Английский - русский
Перевод слова Proper

Перевод proper с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надлежащий (примеров 544)
Equal treatment for languages would help to ensure a proper balance between the various legal systems involved in the formation of international law. Равноправие языков позволило бы обеспечить надлежащий баланс между различными правовыми системами, участвующими в формировании международного права.
Consequently, it goes without saying that the adequate flow of information and proper interaction between the Council and the General Assembly assumes primary importance. Поэтому само собой разумеется, что надлежащий поток информации и надлежащее взаимодействие между Советом и Генеральной Ассамблеей приобретают первостепенное значение.
Moreover, due to poverty, a large number of them are not able to buy medications or to ensure a proper diet, indispensable for effective treatment. Кроме того, по причине бедности значительное число этих женщин не в состоянии приобрести медикаменты или обеспечить себе надлежащий рацион питания, необходимый для эффективного лечения.
Only then will Governments be considered serious in wanting to reform their systems, to adopt best practices, world standards and the only proper way to administer the economy. Только в этом случае правительства, по их мнению, будут серьезны в своем желании реформировать свои системы, взять на вооружение лучшие практику, лучшие мировые стандарты и единственный надлежащий способ управления экономикой.
Proper supervision of recruiting procedures by this agency is essential if the ruling parties are to be deterred from using the hiring of civil servants as a means of dispensing party patronage. Надлежащий надзор за соблюдением установленного порядка набора сотрудников этим Агентством имеет важное значение для недопущения того, чтобы правящие партии использовали свое покровительство при назначении на должности гражданских служащих.
Больше примеров...
Должный (примеров 79)
We hope that the debate this week will help provide understanding of the proper contribution of public administration in the l990s. Мы надеемся, что проходящие на этой неделе прения помогут понять должный вклад государственного управления в 90-е годы.
Ultimately, this position made it impossible to set this Treaty in its proper context of disarmament and non-proliferation in all their aspects. В конечном итоге эта позиция так и не позволила поставить Договор в его должный контекст разоружения и нераспространения во всех их аспектах.
It is in the light of this discouraging fact that my delegation is strongly supporting the Secretary-General's proposal for an international conference on the financing of development to reverse the situation and put development in its proper perspective. Именно в свете этого печального фактора моя делегация активно поддерживает предложение Генерального секретаря о созыве международной конференции по финансированию развития, с тем чтобы изменить ситуацию и поставить развитие на должный уровень.
Indeed, they decline to exercise any proper oversight of the constitutionality of laws, leaving that up to the Constitutional Council, which cannot consider cases brought by a private individual. На практике они отказываются даже осуществлять какой-либо должный контроль за конституционностью законов, оставляя это Конституционному совету, который не может рассматривать дела частных лиц.
The purpose of the Republic of China's bid is to secure for itself the right to participate fully in the activities of the international organizations, with the proper status that it deserves. Цель предпринимаемой Китайской Республикой попытки заключается в том, чтобы получить для себя право участвовать в полном объеме в деятельности международных организаций, имея должный статус, которого она заслуживает.
Больше примеров...
Соответствующий (примеров 82)
If you want to recall any moment, you access the proper memory circuit. Следовательно, чтобы вспомнить какой-то из этих моментов, ты просто запрашиваешь соответствующий модуль памяти.
There's a proper French term for it: General examination. Для этого есть соответствующий французский термин: медицинский осмотр.
Not all vehicles parked in the building are required to undergo proper security screening, which exposes the offices and staff of the United Nations to a high level of security risk. Не все автомобили, которые паркуются в здании, обязаны проходить соответствующий досмотр, в силу чего помещения Организации Объединенных Наций и находящийся в них персонал подвергаются повышенной опасности.
As for donations, they are required to keep proper financial records and are required to report annually to the relevant body as established pursuant to the said Proclamation. Что касается пожертвований, то в этой области требуется вести соответствующий финансовый учет и ежегодно сообщать данные соответствующему органу, предусмотренному для этой цели в Прокламации.
A survey of court practice in the area was sent to all the courts of the constituent entities of the Russian Federation to ensure the proper and uniform application of rules on liability for such offences. Подготовленный соответствующий Обзор судебной практики направлен во все суды субъектов Российской Федерации для обеспечения правильного и единообразного применения норм об ответственности за указанные преступления.
Больше примеров...
Правильный (примеров 117)
You knew that the mere bending of procedures was the morally proper thing to do. Вы знали, что немного отклониться от правил - нравственно правильный поступок.
Children's Heart Project provides surgery for children born with heart defects in countries where proper care is not available. Проект «Детское сердце» предусматривает операцию для детей, рожденных с пороками сердца в странах, где правильный уход не доступен или малоэффективен.
If you think there is harm, the proper remedy is a suit for damages. Если вы считаете, что нанесен вред, то правильный способ защиты - иск за ущерб.
After all, our experience in the south of Serbia has proved that this is the only proper way and the only genuine chance of eliminating the danger of extremism and terrorism. В конечном итоге наш опыт на юге Сербии показал, что это единственно правильный путь и единственная настоящая возможность устранить опасность экстремизма и терроризма.
It was important to maintain a proper balance between the different clusters of special political missions - Special Envoys, field-based missions and sanctions panels - in both the interactive dialogues and the reports of the Secretary-General. При этом важно поддерживать правильный баланс в использовании различных категорий специальных политических миссий - специальные посланники, миссии полевого базирования и группы по контролю за соблюдением санкций, как в рамках проведения интерактивных диалогов, так и в рамках подготовки докладов Генерального секретаря.
Больше примеров...
Настоящий (примеров 118)
To proper tea and gentle irony. Где настоящий чай и тонкая ирония.
A proper physical artefact to signify the gift. Настоящий физический предмет, который символизирует дар.
A proper soldier gives no warning! Настоящий солдат не предупреждает! Огонь!
But then, like you say, I'm not a proper writer. Ты ведь сама сказала, что я не настоящий писатель.
The present report is submitted in accordance with resolution 10/11 of 26 March 2009 requesting the Working Group to report on the progress achieved in the elaboration of a draft legal instrument for proper consideration and action by the Human Rights Council. Настоящий доклад представлен в соответствии с резолюцией 10/11 от 26 марта 2009 года, в которой к Рабочей группе была обращена просьба представить доклад о прогрессе, достигнутом в деле выработки проекта правового инструмента для возможного рассмотрения и принятия решения Советом по правам человека.
Больше примеров...
Собственный (примеров 17)
They form a proper subclass of strongly chordal graphs, which in turn includes the cluster graphs as the 2-leaf powers. Они образуют собственный подкласс строго хордальных графов, который, в свою очередь, включает кластерные графы как 2-листовые степени.
Grothendieck duality theory includes generalizations to any coherent sheaf and any proper morphism of schemes, although the statements become less elementary. Теория двойственности Гротендика включает обобщения на произвольный когерентный пучок и произвольный собственный морфизм схем, но утверждения становятся менее элементарными.
You'll find yourself a proper office, your office. У тебя будет собственный офис... твой офис.
The Heritage Trust, on the request of the States of Jersey, has also embarked on an ambitious project to make proper provision for public archives and records for the first time. Фонд наследия по просьбе штатов Джерси приступил также к осуществлению грандиозного проекта, направленного на то, чтобы впервые создать собственный государственный архив.
In an inertial frame in which the object is momentarily at rest, the proper acceleration 3-vector, combined with a zero time-component, yields the object's four-acceleration, which makes proper-acceleration's magnitude Lorentz-invariant. В инерциальной системе, в которой объект мгновенно находится в состоянии покоя, собственный З-вектор ускорения, объединенный с нулевой временной компонентой, дает 4-ускорение объекта, что делает величину собственного ускорения лоренц-инвариантной.
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 411)
Initially, it took some time for programme managers to become familiar with the system and to gain a proper understanding of its features. Вначале руководителям программ понадобилось некоторое время, для того чтобы ознакомиться с системой и надлежащим образом разобраться в ее особенностях.
Lessons learned from Albania and Bosnia and Herzegovina prove that the existing international and regional organizations possess tools that are efficient for preventive and post-conflict engagement, on the condition that they are applied in a concerted, timely and proper manner. Опыт урегулирования ситуаций в Албании и Боснии и Герцеговине показывает, что у существующих международных и региональных организаций имеются средства, которые могут быть эффективно использованы для превентивной деятельности и в рамках постконфликтного урегулирования, при условии, что они применяются на согласованной основе, своевременно и надлежащим образом.
This indicates that capacity-building activities are more likely to be effective and efficient if they are implemented in an incremental manner and if proper consideration is given to countries' existing capacity and the results of previous activities. Это указывает на то, что деятельность по укреплению потенциала, вероятно, будет более эффективной и действенной, если она будет осуществляться поступательным образом и если надлежащим образом будут учитываться существующие потенциалы стран и результаты предыдущих видов деятельности.
Where a need arise for specialist or if there is a need of hospitalization, the proper coordination is made with the relevant hospital and the Ministry of Health. Если возникает потребность во враче-специалисте или в госпитализации, этот вопрос надлежащим образом координируется с соответствующей больницей и Министерством здравоохранения.
They've asked me to make sure the site's religious aspect have the proper consideration. Но когда в Риме узнали об открытии... мне поручили надлежащим образом рассмотреть его религиозный аспект.
Больше примеров...
Подходящий (примеров 47)
You got the proper headgear for it. Зато у тебя подходящий головной убор для этого.
Step 2 - our specialists will give you all required information and help you to find a proper course or whole education platform. Шаг 2 - при личной встрече с нашими специалистами Вы получите любую необходимую информацию, они помогут Вам отыскать подходящий курс или целую программу обучения.
I need a proper laser. Мне нужен подходящий лазер.
I would have regretted not seeing you again, especially now that you're you, and the proper size. Было бы досадно нё увидёть тёбя снова, особённо тёпёрь, когда ты это ты и размёр у тёбя подходящий.
Merely had to wait for the proper time to deal with him, and with the proper amount of discretion. Только чтобы выждать подходящий момент, чтобы разобраться с ним и соблюсти должную секретность.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 283)
We should knock it off and organise a proper search party in the morning. Мы должны прекратить и должным образом организовать поиски утром.
Due regard must also be given to proper geographical balance as well as to the increase in the membership of the United Nations. Следует также должным образом учесть необходимость соблюдения должного равновесия с географической точки зрения, а также факт увеличения числа членов Организации Объединенных Наций.
Accordingly, the Committee once again calls for a return to stricter adherence to proper budget procedure, whereby assessments are decided on the basis of an appropriation duly approved by the General Assembly after the consideration of a complete and fully justified budget submission. В этой связи Комитет вновь призывает вернуться к более строгому соблюдению нормальных бюджетных процедур, в соответствии с которыми решение о начислении взносов принимается на основе ассигнований, должным образом утвержденных Генеральной Ассамблеей после рассмотрения полных и всесторонне обоснованных бюджетных предложений.
The funding situation of those activities has so far been ad hoc and unpredictable, making proper planning of further activities a challenge. Финансирование этих мероприятий пока является несистематическим и непредсказуемым, что не позволяет должным образом планировать дальнейшие мероприятия.
The material and human problems facing the Burundian legal system make it difficult, if not impossible, to investigate, prepare proper cases, have a fair trial and carry out the sentence all in two weeks. В условиях, отмеченных трудностями материального и кадрового порядка, бурундийскому правосудию трудно или даже вообще невозможно провести должным образом следствие, собрать основательно подготовленные досье, провести процесс с соблюдением процессуальных норм и привести в исполнение приговор в течение двух недель.
Больше примеров...
Необходимых (примеров 253)
Globally, 1.7 billion persons lack access to clean water and 3.3 billion are without proper sanitation facilities. В глобальном масштабе 1,7 млрд. человек не имеют доступа к чистой воде и 3,3 млрд. человек живут без необходимых санитарных условий.
Do not copy the Extras CD-ROM, or any of the layered product CD-ROMs, as this will overwrite files necessary for Anaconda's proper operation. Не пытайтесь копировать диск с Extras или любой другой диск, так как это приведет к перезаписи файлов, необходимых для нормального функционирования Anaconda.
A considerable amount of equipment and supplies delivered under the programme has not been installed because of the shortage of cash resources required for proper installation, procurement of locally available materials and needed repairs. Значительное количество оборудования и различных компонентов, поставленных в рамках программы, не было смонтировано из-за нехватки наличных финансовых средств, необходимых для оплаты соответствующих монтажных работ, закупки доступных на местном рынке материалов и проведения требуемых ремонтно-строительных работ.
My own delegation is very firmly of the opinion that any reforms of the Court must be aimed at strengthening the Court, its structure and procedures, as well as the provision of adequate resources for its proper and effective functioning. Моя делегация твердо убеждена в том, что любые проводимые в Суде реформы должны быть направлены на укрепление Суда, его структур и процедур, а также на обеспечение ресурсов, необходимых для его нормального и эффективного функционирования.
The Department for Communities and Local Government is promoting the delivery of new sites by encouraging proper assessment of Gypsy and Traveller need, to ensure that an informed and strategic approach can be taken, and that the planning system identifies land to meet these needs. Министерство по вопросам общин и местного самоуправления поощряет создание новых площадок путем содействия правильной оценке потребностей цыган и тревеллеров, с тем чтобы обеспечить возможность осуществления обоснованного и стратегического подхода, а также определения плановыми органами необходимых земельных участков для удовлетворения этих потребностей.
Больше примеров...
Нормального (примеров 79)
Other areas which need evaluation, and which should remain priorities, are children's access to basic health services, safe drinking water, adequate sanitation and proper nutrition. Другие области, в которых необходимо провести оценку деятельности и которые должны оставаться приоритетными, - это доступ детей к базовым медицинским услугам, чистой питьевой воде, обеспечение необходимой гигиены и нормального питания.
My delegation is of the view that the introduction of these measures has caused difficulties for the proper functioning of the work of delegations. Моя делегация считает, что введение этих мер вызвало трудности в вопросе нормального функционирования делегаций.
And that means there is room for a proper boot at the back, and more importantly, there is room in here for four people. А это означает, что сзади остается место для нормального багажника, и что более важно, место для четырех седоков.
Many of the internally displaced persons live in extremely difficult conditions without shelter, proper sanitation or regular access to food and water. Многие из этих вынужденных переселенцев находятся в чрезвычайно сложных условиях - без жилья, надлежащих санитарных условий и нормального доступа к продовольствию и воде.
Notes that the proper take-up of leave and rest and recuperation entitlements is an essential element of staff and organizational health and well-being; отмечает, что правильное использование обычного отпуска и отпуска для отдыха и восстановления сил является весьма важным элементом обеспечения здоровья и благополучия сотрудников и нормального функционирования организаций;
Больше примеров...
Нормальной (примеров 63)
The Government of Burundi must strive to ensure that political interference, including political patronage, does not adversely affect the proper functioning of the public service. Правительство Бурунди должно добиваться того, чтобы политическое вмешательство, и в частности политические пристрастия, не стало постоянным препятствием для нормальной работы системы государственного управления.
Their misbehaviour, often arising because of the lack of a proper family life together with alcoholism, and criminal activity gave further fuel to the discontent of the people of Bougainville, who considered themselves different: more progressive, educated and peaceful. Нарушения ими норм поведения нередко были обусловлены отсутствием нормальной семейной жизни и алкоголизмом, их преступные действия вызывали еще большее недовольство жителей Бугенвиля, которые считали себя другими: более прогрессивными, образованными и миролюбивыми.
Don't expect to get anyone at my age, never mind someone wi' a proper job! Не ожидала подцепить кого-нибудь в моём-то возрасте, тем более, кого-то с нормальной работой.
You don't even have a proper dancing school! У вас даже нет нормальной танцшколы!
For proper regeneration of passive system traps during normal operation, a burner-assisted regeneration system or the use of additives is required. Для надлежащей регенерации системных пассивных ловушек в режиме нормальной эксплуатации требуется устанавливать системы регенерации с применением горелок или использовать присадки.
Больше примеров...
Нормальное (примеров 53)
His delegation was also concerned that a lack of accountability and transparency would undermine the proper functioning of special political missions. Его делегация также выражает озабоченность по поводу отсутствия подотчетности и транспарентности, что может нарушить нормальное функционирование специальных политических миссий.
We can't even escape to a proper pied-a-terre in Manhattan until Georgina gets me my divorce, or my family will have to pay the dowry. Нам даже нельзя найти нормальное жилье в Манхэттене, пока Джорджина не добьется моего развода, или моей семье придется выплатить приданое.
On too many fronts the Organization has been facing challenges which jeopardize its proper functioning, whether dealing with issues of peace and conflict, development, or addressing the severe poverty faced by many in the world community. На многих направлениях своей деятельности Организация Объединенных Наций сталкивается с трудностями, которые ставят под угрозу ее нормальное функционирование, идет ли речь о вопросах урегулирования конфликтов, содействия обеспечению мира и развития или борьбы с крайней нищетой, от которой страдают многие члены мирового сообщества.
Another delegation asked about what might be the proper ratio of regular to other resources, in consideration of multi-donor trust funds, thematic trust funds, system-wide funds and bilateral funds. Другая делегация задала вопрос о том, каково нормальное соотношение между регулярными и прочими ресурсами в целевых фондах с участием многих доноров, тематических целевых фондах, общесистемных и двусторонних фондах.
A tell-tale shall be provided at the control device, lighting up at any brake application and indicating the proper functioning of the trailer electrical braking system. 2.7 Устройство управления должно быть оборудовано контрольным сигналом, зажигающимся при нажатии на педаль тормоза и указывающим на нормальное функционирование электрической тормозной системы прицепа.
Больше примеров...
Адекватного (примеров 81)
Stable access to financial resources is essential for expeditious and proper humanitarian disaster response and for dealing effectively and in a timely fashion with the consequences of complex emergencies. Устойчивый доступ к финансовым ресурсам необходим для оперативного и адекватного гуманитарного реагирования на бедствия и эффективного и своевременного преодоления последствий сложной, чрезвычайной ситуации.
The Colombian Government is conducting programmes in this area through the Colombian Family Welfare Institute (ICBF), with a view to standardizing criteria for the proper interpretation of the rules and procedures relating to family and juvenile law. В этой связи правительство Колумбии при содействии Колумбийского института по вопросам благосостояния семьи (КИБС) разрабатывает ряд программ, цель которых состоит в унификации критериев для адекватного толкования норм и процедур, касающихся законодательства о семье и законов о несовершеннолетних.
Nevertheless, the positive experience of the Working Group on Indigenous Populations, where indigenous participation has been welcomed as very useful, should guide us in finding a proper channel for the aspirations of indigenous people to be heard in the United Nations. Несмотря на это, положительный опыт Рабочей группы по коренным народам - причем участие представителей коренных народов к ее работе приветствовалось как исключительно полезное - должен стать основой для поиска адекватного канала выражения чаяний коренных народов в Организации Объединенных Наций.
It was to be understood, however, that the provision of the proper facilities to the mission included the non-obstruction of its related activities. Однако при этом следует понимать, что предоставление всех надлежащих средств, необходимых для адекватного осуществления миссии, включает в себя требование не препятствовать ее соответствующей деятельности.
He also said that there was still no equal or adequate admission to proper education or to proper employment for the indigenous peoples on the Moluccas. Кроме того, он отметил, что коренные народы Молуккских островов все еще не имеют равного и адекватного доступа к надлежащему образованию и надлежащей работе.
Больше примеров...
Корректный (примеров 1)
Больше примеров...
Как таковой (примеров 9)
Oscar, I'm a gentleman, and as such I can't allow a guest to leave without offering them a proper meal. Оскар, я джентльмен, и как таковой, я не могу позволить гостье уйти, не предложив ей подобающую трапезу.
The possibility therefore existed that liability proper, understood as a general obligation for reparation of harm caused, would not be dealt with in the articles. Из этого вытекает возможность того, что вопросы ответственности как таковой, понимаемой в качестве общего обязательства возмещать причиненный ущерб, не будут рассматриваться в статьях.
Twenty years ago, the employment problem took the form of underemployment, which mainly affected people in the countryside and the urban informal sector, rather than unemployment proper. Еще двадцать лет назад проблема занятости была связана скорее с недостаточной занятостью - главным образом в сельских районах и городском частном секторе, - чем с безработицей как таковой.
The second report, also known as the Capacity Study or Jackson Report, "A Study of the capacity of the United Nations Development System", issued in 1969, looked at the role of the United Nations development system proper. Второй доклад, известный также как "Исследование возможностей" или доклад Джексона, "Исследование возможностей системы Организации Объединенных Наций в области развития", опубликованный в 1969 году, был посвящен роли системы Организации Объединенных Наций в области развития как таковой.
Under the Code of Criminal Procedure, the injured party is a proper party to a case and thus may actively participate in the trial, making motions and interventions with a view to facilitating proper conduct of the investigation and the correct verdict. В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом потерпевший является одной из основных сторон процесса и как таковой может активно участвовать в процессе, обращаться с ходатайствами и просьбами с целью содействия надлежащему проведению следствия и вынесению надлежащего приговора.
Больше примеров...