Английский - русский
Перевод слова Proper

Перевод proper с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надлежащий (примеров 544)
However, a number of necessary technological upgrades remain to be done to the system to ensure continued proper access to justice. Однако в эту систему предстоит еще внести ряд необходимых технологических усовершенствований, чтобы обеспечить непрерывный надлежащий доступ к правосудию.
Again, the Committee believes that a proper analysis of the reasons for non-reporting cannot be conducted on the basis of only 15 responses. Как и ранее, Комитет считает, что надлежащий анализ причин непредставления докладов не может основываться лишь на 15 ответах.
Interestingly, 25 per cent of those doing so are foreign nationals, whether or not they have proper status. Интересно, что 25 процентов тех, кто обращается в Министерство, составляют иностранные граждане, независимо от того, имеют они надлежащий статус или нет.
Primary health care is being strengthened at the local levels to ensure quality access, especially with respect to vulnerable population groups; proper care for all children, but particularly for children with special needs; and the increased effectiveness and efficiency of health care. Сейчас на местном уровне укрепляются первичные медицинские услуги, качественный доступ к которым должен быть открыт особенно для уязвимых групп населения; это предусматривает надлежащий уход за всеми детьми, в особенности же за детьми с особыми потребностями; делается также упор на повышение эффективности и результативности здравоохранения.
It is also essential that a proper follow-up mechanism to those visits be put in place, so as to ensure that technical assistance and other needs identified during the visits are duly taken into account. Также крайне важно создать надлежащий механизм для осуществления последующих мероприятий по итогам этих посещений с целью обеспечения должного учета тех потребностей в технической помощи и других потребностей, которые будут выявлены в ходе этих посещений.
Больше примеров...
Должный (примеров 79)
Please provide information on the current status of the draft Family Code and elaborate on the new provisions included therein to incorporate a proper gender focus. Просьба представить информацию о том, как на данный момент обстоят дела с проектом Семейного кодекса, и более подробно указать, каким образом в новых положениях этого документа будет обеспечен должный учет гендерных аспектов.
At least if he was in custody we'd know that he'd be getting proper medical attention. В конце концов, если бы он был в тюрьме, мы бы знали, что он получит должный медицинский уход.
Women who have to cope with raising their children alone are faced with gender-biased laws, customs and stereotyped ideas that get in the way of their taking proper care of their families. Женщины, которым приходится растить детей в одиночку, сталкиваются с необъективными в гендерном отношении законами, обычаями и стереотипами, которые мешают им осуществлять должный уход за семьей.
Similarly, the conclusions of the World Telecommunication Development Conference recommend "that administrations ensure proper consideration of disaster telecommunications by the telecommunication service providers". В выводах же Всемирной конференции по развитию электросвязи администрациям рекомендуется «обеспечить должный учет электросвязи в случае бедствий поставщиками услуг электросвязи».
This ensured that proper verification at the point of discharge was possible so that soldiers could not benefit from the demobilization compensation package more than once. Благодаря этому был налажен должный учет в пунктах демобилизации и солдаты не могли больше одного раза получить компенсацию за демобилизацию.
Больше примеров...
Соответствующий (примеров 82)
It was imperative to have a proper framework for consultations with staff representatives on all human resources management reforms. Крайне необходимо иметь соответствующий механизм консультаций с представителями персонала по всем вопросам, касающимся реформы системы управления людскими ресурсами.
Now, Dr. Cunningham, let's get you a proper drink and you can tell me why you prefer your patients dead. It's the Hippocratic Oath. Теперь, доктор Каннингем, давайте найдем вам соответствующий напиток и вы расскажете мне, почему предпочитаете мертвых пациентов.
This would not detract from the separate responsibility of United Nations entities to be accountable to their governing bodies or funding sources for the proper reporting of expenditure and appropriate monitoring and evaluation.". Это не снимает ответственности с организаций системы Организации Объединенных Наций перед своими руководящими органами или источниками финансирования за представление надлежащей отчетности по расходам и соответствующий контроль и оценку»..
To ensure the timely and proper implementation of the recommendations, on 15 August 2013, the Government approved a plan of action identifying specific measures, executing agencies (ministries and departments), sources of funding and time schedules for each of the recommendations. В целях своевременного и качественного выполнения рекомендаций 15 августа 2013 года Правительством Республики Таджикистан утвержден соответствующий план мероприятий, в котором определены конкретные мероприятия, исполнители (ответственные министерства и ведомства), источники финансирования и сроки исполнения каждой рекомендации.
During the discussions it was mentioned that the directive 2001/56/EC on heating equipment had now been finalized, and that a proper text now could be inserted in 9.2.4.7.1. В ходе обсуждения было упомянуто, что директива 2001/56/ЕС, касающаяся обогревательного оборудования, уже окончательно доработана и что теперь соответствующий тест может быть включен в пункт 9.2.4.7.1.
Больше примеров...
Правильный (примеров 117)
Ingrid, you are the most proper, rule-abiding person I know. Ингрид, ты самый правильный и исполнительный человек, из всех, кого я знаю.
Proper diagnosis is essential for optimal treatment. Правильный диагноз имеет важное значение для оптимального лечения.
But what's the proper order? Но каков правильный порядок?
Once you know the proper command identifier for the role (and sub roles) that you want to install, actually installing the Roles is easy. Теперь, когда вы знаете правильный командный идентификатор для роли (и дочерних ролей), установка роли существенно упрощается.
The Henneke scale describes body condition scores as follows: The average horse is healthiest with a body condition score between 5 and 6, which indicate that the horse has a proper balance of feed to exercise. Описания показателей состояния тела лошади по шкале Хеннеке Для среднестатистической лошади самыми здоровыми показателями являются состояния тела между 4 и 6, что указывает на то, что лошадь имеет правильный баланс питания и физических нагрузок.
Больше примеров...
Настоящий (примеров 118)
Lindsay is a proper DJ, he's got a gig tonight. Линдси настоящий диджей, у него концерт сегодня ночью.
But since there is no proper town and no such community, I guess they're just a bunch of dirty, drunken miners. Но так как это не настоящий город, и такого общества не существует, я полагаю, что это просто кучка грязных, пьяных шахтеров.
He's a proper gentleman, and such polite company. Настоящий джентльмен, такой вежливый.
What are you talking about, proper? Что значит "настоящий"?
At this very moment, we are working hard to ensure that the Peace and Security Council of the African Union is put in place in order that we may have a proper instrument to handle these problems. В настоящий момент мы серьезно работаем над созданием Совета мира и безопасности Африканского союза с целью обеспечения надлежащего механизма для решения подобных проблем.
Больше примеров...
Собственный (примеров 17)
They form a proper subclass of strongly chordal graphs, which in turn includes the cluster graphs as the 2-leaf powers. Они образуют собственный подкласс строго хордальных графов, который, в свою очередь, включает кластерные графы как 2-листовые степени.
Let me get you a proper drink. Позволь я дам тебе собственный напиток.
The Heritage Trust, on the request of the States of Jersey, has also embarked on an ambitious project to make proper provision for public archives and records for the first time. Фонд наследия по просьбе штатов Джерси приступил также к осуществлению грандиозного проекта, направленного на то, чтобы впервые создать собственный государственный архив.
Each prefecture draws up its master plan for waste reduction and other proper management in its respective area. Каждая префектура составляет свой собственный генеральный план сокращения объёма отходов и других способов рационализации соответствующих процессов в пределах этого района.
As our own experience has well proven, they are the ones who can ensure greater ownership and capacity-building at the local level, and who can make a great contribution to the implementation of strategies and to the proper delivery of tasks. Наш собственный опыт полностью доказал, что именно они могут обеспечить более активное участие и укрепление потенциала на местном уровне, а также внести огромный вклад в осуществление стратегий и надлежащее выполнение задач.
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 411)
A major challenge facing the prison authorities is the keeping of accurate and proper registers, as indicated above. Как отмечалось выше, одной из главных проблем, стоящих перед администрацией тюрем, является ведение точных и надлежащим образом оформленных журналов учета.
I'd appreciate you giving it further and proper consideration. Буду благодарен, если ты обдумаешь его надлежащим образом.
However, in order to do this, small and medium enterprises require proper planning and market research to redefine and adjust marketing strategies for selling their products. Однако для этого малые и средние предприятия должны надлежащим образом планировать свою деятельность и изучать рынок, чтобы пересматривать и корректировать стратегии сбыта своей продукции.
The Bill of Rights also provides that all laws, and all acts done under a law, must be reasonably justifiable in a democratic society that has a proper respect for human rights and dignity. Билль о правах предусматривает также, что все законы и все принимаемые на их основании законодательные акты должны быть разумно обоснованными в демократическом обществе, которое надлежащим образом уважает права и достоинство человека.
The Goldstone Commission had gone a long way towards identifying the culprits connected with politically motivated killings, which should thus provide a basis for proper investigations leading to eventual prosecution of the accused persons. Она считает, что Комиссия Голдстоуна внесла большой вклад в установление личности виновных в совершении убийств по политическим мотивам, что должно позволить надлежащим образом провести расследование этих убийств и привлечь к ответственности и осудить лиц, виновных по их совершении.
Больше примеров...
Подходящий (примеров 47)
And I have something for you, a proper gift. И у меня для тебя кое-что есть, подходящий подарок.
A hash function can be used to convert an arbitrary input into the proper format. Хеш-функцию можно использовать для преобразования произвольного входного текста в подходящий формат.
Step 2 - our specialists will give you all required information and help you to find a proper course or whole education platform. Шаг 2 - при личной встрече с нашими специалистами Вы получите любую необходимую информацию, они помогут Вам отыскать подходящий курс или целую программу обучения.
The recently established Human Rights Council was the logical and proper forum for considering human rights issues, and the Committee should avoid duplicating its work. Новообразованный Совет по правам человека - логичный и подходящий форум для обсуждения вопросов прав человека, и Комитету не следует дублировать его работу.
Look being single requires the proper equipment and there's no better place to get it than here! Послушай, если будешь один, нужен подходящий реквизит, и достать его можно именно здесь.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 283)
The ongoing reform of human resources management and the gradual changes in the system for recruiting staff introduced by General Assembly resolution 55/258 should enable the Secretariat to exercise proper vacancy management and attract the best qualified staff. Проводимая реформа управления людскими ресурсами и постепенные изменения в системе набора персонала, вводимые согласно резолюции 55/258 Генеральной Ассамблеи, должны позволить Секретариату осуществлять должным образом управление вакансиями и привлекать наиболее квалифицированных кандидатов.
Considering the difficult operational environment, there is a need to provide adequate coverage of mission support activities in order to implement proper control over the mission's resources and ensure continuity of operations. Сложная оперативная обстановка требует надлежащего кадрового обеспечения вспомогательных подразделений миссии, с тем чтобы они могли должным образом контролировать использование ресурсов и обеспечивать бесперебойность операций.
These measures must be continued and improved, and, if possible, must achieve a proper degree of formalization. Такие меры должны приниматься и улучшаться и в дальнейшем и, по возможности, должны быть должным образом узаконены.
When candidates were selected for the first intake of 1,500 in the police academy courses, starting in August of last year, it was possible to include qualified recruits from all 32 provinces, providing a proper ethnic mix reflecting of the population. Когда в августе прошлого года отбирали 1500 курсантов для первого набора полицейского училища, удалось включить в это число квалифицированных курсантов из всех 32 провинций, отразив тем самым должным образом этнический состав населения.
The establishment of a public information unit within the Department of Peacekeeping Operations, as recommended by the Special Committee, would make it possible to address public information requirements in the planning process and to provide proper support to that key component of any peacekeeping operation. Создание по рекомендации Специального комитета при Департаменте группы общественной информации позволило бы решать задачи общественной информации в процессе планирования и должным образом поддерживать этот ключевой компонент любой миротворческой операции.
Больше примеров...
Необходимых (примеров 253)
Without proper balance, even a healthy diet will fail to provide nutrients the body needs. Без такого баланса даже здоровая диета не будет гарантировать поступления питательных веществ, необходимых телу.
Medical Club specialists will make up a personal program of scar treatment using methods necessary for each individual case and conduct proper treatment to achieve maximally possible improvements. Специалисты клиники «Medical Club» составят индивидуальную программу лечения рубца с использованием необходимых для каждого конкретного случая методов, проведут лечение и добьются максимально возможных улучшений.
A lack of such resources to ensure proper planning, policy implementation and support strategy would have an adverse impact on the ability of DFS to support UNSOA in delivering its mandate to AMISOM. Без этих ресурсов, необходимых для обеспечения надлежащего планирования и осуществления программ и стратегии поддержки, пострадает способность ДПП содействовать ЮНСОА в решении им своих задач, связанных с АМИСОМ.
Rural communities face a number of problems caused by different factors (the war, drought, lack of proper farm tools and/or more modern tools, lack of support, etc.) that cannot be solved merely by the isolated actions of men. Сельские общины сталкиваются с рядом проблем, вызванных различными факторами (война, засуха, отсутствие необходимых сельскохозяйственных орудий труда и/или более современных орудий труда, отсутствие поддержки и т. п.), которые не могут быть разрешены путем отдельных разрозненных действий мужчин.
The Operation agrees with the deficiency in the system and will ensure that the recommendation is fully implemented and proper procedures are established to ensure that performance appraisals are completed and submitted in a timely manner Операция согласна с указанной недоработкой в системе и проследит за неукоснительным выполнением рекомендации и внедрением процедур, необходимых для своевременного проведения служебной аттестации и представления отчетов о ней
Больше примеров...
Нормального (примеров 79)
Its purpose is to restore public order and better ensure security of person and property as well as the proper functioning of public services. Цель чрезвычайного положения - восстановление общественного порядка, более надежное обеспечение безопасности лиц и имущества, а также нормального функционирования государственных служб.
Well, I went to check on it, and contrary to what I'd been assured, Snot did not have a proper file cabinet. Ну, я пришёл её проверить и узнал, что Снот солгал, что у него не было нормального ящика для документов.
Doesn't even have a proper garage. Даже нормального гаража нет.
The tuners and modulators' operations of control are realized by the control module. The modulators and tuners' status query is occasionally done by the control module and in case of improper operation of these modules the control module tries to recover their proper functioning. Модуль управления обрабатывает команды управляющего компьютера, выполняет операции управления тюнерами и модуляторами, а так же периодически опрашивает состояния тюнеров и модуляторов и в случае возникновения некорректной работы этих модулей производит попытки восстановления их нормального функционирования.
Accordingly, the Raboteau massacre case should be prepared very carefully so that the trial can take place in the proper conditions and serve as a model. В этой связи необходимо обеспечить скрупулезную подготовку дела о массовой расправе в Работо, с тем чтобы создать необходимые условия для нормального проведения судебного процесса и чтобы этот процесс можно было использовать в качестве модели.
Больше примеров...
Нормальной (примеров 63)
Well, you've never really had a proper studio. У тебя ведь никогда не была нормальной студии.
Now I'm going to go home, eat proper food and lie in bed for two days listening to road works. Теперь я пойду домой, поем нормальной еды и буду лежать в постели два дня, слушая дорожные работы.
To meet customer demands, manufacturers of heavy-duty engines use on-board diagnostics to electronically monitor engine parameters to ensure proper engine performance and to assist in malfunction diagnostics and repair. Для удовлетворения потребностей заказчиков изготовители двигателей большой мощности используют бортовую диагностику для электронного контроля параметров двигателя в целях обеспечения его нормальной работы, а также для диагностирования и устранения неисправностей.
I'm dying to sleep on a proper bed! Я тут очень соскучилась по нормальной постели.
Well, it wouldn't have been a proper reunion, not without Richard! Да и не было бы нормальной встречи без Ричарда!
Больше примеров...
Нормальное (примеров 53)
That is why the call for reforming the Council and removing the impediments that obstruct its proper functioning is widening and gaining momentum. Именно поэтому призыв к реформированию Совета и устранению подрывающих его нормальное функционирование препятствий ширится и набирает все большую силу.
The proper functioning of the Body clearly contributed to the strengthening and consolidation of WTO and the multilateral trading system. Нормальное функционирование этого Органа со всей очевидностью способствовало укреплению и консолидации ВТО и системы многосторонней торговли.
How can you not bring the proper traditional dress at the Miss Mandarin pageant! Как ты могла не принести нормальное традиционное платье на конкурс Мисс Мандарин?
We can't even escape to a proper pied-a-terre in Manhattan until Georgina gets me my divorce, or my family will have to pay the dowry. Нам даже нельзя найти нормальное жилье в Манхэттене, пока Джорджина не добьется моего развода, или моей семье придется выплатить приданое.
Well, I'm willing to forget about this whole stalking incident, if you will allow me to take you out on a proper date when you get back. Что ж, я готов забыть, что ты следила за мной, если ты позволишь мне пригласить тебя на нормальное свидание, когда ты вернёшься.
Больше примеров...
Адекватного (примеров 81)
States should support the preparation of curricula that are relevant to the realities of indigenous peoples and should allocate the technical and financial resources for the proper implementation of those curricula. Государствам следует содействовать разработке учебных программ, отвечающих реальным потребностям коренных народов, и выделять технические и финансовые ресурсы для их адекватного применения.
All of the above developments reflect the interest and responsibility in providing proper human nutrition to prisoners and prison staff, which has been achieved today to a large extent through the implementation of controls and smoother and more efficient working methods, which can be further improved. Все вышесказанное отражает заинтересованность и ответственность в деле обеспечения адекватного питания лишенного свободы человека и сотрудника пенитенциарного центра, что в настоящее время в значительной степени удалось достигнуть благодаря осуществлению проверок и более эффективных рабочих схем, качество которых можно еще более улучшить.
136.162 Address more effectively cases of gender-based violence including by their proper and effective investigations and adequate prosecution of perpetrators (Slovakia); 136.162 обеспечить более действенное рассмотрение дел о гендерном насилии, в том числе на основе их надлежащего и действенного расследования и адекватного уголовного преследования правонарушителей (Словакия);
His delegation also supported the use of the Peace-keeping Reserve Fund, adequately funded and with proper controls, as a means of enabling the Organization to respond to urgent peace-keeping needs. Делегация выступающего также поддерживает использование Резервного фонда для операций по поддержанию мира - при наличии адекватного финансирования и надлежащих контрольных механизмов - в качестве одного из средств предоставления Организации возможностей для реагирования на экстренные потребности операций по поддержанию мира.
The right to fair and proper compensation is also referred to in article 39 of the Constitution, which states that: "Everyone is entitled to fair and proper compensation for harm or injury caused to him by the State...". Наряду с этим в статье 39 Основного закона говорится о праве на получение справедливой и адекватной компенсации следующее: "Любое лицо имеет право на получение справедливого и адекватного возмещения ущерба и убытков, если они нанесены государством...".
Больше примеров...
Корректный (примеров 1)
Больше примеров...
Как таковой (примеров 9)
Attention had therefore been directed towards measures of prevention; that was not wrong in itself, but it had deflected attention from liability proper. Поэтому внимание было обращено на меры по предотвращению; это не является неправильным само по себе, но это отвлекло внимание от вопросов ответственности как таковой.
The possibility therefore existed that liability proper, understood as a general obligation for reparation of harm caused, would not be dealt with in the articles. Из этого вытекает возможность того, что вопросы ответственности как таковой, понимаемой в качестве общего обязательства возмещать причиненный ущерб, не будут рассматриваться в статьях.
The second report, also known as the Capacity Study or Jackson Report, "A Study of the capacity of the United Nations Development System", issued in 1969, looked at the role of the United Nations development system proper. Второй доклад, известный также как "Исследование возможностей" или доклад Джексона, "Исследование возможностей системы Организации Объединенных Наций в области развития", опубликованный в 1969 году, был посвящен роли системы Организации Объединенных Наций в области развития как таковой.
You're just egotistic, you want to eat, you want to hit the other, but there is no guilt proper. ты просто эгоистичен, ты хочешь есть, ты хочешь ударить другого, но здесь нет вины как таковой.
Under the Code of Criminal Procedure, the injured party is a proper party to a case and thus may actively participate in the trial, making motions and interventions with a view to facilitating proper conduct of the investigation and the correct verdict. В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом потерпевший является одной из основных сторон процесса и как таковой может активно участвовать в процессе, обращаться с ходатайствами и просьбами с целью содействия надлежащему проведению следствия и вынесению надлежащего приговора.
Больше примеров...