Английский - русский
Перевод слова Proper

Перевод proper с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надлежащий (примеров 544)
This position shall allow the rider at all times to have proper control of the motorcycle during the tests. Такая посадка обеспечивает водителю возможность постоянно осуществлять надлежащий контроль за мотоциклом во время испытаний.
The Commission might perhaps consider making an abridged version available to ensure that all States had the opportunity to conduct a proper analysis of the guide. Комиссия могла бы рассмотреть вопрос о подготовке сокращенного варианта руководства, что дало бы возможность всем государствам провести его надлежащий анализ.
Many of the organizations that implemented computerized MI systems failed to design a proper management process based on identification of managerial, procedural and financial requirements for such a process. Многие организации, которые внедрили компьютерные системы УИ, не смогли разработать надлежащий процесс управления на основе определения управленческих, процедурных и финансовых потребностей такого процесса.
Turning to the draft principles on the allocation of loss in the case of transboundary harm arising out of hazardous activities, he explained that because of its vulnerable position in the Danube water basin Hungary had consistently advocated a proper legal regime to govern such losses. Обращаясь к проектам принципов, касающихся распределения убытков в случае трансграничного вреда, причиненного в результате опасных видов деятельности, оратор поясняет, что из-за своего уязвимого положения в бассейне реки Дунай Венгрия постоянно выступала за надлежащий правовой режим регулирования таких убытков.
Use of the six-prong test to ensure proper targeting, clearly defined goals, a definitive exit clause, and regional unanimity, sanctions regimes could be effective while not harming the civilian population. Режимы санкций могут быть эффективными и безвредными для гражданского населения, если, использовав оценку по шести критериям, обеспечить надлежащий выбор объектов, четкое определение целей, установление срока окончательного прекращения и согласованные действия на региональном уровне.
Больше примеров...
Должный (примеров 79)
It was expected that by mid-September 2003, the data would be available in a format allowing proper analysis and reporting to the Board of Auditors. Ожидается, что к середине сентября 2003 года будут получены данные в том формате, который позволит провести должный анализ и отчитаться перед Комиссией ревизоров.
The results of the Doha, Monterrey and Johannesburg Conferences are positive in that they continue to give the proper priority to the topic of development on the international agenda. Результаты конференций в Дохе, Монтеррее и Йоханнесбурге позитивны в том плане, что они заставляют отдавать должный приоритет вопросу развития в международной повестке дня.
Those courts had also relied on international law in reaching the conclusion that the death penalty was unconstitutional and that a proper balance should be struck between respect for human rights and the threat posed by terrorism. Суды также основывались на международном праве при формулировании вывода о том, что смертная казнь неконституционна и что необходимо соблюдать должный баланс между соблюдением прав человека и борьбой с угрозой терроризма.
Participation of the private sector should be encouraged and, at the same time, Governments should have in place a proper regulatory regime to maintain standards in education and health services. А поэтому следует поощрять участие частного сектора, и в то же время правительствам следует разработать должный нормативно-правовой режим для поддержания стандартов в области образования и медико-санитарного обслуживания.
(b) Proper monitoring of actions taken by Governments in exercising controls as provided for by the conventions and as recommended by relevant intergovernmental forums. Ь) Должный контроль над мерами, принимаемыми правительствами в целях осуществления контроля, как это предусмотрено в конвенциях и рекомендовано соответствующими межправительственными форумами.
Больше примеров...
Соответствующий (примеров 82)
Read the bug reporting guidelines and send us a proper bug report. Прочтите руководство по составлению отчетов об ошибках и отошлите соответствующий отчет нам.
While important differences remain, the United States is committed to finding the proper overall package of changes to expand the Security Council. Хотя серьезные разногласия все еще сохраняются, Соединенные Штаты преисполнены решимости отыскать соответствующий всеохватывающий пакет изменений для расширения Совета Безопасности.
Furthermore, the Group stressed its deep concern about this judicial decision and considered that it was not the proper instance for resolving these issues. Кроме того, Группа подчеркнула глубокую озабоченность в связи с указанным судебным решением и выразила мнение, что соответствующий суд не является надлежащей инстанцией для решения таких вопросов.
The State protects children against all forms of abuse by parents, legal representatives or other persons responsible for their upbringing and care and ensures appropriate supervision of the proper conditions for their tutorship and guardianship. Государство обеспечивает защиту ребенка от любых форм недостойного обращения с ним со стороны родителей (законных представителей) или других лиц, несущих ответственность за воспитание и заботу о нем, соответствующий надзор за надлежащими условиями опеки и попечительства.
Accused juvenile persons are separated from adults and are accorded treatment appropriate to their age; juvenile courts are established to guarantee the proper administration of juvenile justice. Несовершеннолетние обвиняемые отделяются от совершеннолетних, и им предоставляется режим, соответствующий их возрасту; в Судане функционируют суды по делам несовершеннолетних, целью которых является обеспечение надлежащего отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
Больше примеров...
Правильный (примеров 117)
But then, like you say, I'm not a proper writer. И все же, как ты и сказала, я не правильный писатель.
By the way, what's the proper term? Кстати, а какой правильный термин?
They also legislate on correct usage, such as the proper term for what the French call "email," which ought to be "courriel." Они также устанавливают правила словоупотребления, например, правильный термин для того, что французы называют "e-mail", а должно быть "courriel".
A proper framework must be developed to address those issues, in which connection he welcomed the views of OIOS. Оратор говорит, что необходимо выработать правильный общий подход к решению этих проблем, и в этой связи будет интересно ознакомиться с мнениями УСВН.
And when you say "do whatever you like" then people actually come to an understanding of consciousness which brings them to the proper way of acting. А если вы скажете "делай что хочешь" тогда люди придут к пониманию и сами увидят, каков правильный образ действий.
Больше примеров...
Настоящий (примеров 118)
The local elections had been shadowed by violence and intimidation, and the Government and law enforcement officials must do everything in their power to prevent its repetition at the general elections and to show proper neutrality. Выборы в местные органы были омрачены насилием и запугиванием, и в этой связи правительственным должностным лицам и сотрудникам правоохранительных органов необходимо сделать все от них зависящее для того, чтобы это не повторилось в ходе всеобщих выборов, и продемонстрировать настоящий нейтралитет.
4.2. This document provides guidance on the minimum fuel quality requirements to enable the proper functioning and durability of various vehicle technologies. 4.2 Настоящий документ содержит рекомендации относительно минимальных требований к качеству топлива, позволяющих обеспечить надлежащую работу и продлить ресурс различных автомобильных систем.
To date, country-wide campaigns targeted at the affected populations have been conducted, while the systematic identification of illegally occupied land has led to proper documentation of over 8,000 land dispute cases and resolution of at least 180 of them. На настоящий момент проведены общенациональные кампании в интересах пострадавшего населения, причем в результате систематической работы по выявлению незаконно занятых земель были официально зарегистрированы свыше 8000 земельных споров, из которых не менее 180 уже были урегулированы.
But it's not a proper nut. Но это не настоящий орех.
You are a proper genius. Вы - настоящий гений!
Больше примеров...
Собственный (примеров 17)
However, every proper subclass of the indifference graphs that is closed under induced subgraphs has bounded clique-width. Однако любой собственный подкласс индифферентных графов, не замкнутый относительно порождённых подграфов, имеет ограниченную кликовую ширину.
You'll find yourself a proper office, your office. У тебя будет собственный офис... твой офис.
The Heritage Trust, on the request of the States of Jersey, has also embarked on an ambitious project to make proper provision for public archives and records for the first time. Фонд наследия по просьбе штатов Джерси приступил также к осуществлению грандиозного проекта, направленного на то, чтобы впервые создать собственный государственный архив.
As our own experience has well proven, they are the ones who can ensure greater ownership and capacity-building at the local level, and who can make a great contribution to the implementation of strategies and to the proper delivery of tasks. Наш собственный опыт полностью доказал, что именно они могут обеспечить более активное участие и укрепление потенциала на местном уровне, а также внести огромный вклад в осуществление стратегий и надлежащее выполнение задач.
In an inertial frame in which the object is momentarily at rest, the proper acceleration 3-vector, combined with a zero time-component, yields the object's four-acceleration, which makes proper-acceleration's magnitude Lorentz-invariant. В инерциальной системе, в которой объект мгновенно находится в состоянии покоя, собственный З-вектор ускорения, объединенный с нулевой временной компонентой, дает 4-ускорение объекта, что делает величину собственного ускорения лоренц-инвариантной.
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 411)
This authorization should be attached to the voucher and the individual shall present proper identification for verification. Это разрешение должно прилагаться к расходному ордеру, и данное лицо должно представить надлежащим образом оформленное удостоверение личности для целей проверки.
Any exclusion of a minor from a collective was subject to proper records, including records on continuous checks, and was checked regularly by the Czech School Inspectorate. Любая изоляция несовершеннолетнего лица от коллектива должна была быть надлежащим образом задокументирована, включая записи о постоянных проверках, и регулярно контролировалась чешской Школьной инспекцией.
For the proper functioning of law enforcement, the judiciary and the other institutions necessary to sustain democracy, trust and confidence must be maintained. Чтобы правоприменительная система, судебные органы и другие учреждения, необходимые для поддержания демократии, функционировали надлежащим образом, нужно поддерживать чувства доверия и уверенности.
The Constitution guarantees that every citizen has the right to employment as provided by law; and every employee or worker is entitled to proper labor exercise. Конституция гарантирует всем гражданам право на трудоустройство в соответствии с положениями закона, и каждый служащий или рабочий имеет право надлежащим образом вести трудовую деятельность.
Progress was therefore being made in implementing the provisions of articles 2 and 5 of the Convention and the State had undertaken to see that land was exploited in a proper manner. Таким образом, в деле осуществления статей 2 и 5 Конвенции был достигнут определенный прогресс, а государство обязалось следить за тем, чтобы земли использовались надлежащим образом.
Больше примеров...
Подходящий (примеров 47)
She's been running around all day trying to find you the proper costume - not that you would appreciate it. Она бегала целый день пытаясь найти тебе подходящий костюм - тебе бы понравился.
And I have something for you, a proper gift. И у меня для тебя кое-что есть, подходящий подарок.
That's a proper objection for a question, not for a response. Подходящий протест для вопроса, а не для ответа.
He must have proper medical attention. Ему нужно оказать подходящий медицинский уход.
Merely had to wait for the proper time to deal with him, and with the proper amount of discretion. Только чтобы выждать подходящий момент, чтобы разобраться с ним и соблюсти должную секретность.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 283)
Both delegations had proper credentials from the Council of Ministers of Tajikistan and the leadership of the Tajik opposition respectively, and both had plenipotentiary powers. Обе делегации имели неограниченные полномочия, должным образом предоставленные им, соответственно, Советом министров Таджикистана и руководством таджикской оппозиции.
Consequently, his Majesty now demands your return North and carry out an proper and efficient reprisals against these rebels and treators В результате, его Величество теперь хочет, чтобы вы вернулись на Север и должным образом наказали этих мятежников и предателей.
I'm sorry, Sister, I really am, but in the modern world, who's to say what's the proper way? Мои искренние извинения, Сестра но кто может сказать, что значит "должным образом" в современном мире?
During the reporting period, the Government deployed 424 rapid reaction police personnel in these two provinces without proper notification to MONUA and declared its intention to unilaterally terminate the quartering of the rapid reaction police nationwide. В ходе отчетного периода правительство развернуло в этих двух провинциях 424 человек из состава сил быстрого реагирования, не уведомив должным образом МНООНА, и заявило о своем намерении в одностороннем порядке прекратить расквартирование полиции быстрого реагирования на всей территории страны.
It is a fact that in many countries civil servants remain underappreciated and underpaid, and their commitment to public service does not receive proper recognition. Реальное положение дел состоит в том, что во многих странах деятельность гражданских служащих до сих пор не оценивается должным образом и они не получают надлежащего вознаграждения, а их приверженность государственной службе не пользуется надлежащим признанием.
Больше примеров...
Необходимых (примеров 253)
Lack of proper leisure conditions for young people. Отсутствие необходимых условий для досуга молодежи.
To make matters worse, Jumba is having problems creating the fusion chamber because he doesn't have the proper alien technology to build one and must resort to using mere household objects. Что ещё хуже, Джамба имеет проблемы в создании камеры для слияния, потому что он не имеет необходимых инопланетных технологий, и ему приходится использовать простые бытовые предметы.
In many instances, parents curtailed education for girls after the seventh grade by not allowing them to leave their home island for another island with a secondary school, mostly due to lack of proper accommodation facilities in these islands. Во многих случаях родители прекращали обучение девочек после седьмого класса, не разрешая им уезжать со своего родного острова на другой остров, где имеется средняя школа, главным образом из-за отсутствия необходимых возможностей для устройства на этих островах.
For departing workers, the preparations entailed training in useful language and work skills and in rights protection mechanisms, and also proper medical check-ups. Что касается отбывающих работников, то подготовка подразумевает освоение применимых языковых навыков и необходимых рабочих навыков и умений, а также изучение правозащитных механизмов, равно как и прохождение медицинского осмотра.
The insufficiency of the pre-mandate commitment authority may preclude the timely establishment of proper organizational and reporting structures needed to effectively manage Department of Peacekeeping Operations and field missions, in terms of the segregation of functions and the recruitment of key personnel. Недостаточность средств, выделяемых на основании предмандатных полномочий на принятие финансовых обязательств, может сделать невозможным своевременное создание соответствующих организационных структур и структур отчетности, необходимых для эффективного управления Департаментом операций по поддержанию мира и полевыми миссиями, то есть разделение функций и набор основного персонала.
Больше примеров...
Нормального (примеров 79)
We cannot overemphasize the importance of ensuring minimum conditions for the proper operation of Burundi justice. Следует постоянно настаивать на необходимости обеспечения минимальных условий для нормального функционирования бурундийской системы правосудия.
In such circumstances, it is inevitable that additional human resources will become imperative for the proper future functioning of the Appeals Tribunal and for the success of the new system of the administration of justice as a whole. С учетом таких обстоятельств в будущем для нормального функционирования Апелляционного трибунала и успешного внедрения новой системы отправления правосудия в целом неизбежно потребуются дополнительные людские ресурсы.
Well, I went to check on it, and contrary to what I'd been assured, Snot did not have a proper file cabinet. Ну, я пришёл её проверить и узнал, что Снот солгал, что у него не было нормального ящика для документов.
7.5 It is also important to bear in mind that any country is free to organize its institutions as it sees fit in order to ensure their proper functioning. 7.5 Следует также напомнить о том, что каждая страна вправе определять работу своих учреждений в соответствии со своими целями для обеспечения их нормального функционирования.
In the European framework, the recent treaty establishing a constitution for Europe provided that effective implementation of European Union law by the Member States, which is essential for the proper functioning of the Union, should be regarded as a matter of common interest. Применительно к европейским структурам в недавно подписанном Конституционном договоре Европейского союза предусматривается, что эффективное претворение в жизнь государствами-членами права Европейского союза имеет существенное значение для нормального функционирования Союза и признается в качестве вопроса, представляющего общий интерес.
Больше примеров...
Нормальной (примеров 63)
Let's get you some proper food and a warm bath. Пойдем найдем тебе нормальной еды и горячую ванну.
We've got lots of proper food inside. У нас в доме много нормальной еды.
I'm dying to sleep on a proper bed! Я тут очень соскучилась по нормальной постели.
Often such actions were used to set aside ordinary payments to creditors in circumstances that would normally be considered perfectly proper, but were considered improper because they violated the principle of equality of distribution if they took place in certain periods before bankruptcy. Нередко такие меры принимаются для аннулирования обычных платежей кредиторам при обстоятельствах, которые в нормальной обстановке считались бы абсолютно корректными, но рассматриваются как некорректные, поскольку нарушают принцип справедливого распределения, если имеют место в течение некоторого времени до объявления банкротства.
The President: In that regard, I should like to remind delegations of the request by the Secretariat that speakers deliver their statements at a normal speed within the given time-frame at all times to allow for proper interpretation. Председатель: В этой связи я хотел бы напомнить делегациям о том, что Секретариат обращается к ораторам с просьбой всегда при зачитывании своих выступлений придерживаться нормальной скорости и установленного регламента, с тем чтобы можно было беспрепятственно осуществлять устный перевод.
Больше примеров...
Нормальное (примеров 53)
How can you not bring the proper traditional dress at the Miss Mandarin pageant! Как ты могла не принести нормальное традиционное платье на конкурс Мисс Мандарин?
My Special Representative has continued discussions on this matter with a view to ensuring the proper functioning of CEFTA mechanisms aimed at promoting economic development in the region. Мой Специальный представитель продолжил обсуждение этого вопроса, чтобы обеспечить нормальное функционирование механизмов СЕФТА, призванных содействовать экономическому развитию в регионе.
No, the battalion exists on paper, enabling us to assign stray men - men who would not otherwise be paid - until they can be found a proper billet. Нет, батальон существует в теории, что позволяет приписать к нему попавших не туда солдат... которым иначе не будут платить, пока не найдут нормальное назначение.
The host country has the legal obligation to ensure the normal functioning of diplomatic missions and the proper discharge of the work of Member States of the United Nations. Страна пребывания несет на себе правовое обязательство гарантировать нормальное функционирование дипломатических представительств и предоставить государствам - членам Организации Объединенных Наций возможности для надлежащего выполнения ими своих функций.
This system, operated by the Health Ministry, makes it possible to maintain an adequate supply for providing users with proper care and attention nationwide. Функционирующая в рамках Министерства здравоохранения Система информирования о наличии средств контрацепции и лекарственных средств позволила наладить нормальное снабжение ими по всей стране, что обеспечило оказание качественной и своевременной помощи пациентам.
Больше примеров...
Адекватного (примеров 81)
In that context, Greece has always considered the Court to be an indispensable institution for the proper functioning of the United Nations system and for the maintenance of international peace and security. В этом контексте Греция всегда считала, что Суд является незаменимым институтом для адекватного функционирования системы Организации Объединенных Наций и для поддержания международного мира и безопасности.
These conditions include provisions on personal safety, proper housing, prompt salary payment and adequate food and rest. В эти условия включены, в частности, положения, касающиеся личной безопасности, надлежащего жилья, надлежащей выплаты заработной платы и адекватного питания и отдыха.
I call on Member States to contribute to the trust fund generously on an urgent basis, bearing in mind the vital importance of ensuring adequate financing of these costs for the proper functioning and effectiveness of the Mission. Я призываю государства-члены в срочном порядке внести щедрые взносы в этот целевой фонд, памятуя о крайней важности обеспечения адекватного финансирования этих расходов для надлежащего функционирования и эффективности Миссии.
The providers of legal aid should, moreover, be held accountable for the services they offer as a means to ensure the quality of legal advice, counsel and representation, and proper and adequate access to the court system. Кроме того, поставщики правовой помощи должны нести ответственность за предлагаемые ими услуги в качестве средства для обеспечения надлежащего качества юридической помощи, консультирования и представительства, и достаточного и адекватного доступа к судебной системе.
Within the framework of this division of responsibility the Government's task is to create a framework for adequate production of housing, proper development of land, and adequate housing for all. В соответствии с этим распределением обязанностей задача правительства заключается в создании условий для адекватного строительства жилья, надлежащего развития территории и обеспечения адекватного жилья для всех.
Больше примеров...
Корректный (примеров 1)
Больше примеров...
Как таковой (примеров 9)
In addition, we may want to explore formats for analytical discussions outside of the United Nations proper. Кроме того, мы, возможно, захотим изучить возможность создания форматов для проведения аналитических обсуждений за пределами Организации Объединенных Наций как таковой.
Oscar, I'm a gentleman, and as such I can't allow a guest to leave without offering them a proper meal. Оскар, я джентльмен, и как таковой, я не могу позволить гостье уйти, не предложив ей подобающую трапезу.
Twenty years ago, the employment problem took the form of underemployment, which mainly affected people in the countryside and the urban informal sector, rather than unemployment proper. Еще двадцать лет назад проблема занятости была связана скорее с недостаточной занятостью - главным образом в сельских районах и городском частном секторе, - чем с безработицей как таковой.
Ms. Nicholas (Secretariat) recalled that it had been decided by the Working Group and in intersessional consultations that it would be too complicated to annex a glossary proper to the draft Guide to Enactment. Г-жа Николас (Секретариат) напоминает, что Рабочей группой, а также в ходе межсессионных консультаций было принято решение о том, что выпускать глоссарий как таковой в виде приложения к проекту Руководства по принятию Типового закона было бы слишком сложно.
You're just egotistic, you want to eat, you want to hit the other, but there is no guilt proper. ты просто эгоистичен, ты хочешь есть, ты хочешь ударить другого, но здесь нет вины как таковой.
Больше примеров...