Английский - русский
Перевод слова Proper

Перевод proper с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надлежащий (примеров 544)
However, the State ensures a proper follow-up of each detainee's health condition. Само государство обеспечивает надлежащий уход за здоровьем каждого задержанного.
In return, you see to it that Amanda gets the care she needs in a proper institution. В обмен на это, вы удостоверитесь, что Аманда получает надлежащий уход в нормальной клинике.
The proper selection of individuals is critical so as to ensure that these have the aptitude for training or advanced learning, and the necessary professional profiles to be able to effectively deploy their capacity at the desired level. Надлежащий отбор кандидатов имеет важнейшее значение для обеспечения того, чтобы они имели склонность к обучению и продвинутой подготовке и обладали надлежащим профессиональным профилем, чтобы эффективно реализовывать свой потенциал на желаемом уровне.
Proper contribution towards maintenance of the mother in relation to the birth, reasonable medical expenses and if child stillborn funeral expenses. Надлежащий вклад для обеспечения содержания матери в связи с родами для покрытия обоснованных медицинских расходов и, в случае рождения мертвого ребенка, расходов на погребение.
This book addresses exactly this need for the proper monitoring of economic substance in corporate structures (tax residence and beneficial ownership) and in operating models (profit allocation). В настоящей брошюре объясняется, что надлежащий контроль необходим, чтобы требования к содержанию деятельности соблюдались как в корпоративных структурах (налоговое резиденство и бенефициарное право собственности), так и в операционных моделях (распределение прибыли).
Больше примеров...
Должный (примеров 79)
The legal effects of the work of the monitoring bodies, and a proper analysis of current practice, should be reflected in the future Guide to Practice on the topic of reservations. Юридические последствия работы наблюдательных органов и должный анализ существующей практики должны найти отражение в будущем руководстве по практике по теме оговорок.
Women who have to cope with raising their children alone are faced with gender-biased laws, customs and stereotyped ideas that get in the way of their taking proper care of their families. Женщины, которым приходится растить детей в одиночку, сталкиваются с необъективными в гендерном отношении законами, обычаями и стереотипами, которые мешают им осуществлять должный уход за семьей.
Participation of the private sector should be encouraged and, at the same time, Governments should have in place a proper regulatory regime to maintain standards in education and health services. А поэтому следует поощрять участие частного сектора, и в то же время правительствам следует разработать должный нормативно-правовой режим для поддержания стандартов в области образования и медико-санитарного обслуживания.
Proper monitoring of the system would allow taking better into account the fact that different users may have different needs. Должный мониторинг системы позволил бы более взвешенно учитывать тот факт, что разные пользователей могут иметь разные потребности.
You need proper care. Тебе нужен должный уход.
Больше примеров...
Соответствующий (примеров 82)
There's a proper French term for it: General examination. Для этого есть соответствующий французский термин: медицинский осмотр.
It is important to ensure, however, that no one region is over-represented in terms of numbers of permanent members, and that there is a proper balance among all categories. Однако важно обеспечить, чтобы ни один регион не был перепредставлен среди постоянных членов и чтобы был соблюден соответствующий баланс между всеми категориями.
His Government had not prevented any special rapporteurs from visiting Nigeria, but had sought, like any other Government, to arrange a proper reception in order to make such visits successful. Его правительство не чинило препятствий никаким специальным докладчикам в связи с посещением ими Нигерии, однако старалось, как и любое другое правительство, организовать соответствующий прием для обеспечения успеха этих поездок.
The State protects children against all forms of abuse by parents, legal representatives or other persons responsible for their upbringing and care and ensures appropriate supervision of the proper conditions for their tutorship and guardianship. Государство обеспечивает защиту ребенка от любых форм недостойного обращения с ним со стороны родителей (законных представителей) или других лиц, несущих ответственность за воспитание и заботу о нем, соответствующий надзор за надлежащими условиями опеки и попечительства.
This would not detract from the separate responsibility of United Nations entities to be accountable to their governing bodies or funding sources for the proper reporting of expenditure and appropriate monitoring and evaluation.". Это не снимает ответственности с организаций системы Организации Объединенных Наций перед своими руководящими органами или источниками финансирования за представление надлежащей отчетности по расходам и соответствующий контроль и оценку»..
Больше примеров...
Правильный (примеров 117)
Write a formal letter is easy once you learn the proper format. Дать официальные письма легко, если вы узнаете, правильный формат.
They also legislate on correct usage, such as the proper term for what the French call "email," which ought to be "courriel." Они также устанавливают правила словоупотребления, например, правильный термин для того, что французы называют "e-mail", а должно быть "courriel".
Proper preparation of the cocktail is commonly debated, as methods may vary considerably from one bartender to another. Правильный рецепт приготовления коктейля обычно является спорной темой, поскольку методы могут значительно варьироваться от одного бармена к другому.
A proper journalist in London. Правильный журналист в Лондоне.
Proper dinner for two. Правильный обед на двоих.
Больше примеров...
Настоящий (примеров 118)
I think it's about time we had a proper honeymoon. Думаю, сейчас самое время, чтобы у нас был настоящий медовый месяц.
So it won't be a proper Viking longboat then? Так значит это не будет настоящий драккар, как у викингов?
The lack of a proper inventory management system made it impossible to ascertain what was currently available to the United Nations before additional funds were requested for the purchase of new assets or the replacement of existing stock. Из-за отсутствия надлежащей системы управления инвентарными запасами невозможно установить, что имеется в распоряжении Организации Объединенных Наций на настоящий момент, прежде чем запрашивать дополнительные средства на приобретение нового имущества или заменять имеющееся имущество.
Who is my proper dad? Кто мой настоящий отец?
It is a proper sports utility vehicle. Это настоящий спортивный внедорожник.
Больше примеров...
Собственный (примеров 17)
However, every proper subclass of the indifference graphs that is closed under induced subgraphs has bounded clique-width. Однако любой собственный подкласс индифферентных графов, не замкнутый относительно порождённых подграфов, имеет ограниченную кликовую ширину.
Grothendieck duality theory includes generalizations to any coherent sheaf and any proper morphism of schemes, although the statements become less elementary. Теория двойственности Гротендика включает обобщения на произвольный когерентный пучок и произвольный собственный морфизм схем, но утверждения становятся менее элементарными.
Equivalently, every k-critical graph (a graph that requires k colors but for which every proper subgraph requires fewer colors) is k-constructible. Эквивалентно, любой к-критический граф (граф, требующий к цветов, но любой собственный подграф требует меньше цветов) является к-конструируемым.
I could not train them up to be independently situated, I could not train them up to be independently intelligent and to understand what was wrong and what was right, and act in the proper way. Каждый должен быть независимым, иметь собственный источник дохода, место для жилья и все должны заботиться о своих семьях. Вы должны любить друг друга.
But, of course, Germany's hope remains that proper negotiations on a fissile material ban can be started as soon as possible, and we will make our contribution to that. Но, разумеется, Германия все же питает надежду, что нам удастся как можно скорее начать надлежащее переговоры по запрету расщепляющегося материала, и мы будем вносить свой собственный вклад в этом отношении.
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 411)
The elaboration of an effective dispute settlement mechanism was a necessity for the proper functioning of a legal regime on State responsibility. Для того чтобы правовой режим ответственности государств функционировал надлежащим образом, необходимо разработать эффективный механизм разрешения споров.
For the time being, however, only a few officers have proper mandates. Однако в настоящее время лишь несколько уполномоченных имеют надлежащим образом оформленный мандат.
In addition, pesticide distributors and vendors lack the necessary knowledge and training and are therefore unable to provide proper advice to customers. Кроме того, у дистрибьюторов продавцов и пестицидов отсутствуют необходимые знания и подготовка, поэтому они не могут надлежащим образом проконсультировать покупателей.
It is worth reiterating that it would be equally erroneous to assume that indigenous peoples have no proper understanding of the nature, formalities and implications of treaties and treaty-making. Следует еще раз подчеркнуть, что было бы также ошибочно исходить из того, что коренные народы не понимают надлежащим образом характер, требования и последствия договоров и процесса их заключения.
To address these problems, an appropriate plan is direly needed to remove such children from the environment of prisons and organize them in a proper way. Для решения этих проблем экстренно необходим соответствующий план, направленный на то, чтобы извлечь таких детей из тюремной среды и устроить их надлежащим образом.
Больше примеров...
Подходящий (примеров 47)
She's been running around all day trying to find you the proper costume - not that you would appreciate it. Она бегала целый день пытаясь найти тебе подходящий костюм - тебе бы понравился.
That's a proper objection for a question, not for a response. Подходящий протест для вопроса, а не для ответа.
This is the proper moment for my delegation to turn to the thorny question of conflict in Africa. Сейчас подходящий момент для моей делегации перейти к жгучей проблеме конфликтов в Африке.
What it says is that the author is objecting to a legitimate piece of evidence that he did not challenge at the proper time, and that he should have contested it, adducing evidence in his favour against the incriminating evidence. При этом следует сказать, что если автор возражает против обоснованного свидетельства, которое он не опротестовал в подходящий момент, ему необходимо было высказать в этой связи свои возражения и представить доказательства, опровергающие официальное свидетельство.
Look at you, making a proper objection. Ничего себе, подходящий протест.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 283)
Women are known to be especially vulnerable to poverty and have to overcome bigger obstacles in order to take their proper place in development processes. Что касается женщин, находящихся в состоянии бедности, то они оказываются в особенно уязвимом положении и вынуждены сталкиваться с гораздо более серьезными препятствиями, чтобы должным образом включиться в процесс развития.
He recommended States parties to transmit their replies to the Committee sufficiently in advance, i.e. at least one week before the date scheduled for consideration of reports so that the rapporteur could make a proper study of them. В этой связи Председатель рекомендует государствам-участникам направлять свои ответы в Комитет достаточно заблаговременно, а именно по меньшей мере за неделю до даты, установленной для рассмотрения докладов, с тем чтобы дать возможность соответствующему докладчику изучить их должным образом.
Lastly, the continuing programme for rapid integration into official land use plans of areas of unregulated or illegal development is intended to introduce proper regulation of land uses to these areas and to improve their infrastructures. Наконец, продолжающаяся программа быстрой интеграции районов нерегламентированной или незаконной застройки в официальные планы землепользования призвана должным образом регулировать ход застройки этих районов и улучшить их инфраструктуру.
My delegation therefore requests that in the future arrangements be made to have the main body of the report available in good time for proper consideration to be given to it by our home authorities. Поэтому моя делегация просит о том, чтобы в будущем были приняты меры для заблаговременного представления основной части доклада, с тем чтобы органы власти в наших странах могли должным образом рассмотреть его.
As to the delimitation of maritime spaces outside the Bay, in the Pacific Ocean (territorial sea, exclusive economic zone and continental shelf), only once since the Court pronounced judgment has it been possible to have a proper discussion on this subject with El Salvador. Что касается делимитации морских пространств вне бухты в Тихом океане (территориальное море, исключительная экономическая зона и континентальный шельф), то после решения Международного Суда обсудить должным образом эту тему с Сальвадором удалось лишь единожды.
Больше примеров...
Необходимых (примеров 253)
Financial and administrative corruption has diverted reforms from their proper path into small projects and sectoral strategies far removed from the comprehensive strategic visions of the state that are needed to achieve good governance. Коррупция в финансовой и административной сферах разворачивает реформы с их должного пути на мелкие проекты и отраслевые стратегии, далеко отстоящие от всесторонних стратегических представлений государства, необходимых для обеспечения хорошей управляемости.
The inspection also highlighted the need for the Bureau to ensure, when filling posts in small offices, that all the relevant skills to ensure the proper functioning of an office are present. В ходе инспекции была подчеркнута также необходимость того, чтобы при заполнении должностей в небольших отделениях Бюро требовало наличия у сотрудников всех необходимых навыков для обеспечения должного функционирования отделения.
He stated that an operating bank account was an essential requirement for the proper functioning of any diplomatic mission, and he therefore requested the host country to assume its responsibility in this matter and provide a long overdue solution. Он заявил, что наличие действующего банковского счета является одним из необходимых условий нормального функционирования любого дипломатического представительства, и поэтому просил страну пребывания взять на себя ответственность в этом вопросе и обеспечить выработку давно требующегося решения.
Giving the focal point the means to ensure the coordination of activities at the national level as well as proper access to information and material through financial and technical support is a key issue for most regions. Предоставление координационному центру необходимых средств для обеспечения координации деятельности на национальном уровне, а также надлежащего доступа к информации и материалам на основе оказания финансовой и технической поддержки является одним из ключевых вопросов для большинства регионов;
Other issues problems includesuch as developingment of the proper adequate tools at the different levels of government, or lack of available data are also important gaps that should be addressed... К числу других задач относятся разработка соответствующих инструментов на различных уровнях управления и обеспечение наличия необходимых данных.
Больше примеров...
Нормального (примеров 79)
We cannot achieve proper childhood in a needy environment. Нельзя обеспечить нормального детства в условиях нужды.
His delegation noted with satisfaction that the latest report of the Secretariat took account of the importance of technical assistance in preparing the democratic environment required both for the proper conduct of elections and for compliance with the results. Делегация Франции с удовлетворением констатирует, что в последнем докладе Секретариата учтена важная роль технической помощи в деле подготовки демократической атмосферы, которая необходима как для нормального развития избирательного процесса, так и признания результатов выборов.
The timely payment of contributions was essential to the proper functioning of missions and would enable the Secretariat to reimburse contributors of troops and contingent-owned equipment. Своевременная выплата взносов необходима для нормального функционирования миссий и позволяет Секретариату выплачивать компенсацию государствам-членам, предоставляющим в распоряжение миссий войска и оборудование.
BONUCA, within the framework of its mandate and its conciliation efforts, has been encouraging the political parties to engage in dialogue and to maintain their unity given the vital role they play in the proper functioning and consolidation of the Central African Republic's fragile democracy. ОООНПМЦАР, следуя своему мандату и линии на примирение, призывает политические партии поддерживать диалог и сохранять единство, поскольку их роль имеет чрезвычайно важное значение для нормального протекания демократических процессов и укрепления хрупкой центральноафриканской демократии.
Increase the number of specialized training initiatives that teach the required skills: Training of trainers to ensure continuity and the proper functioning of the Service; Specialization; Увеличение числа учебных мероприятий, требуемых для решения поставленных задач: подготовка инструкторов для обеспечения преемственности и нормального функционирования службы; специализация;
Больше примеров...
Нормальной (примеров 63)
Javascript must be enabled for proper operation. JavaScript должен быть разрешен для нормальной работы.
You look the computer screens, they go with the proper speed. А на компьютерных экранах написано, что они работают с нормальной скоростью.
The analyses showed high toxicity in my body and inadequate nutrition for proper immune system function. Анализы показали высокую токсичность организма и неправильное питание, которые мешали нормальной работе иммунной системы.
Take your municipal fate in hand in a democratic and proper way, by means of a vote, and then we can hold further discussions. Решайте судьбу муниципалитетов в нормальной и спокойной обстановке на демократической основе путем голосования, а затем мы можем продолжить наши обсуждения.
It noted that "a well-balanced diet that includes a variety of fish and shellfish can contribute to heart health and children's proper growth and development", although "nearly all fish and shellfish contain traces of Hg...". В частности, в нем отмечено, что "сбалансированное питание должно включать различные виды рыбы и морепродуктов, способствующие нормальной работе сердца, здоровому росту и развитию детей", хотя "практически вся рыба и морепродукты содержат остаточные количества ртути...".
Больше примеров...
Нормальное (примеров 53)
Urgently needed equipment and appropriate additional training will continue to be provided in order to reactivate the proper functioning of the various services in the Ministry. Настоятельно необходимое оборудование и соответствующая дополнительная профессиональная подготовка будут по-прежнему обеспечиваться, с тем чтобы восстановить нормальное функционирование различных подразделений в министерстве.
The Ministry had established specific rules regulating the functioning of places of arrest and detention to ensure that detainees received proper treatment and enjoyed all their rights. Министерство установило конкретные правила, регулирующие функционирование мест содержания под стражей, с тем чтобы обеспечить нормальное обращение с задерживаемыми и дать им возможность пользоваться всеми своими правами.
No, the battalion exists on paper, enabling us to assign stray men - men who would not otherwise be paid - until they can be found a proper billet. Нет, батальон существует в теории, что позволяет приписать к нему попавших не туда солдат... которым иначе не будут платить, пока не найдут нормальное назначение.
We envisage in this restructuring approach a system of checks and balances ensuring not only the proper functioning of the Government, but also guaranteeing individual liberty and the democratic rights of the citizenry. Мы предполагаем создать в рамках такой перестройки систему сдержек и противовесов, не только обеспечивающую нормальное функционирование органов управления, но и гарантирующую свободу личности и демократические права граждан.
Immediately after the election of the Prosecutor, the Office began to draft a policy paper intended to define the general strategy for the Office, highlight the priority tasks to be performed and determine an institutional framework capable of ensuring the proper exercise of its functions. Сразу же после избрания Прокурора Канцелярия приступила к подготовке регламентирующего документа, предназначенного для определения общей стратегии Канцелярии, выделения приоритетных задач, которые должны быть выполнены, и определения организационного механизма, который был бы способен обеспечить нормальное выполнение ее функций.
Больше примеров...
Адекватного (примеров 81)
However, they generally encounter difficulties resulting from their lack of education and basic training, the shortage of finance for their activities, and the lack of proper supervision. Однако приходится в целом констатировать наличие трудностей, связанных с недостатком у них образования и элементарных профессиональных навыков, финансирования их деятельности и адекватного сопровождения.
Press articles submitted by the complainant show that people are arbitrarily detained in police stations, in inhuman conditions of detention, with no proper access to water, food or health care. Представленные заявителем статьи из прессы указывают на то, что предварительные задержания в полицейских участках случаются и что условия содержания в них задержанных являются бесчеловечными - без адекватного доступа к воде, питанию и медицинским услугам.
In order to achieve satisfactory results in the best interests of minors, the integration of juvenile and family courts and family advocates is essential in facilitating the standardization of criteria for the proper interpretation of legislation and procedures relating to family and juvenile law. Для достижения удовлетворительных результатов в деле защиты несовершеннолетних прежде всего необходимо обеспечить всестороннюю подготовку судей по делам несовершеннолетних, а также адвокатов по вопросам семейного права; таким образом можно добиться унификации критериев адекватного толкования законодательных положений и процессуальных норм, касающихся законодательства о семье и законов о несовершеннолетних.
We also firmly believe that the proper funding of the Mission should be maintained. Мы также твердо убеждены в необходимости обеспечения адекватного финансирования Миссии.
Therefore, Lithuania is seeking to create a single comprehensive tool, both political and institutional, at all administrative levels, to ensure proper and adequate migration management. В связи с этим Литва пытается создать единое всеобъемлющее средство - как политическое, так и институциональное - на всех административных уровнях для обеспечения должного и адекватного управление процессом миграции.
Больше примеров...
Корректный (примеров 1)
Больше примеров...
Как таковой (примеров 9)
Attention had therefore been directed towards measures of prevention; that was not wrong in itself, but it had deflected attention from liability proper. Поэтому внимание было обращено на меры по предотвращению; это не является неправильным само по себе, но это отвлекло внимание от вопросов ответственности как таковой.
In addition, we may want to explore formats for analytical discussions outside of the United Nations proper. Кроме того, мы, возможно, захотим изучить возможность создания форматов для проведения аналитических обсуждений за пределами Организации Объединенных Наций как таковой.
The second report, also known as the Capacity Study or Jackson Report, "A Study of the capacity of the United Nations Development System", issued in 1969, looked at the role of the United Nations development system proper. Второй доклад, известный также как "Исследование возможностей" или доклад Джексона, "Исследование возможностей системы Организации Объединенных Наций в области развития", опубликованный в 1969 году, был посвящен роли системы Организации Объединенных Наций в области развития как таковой.
You're just egotistic, you want to eat, you want to hit the other, but there is no guilt proper. ты просто эгоистичен, ты хочешь есть, ты хочешь ударить другого, но здесь нет вины как таковой.
Under the Code of Criminal Procedure, the injured party is a proper party to a case and thus may actively participate in the trial, making motions and interventions with a view to facilitating proper conduct of the investigation and the correct verdict. В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом потерпевший является одной из основных сторон процесса и как таковой может активно участвовать в процессе, обращаться с ходатайствами и просьбами с целью содействия надлежащему проведению следствия и вынесению надлежащего приговора.
Больше примеров...