Английский - русский
Перевод слова Proper

Перевод proper с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надлежащий (примеров 544)
A proper approach to the socialization and realities of men which include: надлежащий подход к обеспечению вовлечения мужчин в общественную жизнь и учета реальностей, который предусматривает:
This involves proper reporting mechanisms, sound verification procedures and adequate resources; in other words, it involves mature and sustained energy statistics. Для этого требуется надлежащий механизм отчетности, эффективные процедуры проверки и надлежащие ресурсы, иными словами, надежная и устойчивая статистика энергетики.
Through these measures, my country is helping to build a proper and sound foundation for combating and uprooting international terrorism in accordance with international legitimacy. Посредством таких мер моя страна помогает заложить надлежащий и прочный фундамент для борьбы с международным терроризмом и его искоренения в соответствии с нормами международного права.
The State party should adopt all legislative and other measures to ensure that all persons deprived of their liberty have proper access to a lawyer including during police interrogation. Государству-участнику следует принять все законодательные и иные меры с целью обеспечить, чтобы все лица, лишенные свободы, имели надлежащий доступ к адвокату, в том числе в ходе полицейского допроса.
The Brothers of Charity intend to focus on a number of specific perspectives to areas of interest for the United Nations: responsible development; the right to education; human settlements; the right of proper care and treatment for individuals with psychological or physical impairments. Организация «Братья-благотворители» намерена сосредоточить свою деятельность на ряде конкретных направлений, представляющих интерес для Организации Объединенных Наций: ответственный подход к развитию; право на образование; населенные пункты; право лиц, страдающих психическими или физическими недостатками, на надлежащий уход и медицинскую помощь.
Больше примеров...
Должный (примеров 79)
(b) Better reporting of United Nations-owned equipment and proper reconciliation of movements of equipment within the Mission could have expedited the liquidation procedures. Ь) улучшение отчетности по принадлежащему Организации Объединенных Наций имуществу и должный учет перераспределения имущества в пределах Миссии могли бы ускорить процедуры ликвидации.
Women who have to cope with raising their children alone are faced with gender-biased laws, customs and stereotyped ideas that get in the way of their taking proper care of their families. Женщины, которым приходится растить детей в одиночку, сталкиваются с необъективными в гендерном отношении законами, обычаями и стереотипами, которые мешают им осуществлять должный уход за семьей.
Proper management and good fishing practices are essential for the sustainable use of marine living resources. Должный контроль и соблюдение правил рыболовства являются важнейшими факторами в устойчивом использовании морских живых ресурсов.
Proper monitoring of the system would allow taking better into account the fact that different users may have different needs. Должный мониторинг системы позволил бы более взвешенно учитывать тот факт, что разные пользователей могут иметь разные потребности.
Finally, existing statistical shortcomings (as in the case of education) do not allow for proper monitoring, making frequent revision of MDG targets necessary. И наконец, недостаток статистических данных (в частности, касающихся образования) не позволяет обеспечить должный мониторинг, в связи с чем приходится часто пересматривать контрольные показатели достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Соответствующий (примеров 82)
At ESCAP, project documents for Development Account funding are required to undergo a proper project appraisal process through an in-house quality assurance team. В ЭСКАТО документы по проектам, финансируемым из Счета развития должны пройти через соответствующий процесс оценки проектов, которым занимается внутренняя группа по обеспечению качества.
All we desired was that our married happiness should carry with it a proper title and dignity for her, befitting my wife. Всё, чего мы желаем, - это чтобы наша счастливая семейная жизнь принесла ей соответствующий титул и достоинство, подходящее для моей жены.
There's a proper French term for it: Для этого есть соответствующий французский термин:
The Group and the Unit should be provided with adequate resources from the regular budget to ensure their proper functioning. В резолюцию по вопросам верховенства права, которая будет принята на нынешней сессии, необходимо включить соответствующий пункт.
The State protects children against all forms of abuse by parents, legal representatives or other persons responsible for their upbringing and care and ensures appropriate supervision of the proper conditions for their tutorship and guardianship. Государство обеспечивает защиту ребенка от любых форм недостойного обращения с ним со стороны родителей (законных представителей) или других лиц, несущих ответственность за воспитание и заботу о нем, соответствующий надзор за надлежащими условиями опеки и попечительства.
Больше примеров...
Правильный (примеров 117)
They need proper looking after and I can't do it. Им нужен правильный уход и я не могу его им обеспечить.
But then, like you say, I'm not a proper writer. И все же, как ты и сказала, я не правильный писатель.
Then aid him in proper choice. Так помоги ему сделать правильный выбор.
Proper Dave, I want you to access the library database, see what you can find about what happened here a hundred years ago. Правильный Дейв, войдите в базу данных Библиотеки, попробуй найти что-нибудь о том, что тут случилось сто лет назад. Красавчик, ты со мной.
When you have a few moments, I'd like to discuss the hiring of a blond fascist whose knowledge doesn't include the proper order of the alphabet for positions of the White House Counsel. Что ж, простите, сэр, но когда у вас найдётся несколько минут, я бы хотел обсудить приём на работу длинноногой блондинки-фашистки, чьи знания не включают правильный порядок букв в алфавите для назначения на должность юрисконсульта Белого дома.
Больше примеров...
Настоящий (примеров 118)
Yours isn't a proper beach buggy. У тебя не настоящий пляжный багги.
I think it's about time we had a proper honeymoon. Думаю, сейчас самое время, чтобы у нас был настоящий медовый месяц.
The first proper holiday for five years? Первый настоящий праздник за пять лет?
You're a proper doctor? Ты теперь настоящий доктор?
So we're going to do some proper fighting, then? У нас будет настоящий бой?
Больше примеров...
Собственный (примеров 17)
Let me get you a proper drink. Позволь я дам тебе собственный напиток.
More than ever before, Africa is seeking its proper course. Как никогда ранее, Африка сейчас стремится найти свой собственный путь развития.
Using carefully crafted URLs a remote attacker is able to inject SQL code into SQL queries without proper user authentication. С помощью специальным образом созданных URL удалённый нападающий может вставить собственный код в запросы SQL без корректной аутентификации пользователя.
Analysing global processes and our own experience, we firmly believe that whole foods and proper nutrition are also important factors in preventing disease and maintaining health. Анализируя мировые процессы и собственный опыт, мы убеждены, что полноценное и качественное питание также является важным фактором профилактики заболеваний и поддержания здоровья.
In an inertial frame in which the object is momentarily at rest, the proper acceleration 3-vector, combined with a zero time-component, yields the object's four-acceleration, which makes proper-acceleration's magnitude Lorentz-invariant. В инерциальной системе, в которой объект мгновенно находится в состоянии покоя, собственный З-вектор ускорения, объединенный с нулевой временной компонентой, дает 4-ускорение объекта, что делает величину собственного ускорения лоренц-инвариантной.
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 411)
You take care of it in a proper way. Мы заботимся о них... Надлежащим образом.
He suggested that the Committee should take a vote by roll-call in order to conclude its work in a proper manner. Он предлагает Комитету провести поименное голосование, чтобы можно было завершить его работу надлежащим образом.
We must systematically build awareness, responsibility and support among Governments and armed non-State actors to ensure that where there is conflict there is proper regard for the protection of civilians. Нам надлежит систематически углублять осознание проблем правительствами и негосударственными вооруженными образованиями их ответственность и поддержку в обеспечении того, чтобы в любой конфликтной ситуации надлежащим образом учитывалась необходимость защиты гражданского населения.
Year after year, disaster after disaster, we have insisted that proper financing should apply to all disaster preparedness measures through recovery and development. Из года в год, от бедствия к бедствию мы упорно настаиваем на том, что надлежащим образом финансировать надлежит любые меры обеспечения готовности к бедствиям за счет восстановления и развития.
By lowering a bundle of small, shaped, explosive charges down the well on a wire-line, it is possible to "shoot" holes in the foot of the casing so that the reservoir rocks are connected to the well proper. Путем опускания связки небольших, имеющих определенную форму взрывных зарядов в скважину на тросе можно "пробить" отверстия в основании обсадной трубы, с тем чтобы породы пласта соединялись со скважиной надлежащим образом.
Больше примеров...
Подходящий (примеров 47)
He's uneducated, he's not a proper stepfather for Rory and he's completely unsuitable for Lorelai. Он необразованный, он не подходящий отчим для Рори, и он совершенно не подходит Лорелай.
Similarly the term "fit and proper" was common in only some systems and might be confused with the notion of competence; it was noted that the term was usually concerned with good character and an absence of criminality, rather than with competence. Аналогично, термин "подходящий" применяется только в некоторых правовых системах и его не следует смешивать с концепцией компетентности; было отмечено, что этот термин обычно указывает на хорошие личные качества и отсутствие преступного досье, а не на компетентность.
Look being single requires the proper equipment and there's no better place to get it than here! Послушай, если будешь один, нужен подходящий реквизит, и достать его можно именно здесь.
He must have proper medical attention. Ему нужно оказать подходящий медицинский уход.
It should be carefully planned, and in his view, proper timing would require waiting until all first instance trials are finished. Этот процесс следует тщательно спланировать, и, по его мнению, необходимо подыскать подходящий момент в ожидании завершения всех судебных разбирательств в первой инстанции.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 283)
The Board believed that the Administration had formulated the strategy without undertaking a proper assessment of the existing business structure and had not taken due account of the wider inter-dependencies with other transformation projects, such as the implementation of IPSAS. Комиссия считает, что администрация разработала стратегию, не проведя надлежащей оценки существующей оперативной структуры, и должным образом не приняла во внимание более широкую взаимозависимость с другими проектами, предусматривающими преобразования, как, например, внедрение МСУГС.
The European Union is confident that the Advisory Committee on the Programme, when reviewing the future of the Programme, will take this important aspect into proper account. Европейский союз уверен, что Консультативный комитет Программы, рассматривая ее будущее, должным образом примет этот важный момент к сведению.
The Special Rapporteur requests authorities to ensure that proper investigations are conducted of all deaths in prison, and that family members are duly informed of the findings. Специальный докладчик обращается к властям с просьбой, чтобы они обеспечили проведение надлежащих расследований по всем фактам смертей в тюрьмах и чтобы члены их семей были должным образом информированы о результатах этих расследований.
Due regard must also be given to proper geographical balance as well as to the increase in the membership of the United Nations. Следует также должным образом учесть необходимость соблюдения должного равновесия с географической точки зрения, а также факт увеличения числа членов Организации Объединенных Наций.
The organizations must be fully accountable to Member States about each activity, both from the point of programme delivery and proper management of financial and human resources, and inform them accordingly. Организации системы Организации Объединенных Наций должны полностью отчитываться перед государствами-членами по каждому мероприятию с точки зрения как выполнения программы, так и надлежащего использования финансовых и людских ресурсов и должным образом их информировать.
Больше примеров...
Необходимых (примеров 253)
Financial and administrative corruption has diverted reforms from their proper path into small projects and sectoral strategies far removed from the comprehensive strategic visions of the state that are needed to achieve good governance. Коррупция в финансовой и административной сферах разворачивает реформы с их должного пути на мелкие проекты и отраслевые стратегии, далеко отстоящие от всесторонних стратегических представлений государства, необходимых для обеспечения хорошей управляемости.
Medical Club specialists will make up a personal program of scar treatment using methods necessary for each individual case and conduct proper treatment to achieve maximally possible improvements. Специалисты клиники «Medical Club» составят индивидуальную программу лечения рубца с использованием необходимых для каждого конкретного случая методов, проведут лечение и добьются максимально возможных улучшений.
A commitment on the part of States is required in order to create the proper legal framework that is necessary to enable us to combat terrorism in all its forms and manifestations. Государства должны взять обязательство в отношении создания надлежащих правовых рамок, необходимых для борьбы с терроризмом во всех его формах и проявлениях.
You're asking me to overturn the Governor's mandate and to do so without a hearing, but it's not going to happen at all without a proper proceeding. Вы просите меня вторгнуться в сферу действий губернатора, и требуете сделать это безо всяких слушаний, но этого вообще не произойдёт без соблюдения необходимых процедур.
Continue to be the proper forum for keeping open a channel of communication between the experts and non-governmental organizations so as to permit a genuine exchange and follow-up of the question. продолжать выполнять функции надлежащего форума для поддержания канала связи между экспертами и неправительственными организациями, с тем чтобы обеспечить реальный обмен опытом и информацией и принятие необходимых последующих мер.
Больше примеров...
Нормального (примеров 79)
I get a few minutes of proper eyesight, but I lose... something. Я получу пару минут нормального зрения, но кое-что... потеряю.
But the critical role of parental guidance and family cannot be underestimated in the proper development of adolescents and children. При этом нельзя недооценивать важнейшую роль родителей и семьи в обеспечении нормального развития подростков и детей.
Well, I went to check on it, and contrary to what I'd been assured, Snot did not have a proper file cabinet. Ну, я пришёл её проверить и узнал, что Снот солгал, что у него не было нормального ящика для документов.
Moreover, the European Union wishes to reiterate that it considers particularly relevant for the work of the High-level Working Group awareness of the importance of a viable financial basis for the success and proper functioning of the United Nations. Кроме того, Европейский союз желает подтвердить, что он считает особенно актуальным для работы Рабочей группы открытого состава осознание важности прочной финансовой основы для успеха и нормального функционирования Организации Объединенных Наций.
Many of the internally displaced persons live in extremely difficult conditions without shelter, proper sanitation or regular access to food and water. Многие из этих вынужденных переселенцев находятся в чрезвычайно сложных условиях - без жилья, надлежащих санитарных условий и нормального доступа к продовольствию и воде.
Больше примеров...
Нормальной (примеров 63)
I believe it is important for the proper functioning of the Committee to observe the rules. Я считаю, что для нормальной работы Комитета важно соблюдать правила.
Let's get you some proper food and a warm bath. Пойдем найдем тебе нормальной еды и горячую ванну.
Look, you've never had a proper family before, and mine's all to hell, so let's make one of our own, starting with you and me. Почему? У тебя никогда не было нормальной семьи, и моя рушится к чертям, так что давай заведем собственную семью вместе - ты и я.
No amount of effort on the part of the Committee, however, would yield any significant results unless adequate resources were made available for its proper functioning. Однако прилагаемые Комитетом усилия, сколь бы весомыми они ни были, не принесут значимых результатов, если для обеспечения его нормальной работы не будут выделены надлежащие ресурсы.
That being said, proper jobs and school and training opportunities will be the major factors driving people out of the camps and back to their communities to restart a normal life. При этом следует отметить, что основными факторами, которые будут стимулировать людей к уходу из лагерей и возвращению к нормальной жизни в своих общинах, будет наличие надлежащих рабочих мест, возможностей для получения школьного образования и профессиональной подготовки.
Больше примеров...
Нормальное (примеров 53)
Those elements guarantee the proper functioning and the health of a democracy. Эти элементы гарантируют нормальное функционирование и состояние демократии.
For example, proper functioning of a formal institution like a constitution depends crucially on informal institution like social norms. Например, нормальное функционирование такого формального института, как конституция, в решающей степени зависит от таких неформальных институтов, как социальные нормы.
(b) Improvement of the maintenance of railway rolling-stock and of spare parts, the lack of which is now being felt, and which could soon undermine proper functioning of the railways, which is also a manifestation of the breakdown of the payment system. Ь) совершенствование обслуживания подвижного состава и поставок запасных частей, отсутствие которых ощущается в настоящее время, и это может вскоре подорвать нормальное функционирование железных дорог, что также является проявлением нарушения системы платежей.
Immediately after the election of the Prosecutor, the Office began to draft a policy paper intended to define the general strategy for the Office, highlight the priority tasks to be performed and determine an institutional framework capable of ensuring the proper exercise of its functions. Сразу же после избрания Прокурора Канцелярия приступила к подготовке регламентирующего документа, предназначенного для определения общей стратегии Канцелярии, выделения приоритетных задач, которые должны быть выполнены, и определения организационного механизма, который был бы способен обеспечить нормальное выполнение ее функций.
The problems faced by judges in carrying out their duties and which hamper the proper functioning of the judiciary are in fact bound up with human resources, the inadequacy and obsolescence of infrastructure and the inadequacy of the budget accorded to the Department of Justice. Проблемы, с которыми сталкиваются судьи при исполнении своих обязанностей и которые затрудняют нормальное функционирование системы правосудия, фактически связаны с людскими ресурсами, с неадекватностью и изношенностью инфраструктуры, с нехваткой выделяемых Министерству юстиции бюджетных средств.
Больше примеров...
Адекватного (примеров 81)
However, they generally encounter difficulties resulting from their lack of education and basic training, the shortage of finance for their activities, and the lack of proper supervision. Однако приходится в целом констатировать наличие трудностей, связанных с недостатком у них образования и элементарных профессиональных навыков, финансирования их деятельности и адекватного сопровождения.
The International Court of Justice's advisory opinion of 8 July 1996 concerning the legitimacy of the threat or use of nuclear weapons is a historic document in the sphere of nuclear disarmament and constitutes an important legal precedent which requires proper follow-up. Историческим документом в сфере ядерного разоружения и важным юридическим прецедентом, требующим адекватного развития, является консультативное заключение Международного Суда от 8 июля 1996 года относительно законности применения или угрозы применения ядерного оружия.
Unlike a number of other situations, the suffering of children in these conflicts does not receive proper attention by the Security Council and other United Nations bodies and does not elicit appropriate measures from them. В отличие от ряда других ситуаций страдания детей в этих конфликтах не получают, к сожалению, адекватного внимания Совета Безопасности и других органов Организации Объединенных Наций и не влекут соответствующих мер с их стороны.
(b) The UNDP mission in the country shall have such other staff as the UNDP may deem appropriate to its proper functioning. Ь) Миссия ПРООН в стране может содержать такой штат персонала, какой ПРООН считает необходимым для адекватного выполнения им своей деятельности.
We also underline the importance of implementing the recommendations as agreed during the mid-term review, and, to further the achievement of this objective, we emphasize the need for a proper follow-up, monitoring and evaluation mechanism to be put in place throughout the United Nations system. Мы также подчеркиваем важность осуществления рекомендаций, которые были приняты в ходе среднесрочного обзора и дальнейшего продвижения к этой цели, а также подчеркиваем необходимость внедрения адекватного механизма последующих мероприятий, контроля и оценки в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Корректный (примеров 1)
Больше примеров...
Как таковой (примеров 9)
Oscar, I'm a gentleman, and as such I can't allow a guest to leave without offering them a proper meal. Оскар, я джентльмен, и как таковой, я не могу позволить гостье уйти, не предложив ей подобающую трапезу.
The possibility therefore existed that liability proper, understood as a general obligation for reparation of harm caused, would not be dealt with in the articles. Из этого вытекает возможность того, что вопросы ответственности как таковой, понимаемой в качестве общего обязательства возмещать причиненный ущерб, не будут рассматриваться в статьях.
Twenty years ago, the employment problem took the form of underemployment, which mainly affected people in the countryside and the urban informal sector, rather than unemployment proper. Еще двадцать лет назад проблема занятости была связана скорее с недостаточной занятостью - главным образом в сельских районах и городском частном секторе, - чем с безработицей как таковой.
Ms. Nicholas (Secretariat) recalled that it had been decided by the Working Group and in intersessional consultations that it would be too complicated to annex a glossary proper to the draft Guide to Enactment. Г-жа Николас (Секретариат) напоминает, что Рабочей группой, а также в ходе межсессионных консультаций было принято решение о том, что выпускать глоссарий как таковой в виде приложения к проекту Руководства по принятию Типового закона было бы слишком сложно.
The second report, also known as the Capacity Study or Jackson Report, "A Study of the capacity of the United Nations Development System", issued in 1969, looked at the role of the United Nations development system proper. Второй доклад, известный также как "Исследование возможностей" или доклад Джексона, "Исследование возможностей системы Организации Объединенных Наций в области развития", опубликованный в 1969 году, был посвящен роли системы Организации Объединенных Наций в области развития как таковой.
Больше примеров...