Английский - русский
Перевод слова Proper

Перевод proper с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надлежащий (примеров 544)
In that case, it was essential for the members to create an official organization and keep proper accounts to increase accountability and prevent money-laundering. В этом случае от ее членов требуется создать официальную организацию и вести надлежащий бухгалтерский учет в целях повышения подотчетности и недопущения отмывания денег.
Performance indicators on programme development, monitoring, guidance and oversight ensured proper oversight and technical support to country offices, in the form of regular missions and country reviews. Показатели эффективности деятельности по разработке программ, по контролю за их осуществлением, по директивному руководству программами и по надзору за программами обеспечивали надлежащий надзор и оказание технической помощи страновым отделениям в виде регулярных миссий и страновых обзоров.
The Committee agrees that assistance to States requesting additional information on listed individuals for identification and thus implementation purposes is important and that proper follow-up is required to make sure that the information sought is provided. Комитет согласен с тем, что оказание содействия государствам, запрашивающим дополнительную информацию о лицах, включенных в перечень, в целях их идентификации и тем самым в целях облегчения осуществления санкций, является важным элементом и что необходимо установить надлежащий контроль за тем, чтобы запрашиваемая информация предоставлялась.
It was very important to ensure a proper balance in the relationship between the Court and the Security Council, such that the independence of the Court was not impaired while at the same time it could obtain the necessary backing from the Council. Очень важно установить надлежащий баланс во взаимоотношениях между Судом и Советом Безопасности, чтобы не подрывать независимости Суда и одновременно обеспечить ему необходимую поддержку со стороны Совета.
The Team believes that ideally, frozen funds should be held centrally in low risk, interest-bearing form such as government bonds, or in central banks, to minimize the risk of loss and to ensure proper control. Группа считает, что при идеальном сценарии замороженные активы должны размещаться централизованным образом в таких достаточно надежных и приносящих процентные начисления механизмах, как государственные банки, или же в центральных банках для того, чтобы свести к минимуму угрозу потери и обеспечить надлежащий контроль.
Больше примеров...
Должный (примеров 79)
This Article is in recognition of the fact that it is a fundamental principle that real equality requires that there be an equal opportunity to influence Law and Policy, to ensure that matters of concern to women are accorded proper priority and are dealt with by women themselves. Данная статья является признанием основного принципа, что подлинное равноправие требует наличия равных возможностей оказывать влияние на нормы права и политику для обеспечения того, чтобы вопросам, вызывающим обеспокоенность женщин, отдавался должный приоритет и они решались самими женщинами.
Such statements require the French delegation to recall the facts and to place this last series of tests conducted by France in the proper context of the complete and final cessation of nuclear tests. В свете этих выступлений французская делегация вынуждена напомнить о конкретных фактах и поместить последнюю серию проведенных Францией испытаний в должный контекст всеобщего и полного прекращения ядерных испытаний.
My delegation believes that such design should ensure incorporation of mandates that tackle the specific needs of protection and the post-conflict environment in which proper value and consideration should be given to the work of the programmes carried out by the United Nations funds, agencies and programmes. Моя делегация считает, что такая структура должна обеспечивать включение мандатов, которые дают возможность удовлетворять особые потребности в защите и создавать условия в постконфликтной ситуации, когда должный приоритет и внимание должны уделяться реализации программ, финансируемых за счет фондов Организации Объединенных Наций, ее учреждений и программ.
UNCTAD is attempting to address these problems in cooperation with a broad collective of stakeholders within the context of the Sustainable Commodity Initiative, in a way that attempts to ensure that developing country interests are given proper weight. ЮНКТАД пытается решать эти проблемы в сотрудничестве с широким кругом сопричастных субъектов в рамках Инициативы по устойчивому развитию сырьевого сектора таким образом, чтобы обеспечить должный учет интересов развивающихся стран.
Now, get your learned pupil mistress a proper drink to celebrate a proper result. А теперь, обучающая ученицу наставница, возьмите себе должный напиток, чтобы отметить должный результат.
Больше примеров...
Соответствующий (примеров 82)
As for donations, they are required to keep proper financial records and are required to report annually to the relevant body as established pursuant to the said Proclamation. Что касается пожертвований, то в этой области требуется вести соответствующий финансовый учет и ежегодно сообщать данные соответствующему органу, предусмотренному для этой цели в Прокламации.
We need a proper office. Ќам нужен соответствующий офис.
This would not detract from the separate responsibility of United Nations entities to be accountable to their governing bodies or funding sources for the proper reporting of expenditure and appropriate monitoring and evaluation.". Это не снимает ответственности с организаций системы Организации Объединенных Наций перед своими руководящими органами или источниками финансирования за представление надлежащей отчетности по расходам и соответствующий контроль и оценку»..
Enact a Juvenile Justice Law compliant with international standards, to consolidate the legal framework surrounding the protection of the rights of children and to ensure the proper functioning of a juvenile justice system in the country (Maldives) Принять закон о ювенальной юстиции, соответствующий международным стандартам, укрепить правовую базу для защиты прав детей и обеспечить надлежащее функционирование системы ювенальной юстиции в стране (Мальдивские Острова)
Parks was later conveyed to a hospital where he will receive proper care and treatment so that he can one day return to society an active and productive citizen. В последствии Паркс был отправлен в госпиталь. где получил соответствующий уход и лечение чтобы в один прекрасный день вернуться в наше общество как ак- тивный и продуктивный гражданин
Больше примеров...
Правильный (примеров 117)
The point is, proper wardrobe helps an actor connect to the words. Дело в том, что правильный костюм помогает актёру почувствовать текст.
That is the proper biography for men of goodwill. Таким должен быть правильный жизненный путь для людей доброй воли.
(a) A proper balance between public and private sector involvement. а) правильный баланс между участием государственного и частного секторов.
After all, our experience in the south of Serbia has proved that this is the only proper way and the only genuine chance of eliminating the danger of extremism and terrorism. В конечном итоге наш опыт на юге Сербии показал, что это единственно правильный путь и единственная настоящая возможность устранить опасность экстремизма и терроризма.
Yet you know you are pointed in the right direction and the end result will be worth the effort it took to get there. - And if at times you lose sight of the goal, the compass in your hand points you in the proper direction. Но вы будете уверены, что движетесь в правильном направлении, и конечный результат будет стоить всех жертв и усилий.- А если иногда цель будет ускользать из виду, то компас в вашей руке поможет вам вернуться на правильный курс.
Больше примеров...
Настоящий (примеров 118)
Drawing up strategies like a proper general. Строишь стратегию, как настоящий генерал.
I think after waiting ten years, I deserve a proper kiss. По-моему, за 10 лет ожидания я заслужил настоящий поцелуй.
Beer and prawns on the beach with his best friends, proper island-style. Пиво с креветками на пляже с лучшими друзьями, настоящий островной стиль.
Pray, what do you think is the proper subject for painters? Скажите же, что, по-вашему, настоящий объект для художников?
See, a proper toilet. Смотри, настоящий туалет.
Больше примеров...
Собственный (примеров 17)
They form a proper subclass of strongly chordal graphs, which in turn includes the cluster graphs as the 2-leaf powers. Они образуют собственный подкласс строго хордальных графов, который, в свою очередь, включает кластерные графы как 2-листовые степени.
Grothendieck duality theory includes generalizations to any coherent sheaf and any proper morphism of schemes, although the statements become less elementary. Теория двойственности Гротендика включает обобщения на произвольный когерентный пучок и произвольный собственный морфизм схем, но утверждения становятся менее элементарными.
You'll find yourself a proper office, your office. У тебя будет собственный офис... твой офис.
He'd said we'd get a proper house together, that he'd move her out to London with their son. Он сказал, что у нас будет собственный дом, что он выселит её вместе с сыном в Лондон.
Analysing global processes and our own experience, we firmly believe that whole foods and proper nutrition are also important factors in preventing disease and maintaining health. Анализируя мировые процессы и собственный опыт, мы убеждены, что полноценное и качественное питание также является важным фактором профилактики заболеваний и поддержания здоровья.
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 411)
Failure to achieve the proper execution of Security Council decisions due to lack of troops undermines respect for the United Nations. Неспособность надлежащим образом выполнять решения Совета Безопасности ввиду нехватки войск подрывает авторитет Организации Объединенных Наций.
The requirement is based on the need for technical information which will enable the Public Prosecutor to make a proper assessment of the situation. Это требование продиктовано необходимостью в технической информации, на основании которой государственный прокурор может надлежащим образом оценить ситуацию.
The Constitution guarantees that every citizen has the right to employment as provided by law; and every employee or worker is entitled to proper labor exercise. Конституция гарантирует всем гражданам право на трудоустройство в соответствии с положениями закона, и каждый служащий или рабочий имеет право надлежащим образом вести трудовую деятельность.
in cases where medical documentation was destroyed by natural disaster, advise the relevant health facilities as to proper methods of handling medical documentation - medical documentation should be adequately stored so as to prevent similar damage to other documents, в случаях уничтожения медицинской документации в результате стихийных бедствий рекомендовать соответствующим медицинским учреждениям использовать правильные методы обращения с медицинскими документами: медицинскую документацию следует хранить надлежащим образом, с тем чтобы предотвратить аналогичное повреждение других документов;
(a) The hydrogen fuel system should function in a safe and proper manner and be designed to minimize the potential for hydrogen leaks, (e.g. minimize line connections to the extent possible). а) система на водородном топливе должна функционировать безопасным и надлежащим образом и иметь такую конструкцию, чтобы свести к минимуму потенциальную возможность утечки водорода (например, по мере возможности ограничить число магистральных подсоединений).
Больше примеров...
Подходящий (примеров 47)
And jail is the only proper fate for a man like him. И тюрьма единственный подходящий удел для такого человека, как он.
And the Emerald Isle the proper sty for them. А изумрудный остров - подходящий им свинарник.
The recently established Human Rights Council was the logical and proper forum for considering human rights issues, and the Committee should avoid duplicating its work. Новообразованный Совет по правам человека - логичный и подходящий форум для обсуждения вопросов прав человека, и Комитету не следует дублировать его работу.
The General Assembly was the proper venue for addressing those dimensions, and in the coming period, the General Assembly needed to accomplish two things. Генеральная Ассамблея - подходящий форум для обсуждения этих аспектов, и в предстоящий период Ассамблея должна решить две задачи.
I think addict is the proper term. Думаю зависимость- подходящий термин.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 283)
In that regard, the workshop stressed the need for personnel with proper training. В этой связи участники практикума подчеркнули, что существует потребность в должным образом подготовленных кадрах.
Inadequate financial resources also led to judges not being provided with proper courtrooms and chambers with modern office equipment. Недостаточное финансирование приводит также к тому, что судьи не имеют должным образом оборудованных залов суда и кабинетов с современным оборудованием.
The mission's lack of a proper fire safety unit with safety and prevention plans increases the risk of the loss or injury of staff members. Отсутствие должным образом укомплектованной Группы пожарной безопасности в миссии, а также планов по обеспечению безопасности и предотвращению пожаров увеличивает риск гибели сотрудников или причинения им увечий.
The establishment of a public information unit within the Department of Peacekeeping Operations, as recommended by the Special Committee, would make it possible to address public information requirements in the planning process and to provide proper support to that key component of any peacekeeping operation. Создание по рекомендации Специального комитета при Департаменте группы общественной информации позволило бы решать задачи общественной информации в процессе планирования и должным образом поддерживать этот ключевой компонент любой миротворческой операции.
Serbia and Montenegro stands ready to honour its obligations under the Convention, including the destruction of 1.3 million anti-personnel-landmine stocks in the upcoming four-year period. However, in order to fulfil that obligation in a timely and proper fashion, we need additional financial resources. Сербия и Черногория готова выполнить свои обязательства по данной Конвенции, включая уничтожение в ближайшие четыре года 1,3 млн. имеющегося у нас запаса противопехотных мин. Однако для того, чтобы своевременно и должным образом выполнить это обязательство, нам потребуются дополнительные финансовые ресурсы.
Больше примеров...
Необходимых (примеров 253)
However, a number of necessary technological upgrades remain to be done to the system to ensure continued proper access to justice. Однако в эту систему предстоит еще внести ряд необходимых технологических усовершенствований, чтобы обеспечить непрерывный надлежащий доступ к правосудию.
As many of them bypassed the proper legal formalities for leaving or re-entering the country, both the Democratic People's Republic of Korea and China had intensified monitoring by their border guards. Поскольку многие из них не проходят необходимых юридических формальностей для выезда и въезда в страну, Корейская Народно-Демократическая Республика и Китай усилили пограничный контроль.
Mr. Bernard Kouchner has also described very precisely the provisions made by UNMIK a month before the municipal elections of 28 October to create the necessary conditions for the proper development of this important phase. Г-н Бернар Кушнер также весьма подробно осветил вопрос о мерах, которые были осуществлены МООНК за месяц до проведения муниципальных выборов 28 октября, направленных на обеспечение необходимых условий для надлежащего развития этого важного этапа.
You're asking me to overturn the Governor's mandate and to do so without a hearing, but it's not going to happen at all without a proper proceeding. Вы просите меня вторгнуться в сферу действий губернатора, и требуете сделать это безо всяких слушаний, но этого вообще не произойдёт без соблюдения необходимых процедур.
When assistance is provided in a peace-keeping environment, that evaluation should be made about six months prior to the end of the mandate, in order to ensure that the proper foundations for continuation of the programme (including, possibly, continued assistance) have been built. В случае предоставления помощи в контексте деятельности по поддержанию мира такая оценка должна проводиться приблизительно за шесть месяцев до истечения соответствующего мандата с целью обеспечить создание необходимых основ для продолжения осуществления программы (при этом не исключается возможность сохранения помощи).
Больше примеров...
Нормального (примеров 79)
My delegation also urges the full and effective cooperation of States, the United Nations and civil society towards the proper functioning of the Court. Моя делегация также настоятельно призывает к всестороннему и эффективному сотрудничеству государств, Организации Объединенных Наций и гражданского общества в целях нормального функционирования Суда.
How am I supposed to figure this out without the proper tools? Как я должен в этом разбираться без нормального оборудования?
BONUCA, within the framework of its mandate and its conciliation efforts, has been encouraging the political parties to engage in dialogue and to maintain their unity given the vital role they play in the proper functioning and consolidation of the Central African Republic's fragile democracy. ОООНПМЦАР, следуя своему мандату и линии на примирение, призывает политические партии поддерживать диалог и сохранять единство, поскольку их роль имеет чрезвычайно важное значение для нормального протекания демократических процессов и укрепления хрупкой центральноафриканской демократии.
My own delegation is very firmly of the opinion that any reforms of the Court must be aimed at strengthening the Court, its structure and procedures, as well as the provision of adequate resources for its proper and effective functioning. Моя делегация твердо убеждена в том, что любые проводимые в Суде реформы должны быть направлены на укрепление Суда, его структур и процедур, а также на обеспечение ресурсов, необходимых для его нормального и эффективного функционирования.
The tuners and modulators' operations of control are realized by the control module. The modulators and tuners' status query is occasionally done by the control module and in case of improper operation of these modules the control module tries to recover their proper functioning. Модуль управления обрабатывает команды управляющего компьютера, выполняет операции управления тюнерами и модуляторами, а так же периодически опрашивает состояния тюнеров и модуляторов и в случае возникновения некорректной работы этих модулей производит попытки восстановления их нормального функционирования.
Больше примеров...
Нормальной (примеров 63)
Already 30 years old and he has never had a proper job. Ему уже 30 лет, а у него нет нормальной работы.
We believe that the cooperation of administering Powers is crucial to the proper and effective functioning of the Committee of 24. Мы считаем, что сотрудничество со стороны управляющих держав играет ключевую роль в обеспечении нормальной и эффективной деятельности Комитета 24-х.
I want him in a proper hospital where they know what to do. Я хочу, чтобы его обследовали в нормальной больнице, где врачи знают, что делать.
I'm dying to sleep on a proper bed! Я тут очень соскучилась по нормальной постели.
Well, it wouldn't have been a proper reunion, not without Richard! Да и не было бы нормальной встречи без Ричарда!
Больше примеров...
Нормальное (примеров 53)
Urgently needed equipment and appropriate additional training will continue to be provided in order to reactivate the proper functioning of the various services in the Ministry. Настоятельно необходимое оборудование и соответствующая дополнительная профессиональная подготовка будут по-прежнему обеспечиваться, с тем чтобы восстановить нормальное функционирование различных подразделений в министерстве.
We can't even escape to a proper pied-a-terre in Manhattan until Georgina gets me my divorce, or my family will have to pay the dowry. Нам даже нельзя найти нормальное жилье в Манхэттене, пока Джорджина не добьется моего развода, или моей семье придется выплатить приданое.
No, the battalion exists on paper, enabling us to assign stray men - men who would not otherwise be paid - until they can be found a proper billet. Нет, батальон существует в теории, что позволяет приписать к нему попавших не туда солдат... которым иначе не будут платить, пока не найдут нормальное назначение.
In reality, these children living in virtual slavery do not have access to health care, proper nourishment, or education, much less leisure time. В действительности, этим детям, живущим в условиях, близких к рабству, недоступны ни медицинское обслуживание, ни нормальное питание, ни образование, ни тем более досуг.
The procuring entity suspend or terminate the electronic reverse auction in the case of failures in its communication system that risk the proper conduct of the auction or for other reasons stipulated in the rules for the conduct of the electronic reverse auction. Закупающая сторона приостанавливать или прекращать электронный реверсивный аукцион в случае сбоев в ее системе связи, которые могут нарушить нормальное ведение аукциона, или в силу других причин, указанных в правилах проведения электронного реверсивного аукциона.
Больше примеров...
Адекватного (примеров 81)
In that context, Greece has always considered the Court to be an indispensable institution for the proper functioning of the United Nations system and for the maintenance of international peace and security. В этом контексте Греция всегда считала, что Суд является незаменимым институтом для адекватного функционирования системы Организации Объединенных Наций и для поддержания международного мира и безопасности.
In terms of health care in prisons, the Special Representative recommends that the Ministry of the Interior and the Ministry of Health coordinate their efforts to provide proper health care to prisoners. Что касается медобслуживания в тюрьмах, то Специальный представитель рекомендует министерству внутренних дел и министерству здравоохранения координировать свои усилия в целях обеспечения адекватного медобслуживания заключенных.
Without proper and adequate funding, these plans cannot be implemented as desired. Без надлежащего и адекватного финансирования эти планы не могут осуществляться так, как этого бы хотелось.
These conditions include provisions on personal safety, proper housing, prompt salary payment and adequate food and rest. В эти условия включены, в частности, положения, касающиеся личной безопасности, надлежащего жилья, надлежащей выплаты заработной платы и адекватного питания и отдыха.
The providers of legal aid should, moreover, be held accountable for the services they offer as a means to ensure the quality of legal advice, counsel and representation, and proper and adequate access to the court system. Кроме того, поставщики правовой помощи должны нести ответственность за предлагаемые ими услуги в качестве средства для обеспечения надлежащего качества юридической помощи, консультирования и представительства, и достаточного и адекватного доступа к судебной системе.
Больше примеров...
Корректный (примеров 1)
Больше примеров...
Как таковой (примеров 9)
In addition, we may want to explore formats for analytical discussions outside of the United Nations proper. Кроме того, мы, возможно, захотим изучить возможность создания форматов для проведения аналитических обсуждений за пределами Организации Объединенных Наций как таковой.
Oscar, I'm a gentleman, and as such I can't allow a guest to leave without offering them a proper meal. Оскар, я джентльмен, и как таковой, я не могу позволить гостье уйти, не предложив ей подобающую трапезу.
The possibility therefore existed that liability proper, understood as a general obligation for reparation of harm caused, would not be dealt with in the articles. Из этого вытекает возможность того, что вопросы ответственности как таковой, понимаемой в качестве общего обязательства возмещать причиненный ущерб, не будут рассматриваться в статьях.
Twenty years ago, the employment problem took the form of underemployment, which mainly affected people in the countryside and the urban informal sector, rather than unemployment proper. Еще двадцать лет назад проблема занятости была связана скорее с недостаточной занятостью - главным образом в сельских районах и городском частном секторе, - чем с безработицей как таковой.
Ms. Nicholas (Secretariat) recalled that it had been decided by the Working Group and in intersessional consultations that it would be too complicated to annex a glossary proper to the draft Guide to Enactment. Г-жа Николас (Секретариат) напоминает, что Рабочей группой, а также в ходе межсессионных консультаций было принято решение о том, что выпускать глоссарий как таковой в виде приложения к проекту Руководства по принятию Типового закона было бы слишком сложно.
Больше примеров...