Английский - русский
Перевод слова Proper

Перевод proper с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надлежащий (примеров 544)
When the AI-IP server receives this message, it will automatically update the position report and static vessel data at the proper interval on behalf of the client. По получении этого сообщения сервер АИ-МП через надлежащий интервал и от лица клиента автоматически обновляет извещение о местоположении и статические данные о судне.
It is necessary to find a proper balance and a clear division of tasks between the different funds, and to avoid diluting overall efficiency by creating too many local funds. Необходимо найти надлежащий баланс и обеспечить четкое разделение задач между различными фондами, а также не допускать уменьшения общей эффективности в результате создания слишком большого числа местных фондов.
My Government considers that the Security Council should look further into this matter and make proper judgement not only as to the number of these armed extremists, but also to the sources of extremely significant arms supplies that have apparently come into their possession. Мое правительство полагает, что Совету Безопасности следует глубже изучить этот вопрос и сделать надлежащий вывод не только о численности этих вооруженных экстремистов, но также и об источниках исключительно крупных поставок оружия, которое, по всей видимости, находится в их руках.
Proper resourcing, budgeting, planning and management are also key to ensuring greater levels of competency that lead to public confidence in justice, security and law-making institutions. Надлежащий порядок выделения ресурсов, составления бюджетов, планирования и управления также имеет ключевое значение для обеспечения более высокого уровня компетентности, благодаря которому общественность доверяет судебным органам, службам безопасности и законодательным учреждениям.
The Advisory Committee reiterated the position of the General Assembly regarding the Flex-time system, as stated in resolution 66/233, and was of the view that proper analysis was required before further implementation of the system could be considered. Консультативный комитет вновь подтверждает позицию Генеральной Ассамблеи в отношении системы «Флекстайм», изложенную в резолюции 66/233, и считает, что, прежде чем продолжить внедрение системы, необходимо провести надлежащий анализ.
Больше примеров...
Должный (примеров 79)
It's not just routine, it's proper etiquette. Это не просто порядок, это должный этикет.
Also, the Tribunal should keep a proper record of all such agreements and monitor compliance with donor requirements (para. 36); Кроме того, Трибуналу следует вести должный учет всех подобных соглашений и контролировать соблюдение требований доноров (пункт 36);
However, we feel that it is necessary to keep the proper balance between vital humanitarian concerns on the one hand and legitimate security concerns on the other, with the aim of preventing further suffering. Однако мы считаем, что с целью предотвращения дальнейших страданий необходимо соблюдать должный баланс между жизненно важными гуманитарными интересами, с одной стороны, и законными интересами безопасности - с другой.
Proper coordination of this issue, that often engages a wide range of United Nations and other actors, is vital to ensuring that survivors receive adequate care, and that prevention efforts are varied, appropriate and far-reaching. Должный уровень координации этого вопроса, решение которого зачастую требует участия Организации Объединенных Наций и широкого круга других партнеров, имеет весьма важное значение для обеспечения того, чтобы пострадавшие получали должный уход и чтобы меры по предотвращению были разнообразными, надлежащими и перспективными.
We could get the proper medical supplies. Мы получим должный медицинский уход.
Больше примеров...
Соответствующий (примеров 82)
If you want to recall any moment, you access the proper memory circuit. Следовательно, чтобы вспомнить какой-то из этих моментов, ты просто запрашиваешь соответствующий модуль памяти.
Read the bug reporting guidelines and send us a proper bug report. Прочтите руководство по составлению отчетов об ошибках и отошлите соответствующий отчет нам.
But they had the proper container. Но они использовали соответствующий контейнер.
Moreover, the approval of the Council of Ministers must be obtained before a manufacturing licence is granted per se, in addition to which the licensing authority may grant the licence on such conditions as it deems proper or may revoke or amend such licence at any time. Кроме того, до предоставления разрешения как такового необходимо получение одобрения совета министров, в дополнение к чему соответствующий орган может предоставить разрешение на таких условиях, которые он считает целесообразными, и может в любое время отозвать или изменить такое разрешение.
The participants of the meeting discussed in more detail taking proper account of the proposals and critical observations from the community, made in course of the design's discussion and included into the Report. Участники встречи остановились на вопросах учитывания предложений и замечаний общественности к разработке проектной документации Центра, прозвучавших во время проведения общественного обсуждения проекта и были включены в соответствующий Протокол.
Больше примеров...
Правильный (примеров 117)
No. I meant a proper drink. Нет, я имела ввиду правильный напиток.
Then aid him in proper choice. Так помоги ему сделать правильный выбор.
So, the proper way is one stroke, two stroke, three and four. Правильный порядок это один штрих, потом второй, третий и четвёртый.
In the belief that by releasing the right kind of energy, and aiming it exactly at the proper spot, he could effectively break through. Считая, что, освободив правильный тип энергии, и направив ее в правильную точку, он сможет прорваться в иную реальность
Proper response is: "How can I help you, Detectives?" Правильный ответ: "Чем я могу вам помочь, детективы"?
Больше примеров...
Настоящий (примеров 118)
I think after waiting ten years, I deserve a proper kiss. По-моему, за 10 лет ожидания я заслужил настоящий поцелуй.
Proper lunch, husband and wife sitting down together... soup, pudding and all. Настоящий обед, когда муж и жена сидят вместе... суп, пудинг и всё остальное.
The present report is submitted in accordance with resolution 10/11 of 26 March 2009 requesting the Working Group to report on the progress achieved in the elaboration of a draft legal instrument for proper consideration and action by the Human Rights Council. Настоящий доклад представлен в соответствии с резолюцией 10/11 от 26 марта 2009 года, в которой к Рабочей группе была обращена просьба представить доклад о прогрессе, достигнутом в деле выработки проекта правового инструмента для возможного рассмотрения и принятия решения Советом по правам человека.
It weren't the proper Rick. Это был не настоящий Рик.
Description This apartment was completely renovated in October 2001, and is situated in a historic building in the Old Town proper. Описание Настоящий старый город. Квартира расположена в историческом здании, вход в которое идет через дворик от площади Запечек (продолжение главной площади старого города).
Больше примеров...
Собственный (примеров 17)
They form a proper subclass of strongly chordal graphs, which in turn includes the cluster graphs as the 2-leaf powers. Они образуют собственный подкласс строго хордальных графов, который, в свою очередь, включает кластерные графы как 2-листовые степени.
Let me get you a proper drink. Позволь я дам тебе собственный напиток.
Equivalently, every k-critical graph (a graph that requires k colors but for which every proper subgraph requires fewer colors) is k-constructible. Эквивалентно, любой к-критический граф (граф, требующий к цветов, но любой собственный подграф требует меньше цветов) является к-конструируемым.
But, of course, Germany's hope remains that proper negotiations on a fissile material ban can be started as soon as possible, and we will make our contribution to that. Но, разумеется, Германия все же питает надежду, что нам удастся как можно скорее начать надлежащее переговоры по запрету расщепляющегося материала, и мы будем вносить свой собственный вклад в этом отношении.
In an inertial frame in which the object is momentarily at rest, the proper acceleration 3-vector, combined with a zero time-component, yields the object's four-acceleration, which makes proper-acceleration's magnitude Lorentz-invariant. В инерциальной системе, в которой объект мгновенно находится в состоянии покоя, собственный З-вектор ускорения, объединенный с нулевой временной компонентой, дает 4-ускорение объекта, что делает величину собственного ускорения лоренц-инвариантной.
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 411)
The OIOS review showed that the Personnel Management and Support Service had not made a proper determination of its resource requirements based on a meaningful analysis of the existing and/or anticipated workload. Обзор УСВН показал, что Служба кадрового управления и поддержки не определила надлежащим образом свои потребности в ресурсах на основе обоснованного анализа нынешней и/или предполагаемой рабочей нагрузки.
In this context, they proposed an appropriate division of responsibilities between multilateral and bilateral donors, and called for a proper balance between national and regional programmes and projects. В этом контексте они предложили надлежащим образом распределить обязанности между многосторонними и двусторонними донорами и призвали обеспечить должное соотношение между национальными и региональными программами и проектами.
Let me express my deep regret that the Human Rights Council has been unable to tackle several serious human rights situations in a timely and proper manner. Я хотел бы выразить свое глубокое сожаление в связи с тем, что Совет по правам человека не смог урегулировать своевременным и надлежащим образом несколько серьезных ситуаций в области прав человека.
(a) The hydrogen fuel system should function in a safe and proper manner and be designed to minimize the potential for hydrogen leaks, (e.g. minimize line connections to the extent possible). а) система на водородном топливе должна функционировать безопасным и надлежащим образом и иметь такую конструкцию, чтобы свести к минимуму потенциальную возможность утечки водорода (например, по мере возможности ограничить число магистральных подсоединений).
In order to uplift the living conditions of the people, the Royal Government has taken step to establish programs for the citizens to acquire the expertise/techniques and skills that would have proper jobs/businesses in line with the progress of the society and market demands. В целях повышения уровня жизни населения королевское правительство принимает меры по разработке программ, позволяющих приобрести необходимый опыт/навыки и овладеть приемами, которые смогут найти себе применение надлежащим образом на различных видах работ/в предпринимательской деятельности, в соответствии с развитием общества и требованиями рынка.
Больше примеров...
Подходящий (примеров 47)
There's only one proper way to deal with this. Есть лишь один подходящий способ, как с этим поступить.
The proper choice of the blurring operator depends on the geometric transformation relating the object in one image to the other. Подходящий выбор оператора размывания зависит от геометрического преобразования, переводящего объект одного изображения в объект другого.
He's uneducated, he's not a proper stepfather for Rory and he's completely unsuitable for Lorelai. Он необразованный, он не подходящий отчим для Рори, и он совершенно не подходит Лорелай.
The recently established Human Rights Council was the logical and proper forum for considering human rights issues, and the Committee should avoid duplicating its work. Новообразованный Совет по правам человека - логичный и подходящий форум для обсуждения вопросов прав человека, и Комитету не следует дублировать его работу.
The up-to-date airplanes of the Vladivostok Air Company allow for air connection with any city with the proper air port. Современные самолеты авиакомпании «Владивосток Авиа» позволяют установить воздушное сообщение с любым городом, имеющим подходящий аэропорт.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 283)
We are confident that with your wide knowledge and experience you will provide proper direction to our discussions. Мы уверены, что с Вашими обширными познаниями и опытом вы будете должным образом руководить нашими дискуссиями.
I hope you showed him proper thanks, Amy. Я надеюсь, ты отблагодарила его должным образом, Эми.
(b) That proper consideration should also be given to this theme in the policy dialogue during the high-level segment. Ь) что этот вопрос необходимо должным образом рассмотреть в рамках диалога по вопросам политики в ходе этапа заседаний высокого уровня.
The Committee is sorry that the delegation did not give a proper answer to the question whether all military and court officials named in the report of the Truth Commission have been suspended from their duties as recommended by the Commission. Комитет сожалеет о том, что делегация не ответила должным образом на вопрос о том, действительно ли отстранены от своих должностей все упомянутые в докладе Комиссии по установлению истины военные и судебные должностные лица, как это было рекомендовано упомянутой Комиссией.
He explained to the Special Rapporteur that clerics had found it difficult to give them a proper burial, stating that they could not perform religious ceremonies on headless bodies. Он пояснил Специальному докладчику, что тела не могли похоронить должным образом, поскольку священнослужители отказываются совершать религиозные обряды над обезглавленными телами.
Больше примеров...
Необходимых (примеров 253)
Commemoration of the fiftieth anniversary of the United Nations deserves to be marked by a revitalized and objective tendency towards proper adjustments, as required by the new era. Празднование пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций заслуживает того, чтобы быть отмеченным обновленной и объективной тенденцией в направлении осуществления необходимых корректив, которых требует эта новая эпоха.
For a NAP under preparation, the task would be to compare the current process with the provisions of The Strategy and then to make the proper adjustments needed to ensure total compliance. В случае НПД, находящейся в стадии подготовки, задача состояла бы в сопоставлении текущего процесса с положениями Стратегии и последующем внесении надлежащих необходимых коррективов для обеспечения полного соблюдения.
Prior to the Board's audit, the management of the Division had installed additional controls - including the completion and review of a more detailed checklist - to ensure the proper preparation, organization and other required handling of audit working papers. До проведения Комиссией ревизии руководство Отдела приняло меры по созданию дополнительных механизмов контроля, включая завершение подготовки и пересмотр более подробного контрольного перечня вопросов, для обеспечения надлежащего планирования и организации ревизий и соблюдения других необходимых процедур, связанных с ревизионной рабочей документацией.
The court, procurator, investigator and person conducting an initial inquiry are required to take all the measures provided for by law with a view to the comprehensive, complete and objective investigation of the circumstances necessary for the proper processing of the case. Суд, прокурор, следователь и дознаватель обязаны принять все предусмотренные законом меры для всестороннего, полного и объективного исследования обстоятельств, необходимых и достаточных для правильного разрешения дела.
According to statements made by the Chief Minister, housing remains one of the greatest challenges, and Montserrat is still short of about 900 houses that would adequately accommodate those who are still not in proper housing. Как следует из заявлений Главного министра, обеспечение населения жильем остается одной из наиболее острых проблем, и в Монтсеррате по-прежнему не хватает примерно 900 домов, необходимых для обеспечения надлежащим жильем лиц, которые все еще лишены нормальных жилищных условий28.
Больше примеров...
Нормального (примеров 79)
And now for a proper hello. Ну а теперь, в качестве нормального приветствия.
For the proper growth and development of a child, it is necessary to secure a harmonious family environment. Для нормального роста и развития ребенка необходимо обеспечить гармоничную семейную обстановку.
The majority of families have since been given plots of land, but many lack proper shelter. За прошедшее после этого время большинство семей получили участки земли, однако многие из них до сих пор не имеют нормального жилья.
Many of the internally displaced persons live in extremely difficult conditions without shelter, proper sanitation or regular access to food and water. Многие из этих вынужденных переселенцев находятся в чрезвычайно сложных условиях - без жилья, надлежащих санитарных условий и нормального доступа к продовольствию и воде.
In banking and finance, the tightening of the United States embargo has continued to create serious difficulties for the normal and proper functioning of the sector. В банковской и финансовой сфере ужесточение американской блокады по-прежнему создает большие трудности для нормального и бесперебойного функционирования этого сектора.
Больше примеров...
Нормальной (примеров 63)
I'm surprised you haven't got a proper bath. Меня удивляет, что у тебя нет нормальной ванны.
We believe that the cooperation of administering Powers is crucial to the proper and effective functioning of the Committee of 24. Мы считаем, что сотрудничество со стороны управляющих держав играет ключевую роль в обеспечении нормальной и эффективной деятельности Комитета 24-х.
Technical inspection of vehicles provides a reliable guarantee of the proper functioning and safety of the vehicles. Периодический технический осмотр представляет собой надежную гарантию нормальной работы и безопасности транспортных средств.
Refurbishment facilities should ensure that all their employees are thoroughly familiar with proper procedures for carrying out their responsibilities during normal facility operations and during emergencies. Предприятия по восстановлению должны обеспечивать, чтобы все их работники были полностью ознакомлены с надлежащим порядком выполнения ими своих обязанностей во время нормальной работы предприятия и в чрезвычайных ситуациях.
The Council considers that a smooth preparation of free and fair presidential elections, for which proper steps should be taken as soon as possible, requires a certain level of political consensus and the opening of a genuine dialogue between all the constituent parties of the National Assembly. Совет считает, что в целях нормальной подготовки свободных и справедливых президентских выборов, для которой следует предпринять соответствующие шаги как можно скорее, необходимо обеспечить определенный уровень политического консенсуса и начать подлинный диалог между всеми партиями, входящими в состав Национального собрания.
Больше примеров...
Нормальное (примеров 53)
Any device that affects the operation on a chassis dynamometer shall be set to ensure a proper operation. Любое устройство, которое влияет на работу динамометрического стенда, может быть отрегулировано таким образом, чтобы обеспечивать нормальное функционирование стенда.
Well, I'm willing to forget about this whole stalking incident, if you will allow me to take you out on a proper date when you get back. Что ж, я готов забыть, что ты следила за мной, если ты позволишь мне пригласить тебя на нормальное свидание, когда ты вернёшься.
Another delegation asked about what might be the proper ratio of regular to other resources, in consideration of multi-donor trust funds, thematic trust funds, system-wide funds and bilateral funds. Другая делегация задала вопрос о том, каково нормальное соотношение между регулярными и прочими ресурсами в целевых фондах с участием многих доноров, тематических целевых фондах, общесистемных и двусторонних фондах.
This system, operated by the Health Ministry, makes it possible to maintain an adequate supply for providing users with proper care and attention nationwide. Функционирующая в рамках Министерства здравоохранения Система информирования о наличии средств контрацепции и лекарственных средств позволила наладить нормальное снабжение ими по всей стране, что обеспечило оказание качественной и своевременной помощи пациентам.
And with the proper medications and diet and sleep, we can try to turn down the intensity... of the swings and help you achieve your own normalcy. Верным лечением, диетой и сном мы сможем уменьшить интенсивность... перепадов и вернуть тебя в нормальное состояние.
Больше примеров...
Адекватного (примеров 81)
Without a proper mechanism for setting out the means of providing assistance to the affected States, consultations with the Security Council did not in themselves solve the problems. Без адекватного механизма обеспечения средств для оказания поддержки пострадавшим государствам, сами по себе консультации с Советом Безопасности не решат проблем.
At the international level, gender equality and the empowerment of women are necessary prerequisites for the design and implementation of decent and proper financing for development. На международном уровне гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин являются необходимыми предпосылками для выделения и освоения соответствующего и адекватного финансирования развития.
We hope that the UNOTIL rollover and the recent violence in Dili has given decision-makers time and the proper perspective to adequately plan for the future of Timor-Leste. Мы надеемся, что продление мандата ОООНТЛ и недавнее насилие в Дили предоставили необходимое время и надлежащие перспективы тем, от кого зависит принятие решений, для разработки адекватного плана развития Тимора-Лешти в будущем.
Such shortcomings are a demonstration of an all too common pattern of building pro-poor housing without adequate and proper urban planning, which should respond to the need for urban cohesion in the available space. Эти недостатки характерны для чрезмерно распространенной модели строительства жилья для малообеспеченных категорий населения при отсутствии адекватного и надлежащего городского планирования, которое должно учитывать необходимость в создании сплоченных городских общин на имеющейся площади для застройки.
The State party should take all necessary measures to combat racial violence and incitement, provide proper protection to Roma and other minorities, and ensure adequate investigation and prosecution of cases of racial violence and incitement to racial hatred. Государству-участнику следует принять все необходимые меры, направленные на борьбу с насилием и подстрекательством на расовой почве, предоставление рома и другим меньшинствам надлежащей защиты и обеспечение адекватного расследования и преследования в судебном порядке случаев насилия на расовой почве и подстрекательства к расовой ненависти.
Больше примеров...
Корректный (примеров 1)
Больше примеров...
Как таковой (примеров 9)
Oscar, I'm a gentleman, and as such I can't allow a guest to leave without offering them a proper meal. Оскар, я джентльмен, и как таковой, я не могу позволить гостье уйти, не предложив ей подобающую трапезу.
The possibility therefore existed that liability proper, understood as a general obligation for reparation of harm caused, would not be dealt with in the articles. Из этого вытекает возможность того, что вопросы ответственности как таковой, понимаемой в качестве общего обязательства возмещать причиненный ущерб, не будут рассматриваться в статьях.
The second report, also known as the Capacity Study or Jackson Report, "A Study of the capacity of the United Nations Development System", issued in 1969, looked at the role of the United Nations development system proper. Второй доклад, известный также как "Исследование возможностей" или доклад Джексона, "Исследование возможностей системы Организации Объединенных Наций в области развития", опубликованный в 1969 году, был посвящен роли системы Организации Объединенных Наций в области развития как таковой.
You're just egotistic, you want to eat, you want to hit the other, but there is no guilt proper. ты просто эгоистичен, ты хочешь есть, ты хочешь ударить другого, но здесь нет вины как таковой.
Under the Code of Criminal Procedure, the injured party is a proper party to a case and thus may actively participate in the trial, making motions and interventions with a view to facilitating proper conduct of the investigation and the correct verdict. В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом потерпевший является одной из основных сторон процесса и как таковой может активно участвовать в процессе, обращаться с ходатайствами и просьбами с целью содействия надлежащему проведению следствия и вынесению надлежащего приговора.
Больше примеров...