Английский - русский
Перевод слова Proper

Перевод proper с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надлежащий (примеров 544)
Participation in social and cultural life covers areas such as proper access to education, media and the protection of cultural identity. Участие в социальной и культурной жизни охватывает такие области, как надлежащий доступ к образованию, средствам массовой информации и защиту культурной самобытности.
I should like to appeal to all speakers to deliver their statements at a normal speed so that proper interpretation in the six official United Nations languages can be provided. Я хотел бы призвать всех ораторов зачитывать свои заявления с нормальной скоростью, чтобы можно было обеспечивать надлежащий устный перевод их выступлений на шесть официальных языков Организации Объединенных Наций.
He therefore encouraged the Government of France to continue its constructive engagement in assisting all the peoples of New Caledonia to finally fulfil their aspirations for a proper process of decolonization and self-determination. Поэтому оратор рекомендует правительству Франции и далее конструктивно участвовать в оказании помощи всем народам Новой Каледонии, с тем чтобы они могли полностью осуществить свои надежды на надлежащий процесс деколонизации и самоопределения.
With my "w" blog, I'm imprinting proper etiquette And fashion sense as well as my philanthropic mandate On a whole new generation much like you did. С моим "ш" блогом я отражаю надлежащий этикет и чувство моды так же хорошо, как и мои благотворительные обязательства целое новое поколение очень любит то, что вы сделали
The difficulty in financing peace-keeping operations was a direct result of the recent dramatic growth in their number and scope, which also hampered proper oversight by the General Assembly and prompt and effective response by Member States. Трудности, связанные с финансированием операций по поддержанию мира, являются непосредственным результатом недавнего резкого увеличения их числа и масштабов, что также затрудняет надлежащий контроль со стороны Генеральной Ассамблеи и своевременные и эффективные ответные меры со стороны государств-членов.
Больше примеров...
Должный (примеров 79)
It is only by placing this Working Group's discussions in their proper historical context that we are able properly to evaluate the current state of play. Только поместив обсуждения в Рабочей группе в должный исторический контекст, мы сможем правильно оценить нынешнее состояние дел.
It is in the light of this discouraging fact that my delegation is strongly supporting the Secretary-General's proposal for an international conference on the financing of development to reverse the situation and put development in its proper perspective. Именно в свете этого печального фактора моя делегация активно поддерживает предложение Генерального секретаря о созыве международной конференции по финансированию развития, с тем чтобы изменить ситуацию и поставить развитие на должный уровень.
The results of the Doha, Monterrey and Johannesburg Conferences are positive in that they continue to give the proper priority to the topic of development on the international agenda. Результаты конференций в Дохе, Монтеррее и Йоханнесбурге позитивны в том плане, что они заставляют отдавать должный приоритет вопросу развития в международной повестке дня.
Proper monitoring of those delegations is already a responsibility that resides with those two officials. За должный контроль над осуществлением этих делегированных полномочий уже несут ответственность данные два должностных лица.
Disabled prisoners may be relocated outside of the prison in order to ensure the proper care of that person, upon the order of the Minister (sect. 28). Заключенные-инвалиды могут по приказу министра размещаться вне тюрьмы с целью обеспечить должный уход за ними (раздел 28).
Больше примеров...
Соответствующий (примеров 82)
All we desired was that our married happiness should carry with it a proper title and dignity for her, befitting my wife. Всё, чего мы желаем, - это чтобы наша счастливая семейная жизнь принесла ей соответствующий титул и достоинство, подходящее для моей жены.
After the calculation of these weights, each fruit and vegetable received the proper index for each month that they were marketed. После расчета этих весов каждый вид фруктов и овощей получил соответствующий индекс за каждый месяц, в течение которого он был представлен на рынке.
Hence, we must ensure that the discussion on climate change is placed in its proper context so that it does not undermine the overall discourse on sustainable development. Вот почему мы должны добиваться того, чтобы обсуждение вопроса об изменении климата было поставлено в соответствующий контекст, с тем чтобы оно не подрывало общие прения по вопросу об устойчивом развитии.
There's a proper French term for it: Для этого есть соответствующий французский термин:
In the case of output components that belong to the engine system, the OBD system shall at a minimum detect electrical circuit failures, and, where feasible, if the proper functional response to computer commands does not occur. Считается, что в измеряемом значении учтен соответствующий допуск на точность на динамометрическом стенде, а также повышенная степень изменчивости результатов испытаний под воздействием сбоя.
Больше примеров...
Правильный (примеров 117)
Like a proper game, where the ball is round. Мне нравится правильный футбол, где мяч круглый.
It's a question the proper answer of which is not known. Это вопрос, правильный ответ на который неизвестен.
I think the proper response would be, "Thank you, Tony." Правильный ответ: "Спасибо, Тони".
Proper preparation of the cocktail is commonly debated, as methods may vary considerably from one bartender to another. Правильный рецепт приготовления коктейля обычно является спорной темой, поскольку методы могут значительно варьироваться от одного бармена к другому.
Continue improving the relationship between the Assembly and the Court and achieve the right balance between judicial independence and administrative accountability, including by conducting a proper legal analysis of the issues involved and taking into account the Court's unique nature. З. Продолжать улучшать отношения между Ассамблеей и Судом и обеспечить правильный баланс между принципами независимости судей и административной подотчетности - а для этого надо, в частности, провести надлежащий правовой анализ затронутых вопросов, принимая во внимание уникальность Суда.
Больше примеров...
Настоящий (примеров 118)
A proper writer might welcome such an encounter as constituting experience. Настоящий писатель порадовался бы такой встрече, посчитав ее интересным опытом.
It is a proper trial, not just a magistrate. Это настоящий суд, а не местный мировой судья.
Look, all I'm saying is that I think I should have taken everyone on like a proper Bear Grylls expedition. Слушай, я всего лишь говорю, что, наверное, мне следовало взять всех в настоящий поход в стиле Беара Гриллза.
The Conference noted that presently, there is no proper definition of Internet Governance or that it has narrow and broad definitions. Конференция отметила, что в настоящий момент не существует окончательного определения термина «Управление использованием Интернет», либо этот термин имеет широкое и узкое толкования.
So you're a proper genius too. Вы тоже настоящий гений?
Больше примеров...
Собственный (примеров 17)
Let me get you a proper drink. Позволь я дам тебе собственный напиток.
The Heritage Trust, on the request of the States of Jersey, has also embarked on an ambitious project to make proper provision for public archives and records for the first time. Фонд наследия по просьбе штатов Джерси приступил также к осуществлению грандиозного проекта, направленного на то, чтобы впервые создать собственный государственный архив.
He'd said we'd get a proper house together, that he'd move her out to London with their son. Он сказал, что у нас будет собственный дом, что он выселит её вместе с сыном в Лондон.
Each prefecture draws up its master plan for waste reduction and other proper management in its respective area. Каждая префектура составляет свой собственный генеральный план сокращения объёма отходов и других способов рационализации соответствующих процессов в пределах этого района.
As our own experience has well proven, they are the ones who can ensure greater ownership and capacity-building at the local level, and who can make a great contribution to the implementation of strategies and to the proper delivery of tasks. Наш собственный опыт полностью доказал, что именно они могут обеспечить более активное участие и укрепление потенциала на местном уровне, а также внести огромный вклад в осуществление стратегий и надлежащее выполнение задач.
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 411)
We hope that proper use will be made of that experience. Мы надеемся, что этот опыт будет использован надлежащим образом.
It underlined the importance of the principle of the rule of law during the process of the building of its institutions and of laying down the principles for their proper functioning. Она подчеркнула важность принципа верховенства закона в процессе строительства институтов Черногории и закрепления принципов, позволяющих им функционировать надлежащим образом.
He contends that the proper test is whether there is a restrictive effect on political opinion through its omission in the Ontario Code. Он заявляет, что надлежащим образом это можно проверить путем определения того, не вызывает ли неупоминание политических убеждений в Кодексе Онтарио ограничительных последствий для выражения этих убеждений.
Because this little baba is going to be done proper, and I want his daddy there! Потому что эта маленькая детка будет рождена надлежащим образом, и я хочу, чтобы её папа был здесь!
Maintain proper dress and personal deportment at all times; надлежащим образом одеваться и вести себя;
Больше примеров...
Подходящий (примеров 47)
There's only one proper way to deal with this. Есть лишь один подходящий способ, как с этим поступить.
No, he hasn't got a proper suit. Нет, у него не подходящий костюм.
But it was our intention, at the proper moment. Но это было наше намерение, в подходящий момент
The up-to-date airplanes of the Vladivostok Air Company allow for air connection with any city with the proper air port. Современные самолеты авиакомпании «Владивосток Авиа» позволяют установить воздушное сообщение с любым городом, имеющим подходящий аэропорт.
Perhaps instead a slow-sipping cordial would be the proper garnish. Возможно, вместо того, что по глоточкам пить ликёр, стоит подготовить подходящий случаю напиток.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 283)
To conduct a proper search, Scrooge was forced to light the lamps. Чтобы всё изучить должным образом, Скруджу пришлось зажечь лампы.
To properly support the policy process, EEA pays much attention to the proper link of indicators to the policy processes they serve. Чтобы должным образом подкрепить политический процесс, ЕАОС уделяет значительное внимание надлежащей увязке показателей с обслуживаемыми ими политическими процессами.
Considering the difficult operational environment, there is a need to provide adequate coverage of mission support activities in order to implement proper control over the mission's resources and ensure continuity of operations. Сложная оперативная обстановка требует надлежащего кадрового обеспечения вспомогательных подразделений миссии, с тем чтобы они могли должным образом контролировать использование ресурсов и обеспечивать бесперебойность операций.
An active exchange of views between the Secretariat and the Member States should accompany the preparation of the perspective document, which should analyse both persistent problems and new trends, maintaining a proper balance between the two. Подготовка перспективного документа должна сопровождаться активным обменом мнениями между Секретариатом и государствами-членами, в ходе которого необходимо проанализировать сохраняющиеся проблемы и новые тенденции, должным образом учитывая оба эти аспекта.
However, the need for a proper business growth strategy, as well as assessment of attendant risks, had not been adequately addressed, leading to unrealistic targets being set; Однако при этом не была должным образом решена проблема разработки надлежащей стратегии расширения оперативной деятельности, а также оценки сопряженных с нею рисков, что привело к установлению нереалистичных целей;
Больше примеров...
Необходимых (примеров 253)
The United Nations should also consider the appointment of a (military) historian to work on the lessons of the operation and ensure that proper archives are kept. Организации Объединенных Наций следует также рассмотреть вопрос о назначении специального (военного) аналитика для анализа опыта, приобретаемого в ходе конкретной операции, и обеспечения сохранности необходимых архивов.
As new legislation will embody public policy regarding the proper steps necessary to make a right effective against third parties, it is preferable for the new rules to apply to the greatest extent possible. Поскольку новое законодательство будет отражать соображения публичного порядка, касающиеся надлежащих шагов, необходимых для того, чтобы право было действительным по отношению к третьим сторонам, предпочтительно, чтобы новые нормы применялись настолько широко, насколько это возможно.
But designing and implementing ICT policies and strategies without proper knowledge about the state of ICT in the country, their use by companies and individuals, or the main barriers to them, remains a challenging task. Однако разработка и осуществление политики и стратегий в области ИКТ в условиях отсутствия необходимых сведений о состоянии ИКТ в данной стране, использовании ИКТ компаниями и частными лицами или о тех препятствиях, которые стоят на этом пути, остаются весьма трудной задачей.
For departing workers, the preparations entailed training in useful language and work skills and in rights protection mechanisms, and also proper medical check-ups. Что касается отбывающих работников, то подготовка подразумевает освоение применимых языковых навыков и необходимых рабочих навыков и умений, а также изучение правозащитных механизмов, равно как и прохождение медицинского осмотра.
7.3 The Petroleum Monitoring Committee shall ensure that all metering facilities are regularly tested and calibrated by an independent third party and that proper maintenance and any necessary repairs are carried out. 7.3 Комитет по надзору в нефтяной отрасли будет следить за проведением регулярной проверки и калибровки средств измерения независимой третьей стороной, а также за проведением необходимых эксплуатационно-технических и ремонтных работ.
Больше примеров...
Нормального (примеров 79)
First, there must be a serious threat to the proper functioning of public institutions, which must also be observed by Parliament, the speaker of which has been informed by the Head of State. Во-первых, необходимо, чтобы наличие серьезной опасности для нормального функционирования государственных институтов, которая должна быть констатирована также на уровне парламента, председатель которого информируется главой государства.
His delegation noted with satisfaction that the latest report of the Secretariat took account of the importance of technical assistance in preparing the democratic environment required both for the proper conduct of elections and for compliance with the results. Делегация Франции с удовлетворением констатирует, что в последнем докладе Секретариата учтена важная роль технической помощи в деле подготовки демократической атмосферы, которая необходима как для нормального развития избирательного процесса, так и признания результатов выборов.
Noting some positive achievements, the report acknowledges that the proper functioning of institutional mechanisms for human rights protection and promotion remains a challenge, and that the level of implementation of the strategy remains unsatisfactory. В этом докладе отмечаются некоторые позитивные тенденции, но в то же время признается, что обеспечение нормального функционирования механизмов, обеспечивающих защиту и поощрение прав человека, остается сложной задачей, а успехи в деле реализации вышеупомянутой стратегии пока неудовлетворительные.
In banking and finance, the tightening of the United States embargo has continued to create serious difficulties for the normal and proper functioning of the sector. В банковской и финансовой сфере ужесточение американской блокады по-прежнему создает большие трудности для нормального и бесперебойного функционирования этого сектора.
Mr. ORDZHONIKIDZE (Russian Federation) said that the Committee on Relations with the Host Country and the host country had been working to create the proper conditions for the States Members of the United Nations, and the Organization itself, to accomplish their tasks. Г-н ОРДЖОНИКИДЗЕ (Российская Федерация) говорит, что Комитет по сношениям со страной пребывания и страна пребывания предпринимают усилия по обеспечению надлежащих условий для нормального функционирования Организации Объединенных Наций и представительств государств при ней.
Больше примеров...
Нормальной (примеров 63)
In return, you see to it that Amanda gets the care she needs in a proper institution. В обмен на это, вы удостоверитесь, что Аманда получает надлежащий уход в нормальной клинике.
Now I'm going to go home, eat proper food and lie in bed for two days listening to road works. Теперь я пойду домой, поем нормальной еды и буду лежать в постели два дня, слушая дорожные работы.
I'm dying to sleep on a proper bed! Я тут очень соскучилась по нормальной постели.
Well, it wouldn't have been a proper reunion, not without Richard! Да и не было бы нормальной встречи без Ричарда!
Often such actions were used to set aside ordinary payments to creditors in circumstances that would normally be considered perfectly proper, but were considered improper because they violated the principle of equality of distribution if they took place in certain periods before bankruptcy. Нередко такие меры принимаются для аннулирования обычных платежей кредиторам при обстоятельствах, которые в нормальной обстановке считались бы абсолютно корректными, но рассматриваются как некорректные, поскольку нарушают принцип справедливого распределения, если имеют место в течение некоторого времени до объявления банкротства.
Больше примеров...
Нормальное (примеров 53)
For example, proper functioning of a formal institution like a constitution depends crucially on informal institution like social norms. Например, нормальное функционирование такого формального института, как конституция, в решающей степени зависит от таких неформальных институтов, как социальные нормы.
They got a proper quarters for me in a building on the south side, but we prefer it here. У них есть нормальное жилье для меня в здании на южной стороне, но нам нравиться здесь.
Well, I'm willing to forget about this whole stalking incident, if you will allow me to take you out on a proper date when you get back. Что ж, я готов забыть, что ты следила за мной, если ты позволишь мне пригласить тебя на нормальное свидание, когда ты вернёшься.
They need proper and fair treatment, but what often happens is that we find them back in detention centres, where they are very near - alongside, one might say - common criminals. Им необходимо нормальное и равноправное отношение, однако зачастую мы находим их в центрах задержания, где они содержатся совсем близко, можно сказать, буквально рядом с обычными преступниками.
And with the proper medications and diet and sleep, we can try to turn down the intensity... of the swings and help you achieve your own normalcy. Верным лечением, диетой и сном мы сможем уменьшить интенсивность... перепадов и вернуть тебя в нормальное состояние.
Больше примеров...
Адекватного (примеров 81)
Among the implementation problems reported in the Eastern Europe, Caucasus and Central Asia subregion are the lack of proper regulation of the public participation process, including with regard to early notification, and the lack of procedures for taking comments into account. Среди проблем осуществления в субрегионе Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии такие, как недостаток адекватного регулирования процесса участия общественности, включая процедуру уведомления на ранней стадии, и недостаток процедур учёта полученных от общественности комментариев.
136.162 Address more effectively cases of gender-based violence including by their proper and effective investigations and adequate prosecution of perpetrators (Slovakia); 136.162 обеспечить более действенное рассмотрение дел о гендерном насилии, в том числе на основе их надлежащего и действенного расследования и адекватного уголовного преследования правонарушителей (Словакия);
A working group's effectiveness will depend on its capacity to focus on concrete action or concrete situations and on its ability to mobilize the international community's attention, as well as to provide proper advice and support for an appropriate and timely response. Эффективность усилий рабочей группы будет зависеть от ее потенциала в плане ее умения сосредоточивать внимание на конкретных мерах или конкретных ситуациях и ее способности привлекать внимание международного сообщества, а также предоставлять надлежащие консультативные услуги и поддержку в интересах адекватного и своевременного отклика.
Further, needless to say, for any transfer to be effective, it should be accompanied by adequate scientific capabilities and infrastructure and should be supported by the proper institutional and legal framework. Кроме того, само собой разумеется, что такая передача, чтобы быть эффективной, должна предусматривать наличие адекватного научного потенциала и инфраструктуры и сопровождаться надлежащими институционными и правовыми рамками.
Given the size of the two UNMISS compounds (Tompong and Juba House) and the number of security guards requiring supervision, two additional Security Officer (Field Service) posts are needed to ensure proper and adequate coverage. С учетом размеров двух комплексов Миссии («Томпинг» и «Джуба Хаус») и численности охранников, действиями которых необходимо руководить, требуется учредить две дополнительные должности сотрудников безопасности (категория полевой службы) для обеспечения надлежащего и адекватного охвата.
Больше примеров...
Корректный (примеров 1)
Больше примеров...
Как таковой (примеров 9)
In addition, we may want to explore formats for analytical discussions outside of the United Nations proper. Кроме того, мы, возможно, захотим изучить возможность создания форматов для проведения аналитических обсуждений за пределами Организации Объединенных Наций как таковой.
The possibility therefore existed that liability proper, understood as a general obligation for reparation of harm caused, would not be dealt with in the articles. Из этого вытекает возможность того, что вопросы ответственности как таковой, понимаемой в качестве общего обязательства возмещать причиненный ущерб, не будут рассматриваться в статьях.
Twenty years ago, the employment problem took the form of underemployment, which mainly affected people in the countryside and the urban informal sector, rather than unemployment proper. Еще двадцать лет назад проблема занятости была связана скорее с недостаточной занятостью - главным образом в сельских районах и городском частном секторе, - чем с безработицей как таковой.
You're just egotistic, you want to eat, you want to hit the other, but there is no guilt proper. ты просто эгоистичен, ты хочешь есть, ты хочешь ударить другого, но здесь нет вины как таковой.
Under the Code of Criminal Procedure, the injured party is a proper party to a case and thus may actively participate in the trial, making motions and interventions with a view to facilitating proper conduct of the investigation and the correct verdict. В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом потерпевший является одной из основных сторон процесса и как таковой может активно участвовать в процессе, обращаться с ходатайствами и просьбами с целью содействия надлежащему проведению следствия и вынесению надлежащего приговора.
Больше примеров...