Английский - русский
Перевод слова Proper

Перевод proper с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надлежащий (примеров 544)
A proper balance must be struck between the policy-setting authority of the legislative bodies and the Secretary-General's accountability for implementing those policies. Необходимо обеспечить надлежащий баланс между полномочиями директивных органов по определению политики и подотчетностью Генерального секретаря в связи с осуществлением этой политики.
The machines should be stored in a national armoury to ensure proper care and limit the possibilities of damage, theft or improper usage, such as the marking of weapons not currently known to be in government stockpiles. Эти машины должны храниться в национальном арсенале, чтобы обеспечить надлежащий уход за ними и ограничить вероятность повреждения, кражи или ненадлежащего использования, например для маркировки оружия, о котором в настоящее время не известно, что это оружие из правительственных запасов.
The Committee therefore trusts that a proper balance will be found between items that need to be stored at UNLB and equipment that can be obtained from either vendors or Member States at short notice. В этой связи Комитет надеется на то, что будет поддерживаться надлежащий баланс материальных средств, которые необходимо хранить на БСООН, и имущества, которое может быть в сжатые сроки получено от поставщиков или государств-членов.
Strengthen the field coordination mechanism so as to ensure proper monitoring and follow-up of UNIDO desk work plans, and improve technical support and information flows to the desks by UNIDO headquarters and regional offices. Укрепление механизма координации деятельности на местах с целью обеспечить надлежащий мониторинг и контроль за выполнением планов работы бюро, а также улучшение процедур технической поддержки и направления информации в адрес бюро Центральными учреждениями ЮНИДО и региональными отделениями.
To that extent that we can help, but sometimes the help that families offer can prevent the patient from getting proper oversight that he really needs, and... В некотором смысле, мы можем помочь, но иногда помощь семьи мешает пациенту получить надлежащий уход, в котором он действительно нуждается, и...
Больше примеров...
Должный (примеров 79)
We hope that the debate this week will help provide understanding of the proper contribution of public administration in the l990s. Мы надеемся, что проходящие на этой неделе прения помогут понять должный вклад государственного управления в 90-е годы.
It is in the light of this discouraging fact that my delegation is strongly supporting the Secretary-General's proposal for an international conference on the financing of development to reverse the situation and put development in its proper perspective. Именно в свете этого печального фактора моя делегация активно поддерживает предложение Генерального секретаря о созыве международной конференции по финансированию развития, с тем чтобы изменить ситуацию и поставить развитие на должный уровень.
Women who have to cope with raising their children alone are faced with gender-biased laws, customs and stereotyped ideas that get in the way of their taking proper care of their families. Женщины, которым приходится растить детей в одиночку, сталкиваются с необъективными в гендерном отношении законами, обычаями и стереотипами, которые мешают им осуществлять должный уход за семьей.
Participation of the private sector should be encouraged and, at the same time, Governments should have in place a proper regulatory regime to maintain standards in education and health services. А поэтому следует поощрять участие частного сектора, и в то же время правительствам следует разработать должный нормативно-правовой режим для поддержания стандартов в области образования и медико-санитарного обслуживания.
A considerable number of schools are in poor condition and lack central heating and proper sanitary conditions. Значительное число школ находится в плохом состоянии, в них отсутствует центральное отопление и должный уровень санитарии.
Больше примеров...
Соответствующий (примеров 82)
In case the request is not addressed to the proper body, it shall be forwarded to the competent body through official channels. Если ходатайство подано не в соответствующий орган, то оно должно быть препровождено компетентному органу по официальным каналам.
It was therefore recommended to adopt a neutral provision referring to the proper authority having jurisdiction over assets and services to be conceded. Поэтому было рекомендовано принять нейтральное положение, содержащее ссылку на соответствующий орган, обладающий юрисдикцией в отношении активов или услуг, которые предполагается передавать в концессию.
All we desired was that our married happiness should carry with it a proper title and dignity for her, befitting my wife. Всё, чего мы желаем, - это чтобы наша счастливая семейная жизнь принесла ей соответствующий титул и достоинство, подходящее для моей жены.
His Government had not prevented any special rapporteurs from visiting Nigeria, but had sought, like any other Government, to arrange a proper reception in order to make such visits successful. Его правительство не чинило препятствий никаким специальным докладчикам в связи с посещением ими Нигерии, однако старалось, как и любое другое правительство, организовать соответствующий прием для обеспечения успеха этих поездок.
Accused juvenile persons are separated from adults and are accorded treatment appropriate to their age; juvenile courts are established to guarantee the proper administration of juvenile justice. Несовершеннолетние обвиняемые отделяются от совершеннолетних, и им предоставляется режим, соответствующий их возрасту; в Судане функционируют суды по делам несовершеннолетних, целью которых является обеспечение надлежащего отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
Больше примеров...
Правильный (примеров 117)
I don't think this is a proper path. Я не думаю, что это правильный путь.
Well, we're doing a proper train. Ну, мы делаем правильный поезд.
If the Commission failed to address the needs of the three parties and failed to find a proper balance between them, the Organization's work would be seriously hampered. Если Комиссия не удовлетворит потребности всех трех сторон и не обеспечит правильный баланс между ними, работа Организации будет серьезно затруднена.
He needs proper medical treatment - Ему нужен правильный медицинский...
So, based on that success, the following year we did the proper mechanical design starting from kinematics. Базируясь на этом опыте, на следующий год мы создали правильный механический дизайн, правильный уже движениями.
Больше примеров...
Настоящий (примеров 118)
But I thought you were a proper businessman. Я думала, ты настоящий бизнесмен.
You write a proper part for me and a couple of catchy songs... I guarantee you a triumph deluxe! Напиши для меня роль и пару запоминающихся песен... и я гарантирую тебе настоящий триумф!
A proper, real deal, nervous breakdown. Настоящий, серьезный нервный срыв.
This isn't a proper court martial. Это не настоящий трибунал.
We say the spirit medium's proper home is not in this world, but while she is passing through, what better place to lodge than Vincy's Spiritual Hotel? Мы считаем, что настоящий дом для медиума в ином мире, но пока она на этой земле, нет лучше места для нее, чем Спиритическая гостиница Винси Да, мисс Сибри?
Больше примеров...
Собственный (примеров 17)
However, every proper subclass of the indifference graphs that is closed under induced subgraphs has bounded clique-width. Однако любой собственный подкласс индифферентных графов, не замкнутый относительно порождённых подграфов, имеет ограниченную кликовую ширину.
Grothendieck duality theory includes generalizations to any coherent sheaf and any proper morphism of schemes, although the statements become less elementary. Теория двойственности Гротендика включает обобщения на произвольный когерентный пучок и произвольный собственный морфизм схем, но утверждения становятся менее элементарными.
More than ever before, Africa is seeking its proper course. Как никогда ранее, Африка сейчас стремится найти свой собственный путь развития.
He'd said we'd get a proper house together, that he'd move her out to London with their son. Он сказал, что у нас будет собственный дом, что он выселит её вместе с сыном в Лондон.
In contrast, under the von Neumann approach, the class of all sets which do not belong to themselves can be constructed, but it is a proper class and not a set. В предположениях фон Неймана класс всех множеств, не принадлежащих самим себе, может быть построен, но это собственный класс, то есть он не является множеством.
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 411)
In addition, pesticide distributors and vendors lack the necessary knowledge and training and are therefore unable to provide proper advice to customers. Кроме того, у дистрибьюторов продавцов и пестицидов отсутствуют необходимые знания и подготовка, поэтому они не могут надлежащим образом проконсультировать покупателей.
OIOS was also informed that there was not a proper handover of files when the staff officer who handled misconduct cases left his position. УСВН было также проинформировано о том, что после того, как штабной офицер, который занимался случаями ненадлежащего поведения, покинул свою должность, передача досье надлежащим образом не осуществлялась.
Fundamental challenges for the future are to ensure that society places a proper value on forests and that wider national development policies take full account of the potential contribution of forests. Основными задачами в будущем является обеспечение того, чтобы общество надлежащим образом оценивало лесные ресурсы и чтобы более широкомасштабные национальные стратегии в области развития учитывали потенциальный вклад лесов.
To that end, at its current session, the Preparatory Committee should substantially focus on nuclear disarmament, so as to ensure that States parties gave a proper account of their progress in that regard. А для этого Подготовительный комитет должен уже на нынешней сессии посвятить предметную работу ядерному разоружению с целью обеспечить, чтобы государства-участники надлежащим образом отчитывались о достигнутом ими прогрессе в этой сфере.
"A proper overview and analysis should be made of existing military training/education within the formal school system, on a voluntary or compulsory basis as compared to peace education." "Следует надлежащим образом анализировать и сопоставлять с преподаванием других дисциплин курс военной подготовки/обучения, проводимый на добровольной или обязательной основе в рамках формальной системы школьного образования".
Больше примеров...
Подходящий (примеров 47)
She's been running around all day trying to find you the proper costume - not that you would appreciate it. Она бегала целый день пытаясь найти тебе подходящий костюм - тебе бы понравился.
And I have something for you, a proper gift. И у меня для тебя кое-что есть, подходящий подарок.
There's only one proper way to deal with this. Есть лишь один подходящий способ, как с этим поступить.
Is There a Proper Sampling Frame? Существует ли подходящий исходный материал для выборки?
His delegation also believed that, with the proper assistance, refugees could contribute significantly to the development of host countries, and prepare to return to their countries of origin when the time was right. Мексика считает также, что, получив необходимую помощь, беженцы смогут вносить реальный вклад в развитие принимающих стран и в наиболее благоприятных условиях готовиться к возвращению в подходящий момент в страны своего происхождения.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 283)
It needs measures for proper follow-up. Ей нужны меры для их выполнения должным образом.
In the technological and economic areas also, it is vital to the proper completion of various projects. В технической и экономической областях сотрудничество также необходимо для осуществления должным образом различных программ.
The new Monitoring Team has a primary role in that regard, and its work is essential for the Committee's proper functioning. Новая Группа по наблюдению играет ведущую роль в этом плане, и ее работа имеет большое значение для функционирования Комитета должным образом.
The State party should take proper account of the recent riots and ensure that the episode was used to combat social exclusion and racial discrimination. Государству-участнику необходимо должным образом учесть имевшие место недавние беспорядки и обеспечить, чтобы данный эпизод был использован для борьбы с социальной отчужденностью и расовой дискриминацией.
We also look forward to a proper discussion of the High Commissioner's recommendations to the Secretary-General when he submits them in September 2003. Мы также надеемся, что рекомендации Верховного комиссара Генеральному секретарю будут должным образом обсуждены, когда он представит их в сентябре 2003 года.
Больше примеров...
Необходимых (примеров 253)
You don't have proper clearance for that information. У вас нет необходимых прав для владения этой информацией.
Implementing such a strategic vision will also require a strong commitment by executive management of the Secretariat for bringing about necessary changes in management culture that would involve proper risk assessment and re-engineering of business processes. Разработка такого стратегического видения потребует также твердой приверженности исполнительного руководства Секретариата проведению необходимых изменений в культуре управления, что будет включать соответствующую оценку рисков и перестройку рабочих процессов.
Objective 1: To ensure proper procurement planning of goods and services required by the Mission in order to improve efficiency of the management of operational activities. Задача 1: Обеспечить надлежащее планирование закупок товаров и услуг, необходимых Миссии для повышения эффективности управления оперативной деятельностью.
It recommended giving priority to children with disabilities in such strategies, suggesting initiatives for teacher training, especially in rural and remote areas, and to ensure that all schools provide proper resources that cater for special needs. Она рекомендовала уделять первоочередное внимание детям-инвалидам в таких стратегиях, предложив различные инициативы в области подготовки преподавателей, особенно в сельских и отдаленных районах, и обеспечить предоставление всем школам надлежащих средств для создания необходимых условий для обучения таких детей.
English Page suitable timetable and the necessary arrangements for the relocation of the permanent headquarters to Beirut in such a way as to ensure that the requirements for the proper functioning of the Commission are met; связанным с переводом постоянной штаб-квартиры Комиссии, заключения соглашения о штаб-квартире и согласования надлежащего графика и необходимых мер для перевода постоянной штаб-квартиры в Бейрут таким образом, чтобы обеспечить удовлетворение потребностей в надлежащем функционировании Комиссии;
Больше примеров...
Нормального (примеров 79)
This is only natural for a proper human being. Это вполне естественно для нормального человека.
Because we've never had a proper one. Потому что у нас никогда не было нормального отпуска.
My delegation also urges the full and effective cooperation of States, the United Nations and civil society towards the proper functioning of the Court. Моя делегация также настоятельно призывает к всестороннему и эффективному сотрудничеству государств, Организации Объединенных Наций и гражданского общества в целях нормального функционирования Суда.
Training of trainers to ensure continuity and the proper functioning of the Service; подготовка инструкторов для обеспечения преемственности и нормального функционирования службы;
The third generation is being brought up by parents who have themselves had no proper upbringing. Его воспитывают родители, которые сами не получили нормального воспитания.
Больше примеров...
Нормальной (примеров 63)
Well, so does doing your paperwork, showing up on time, wearing proper footwear. Не менее важно оформлять документы, появляться вовремя и в нормальной обуви.
Nothing to eat, no proper clothes... Ни еды, ни нормальной одежды...
I go and get some proper food! Я пойду и возьму нормальной еды!
The Government of Burundi must strive to ensure that political interference, including political patronage, does not adversely affect the proper functioning of the public service. Правительство Бурунди должно добиваться того, чтобы политическое вмешательство, и в частности политические пристрастия, не стало постоянным препятствием для нормальной работы системы государственного управления.
The analyses showed high toxicity in my body and inadequate nutrition for proper immune system function. Анализы показали высокую токсичность организма и неправильное питание, которые мешали нормальной работе иммунной системы.
Больше примеров...
Нормальное (примеров 53)
The Committee's view was that individuals should not have to deny their religion in order to obtain a proper public education. По мнению членов Комитета, никто не должен отказываться от своей религии для того, чтобы получить нормальное государственное образование.
The Ministry had established specific rules regulating the functioning of places of arrest and detention to ensure that detainees received proper treatment and enjoyed all their rights. Министерство установило конкретные правила, регулирующие функционирование мест содержания под стражей, с тем чтобы обеспечить нормальное обращение с задерживаемыми и дать им возможность пользоваться всеми своими правами.
We can't even escape to a proper pied-a-terre in Manhattan until Georgina gets me my divorce, or my family will have to pay the dowry. Нам даже нельзя найти нормальное жилье в Манхэттене, пока Джорджина не добьется моего развода, или моей семье придется выплатить приданое.
Another delegation asked about what might be the proper ratio of regular to other resources, in consideration of multi-donor trust funds, thematic trust funds, system-wide funds and bilateral funds. Другая делегация задала вопрос о том, каково нормальное соотношение между регулярными и прочими ресурсами в целевых фондах с участием многих доноров, тематических целевых фондах, общесистемных и двусторонних фондах.
The procuring entity suspend or terminate the electronic reverse auction in the case of failures in its communication system that risk the proper conduct of the auction or for other reasons stipulated in the rules for the conduct of the electronic reverse auction. Закупающая сторона приостанавливать или прекращать электронный реверсивный аукцион в случае сбоев в ее системе связи, которые могут нарушить нормальное ведение аукциона, или в силу других причин, указанных в правилах проведения электронного реверсивного аукциона.
Больше примеров...
Адекватного (примеров 81)
With the purpose of ensuring the proper development and the protection of certain ethnic groups and minority groups, the Ministry of Culture and the French-speaking World is undertaking a national survey of cultures and the material and non-material heritage, with a view to instituting a protection policy. Кроме того, для обеспечения адекватного развития и защиты определенных этнических групп и групп меньшинств министерство культуры и франкофонии проводит национальную перепись культур, материального и нематериального достояния с целью разработки политики по их охране.
The independent expert highlights the necessity of adequate funding to sustain the humanitarian effort and ensure a proper response. Независимый эксперт подчеркивает необходимость адекватного финансирования, с тем чтобы обеспечить поддержание гуманитарных усилий и осуществление адекватных ответных мер.
We fully recognize the importance of the family unit in providing adequate food, nutrition and a proper caring environment to meet the physical, mental, emotional and social needs of children and other vulnerable groups, including the elderly. Мы целиком признаем значение семейной ячейки в обеспечении адекватного продовольствия, питания и надлежащей заботливой среды для удовлетворения физических, умственных, духовных и социальных потребностей детей и других уязвимых групп, включая престарелых.
The ECE secretariat was requested to rectify this unacceptable situation which might include the employment of outside translators on a temporary basis, if adequate in-house know-how (in terms of proper documentation management) or resources (in terms of adequate staff) was not available. Секретариату ЕЭК было поручено принять меры по изменению этой неприемлемой ситуации; в частности, можно было бы нанять внешних переводчиков на временной основе, если не имеется адекватного внутриучрежденческого опыта (в плане надлежащего управления документацией) либо ресурсов (в смысле компетентного персонала).
It was to be understood, however, that the provision of the proper facilities to the mission included the non-obstruction of its related activities. Однако при этом следует понимать, что предоставление всех надлежащих средств, необходимых для адекватного осуществления миссии, включает в себя требование не препятствовать ее соответствующей деятельности.
Больше примеров...
Корректный (примеров 1)
Больше примеров...
Как таковой (примеров 9)
Oscar, I'm a gentleman, and as such I can't allow a guest to leave without offering them a proper meal. Оскар, я джентльмен, и как таковой, я не могу позволить гостье уйти, не предложив ей подобающую трапезу.
The possibility therefore existed that liability proper, understood as a general obligation for reparation of harm caused, would not be dealt with in the articles. Из этого вытекает возможность того, что вопросы ответственности как таковой, понимаемой в качестве общего обязательства возмещать причиненный ущерб, не будут рассматриваться в статьях.
Ms. Nicholas (Secretariat) recalled that it had been decided by the Working Group and in intersessional consultations that it would be too complicated to annex a glossary proper to the draft Guide to Enactment. Г-жа Николас (Секретариат) напоминает, что Рабочей группой, а также в ходе межсессионных консультаций было принято решение о том, что выпускать глоссарий как таковой в виде приложения к проекту Руководства по принятию Типового закона было бы слишком сложно.
You're just egotistic, you want to eat, you want to hit the other, but there is no guilt proper. ты просто эгоистичен, ты хочешь есть, ты хочешь ударить другого, но здесь нет вины как таковой.
Under the Code of Criminal Procedure, the injured party is a proper party to a case and thus may actively participate in the trial, making motions and interventions with a view to facilitating proper conduct of the investigation and the correct verdict. В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом потерпевший является одной из основных сторон процесса и как таковой может активно участвовать в процессе, обращаться с ходатайствами и просьбами с целью содействия надлежащему проведению следствия и вынесению надлежащего приговора.
Больше примеров...