двадцать лет назад проблема занятости была связана скорее с недостаточной занятостью - главным образом в сельских районах и городском частном секторе, - чем с безработицей как таковой.
Under the Code of Criminal Procedure, the injured party is a proper party to a case and thus may actively participate in the trial, making motions and interventions with a view to facilitating proper conduct of the investigation and the correct verdict. В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом потерпевший является одной из основных сторон процесса и как таковой может активно участвовать в процессе, обращаться с ходатайствами и просьбами с целью содействия надлежащему проведению следствия и вынесению надлежащего приговора.
Больше примеров...