Английский - русский
Перевод слова Proper

Перевод proper с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надлежащий (примеров 544)
I have desperately tried to maintain some proper control and accountability, but the oversight in place is completely inadequate. Я отчаянно пробовал обеспечить некоторый надлежащий контроль и ответственность, но контроль в том месте является полностью неадекватным.
On April 30, 2009, it was announced that Fox ordered at least two more episodes to give the show a proper finale. На 30 апреля 2009 было объявлено, что Fox сделает по крайней мере ещё два эпизода, чтобы показать надлежащий финал.
After the fall of the Berlin wall, the States were searching for a proper solution to these questions within their domestic legislation, as there were no legally binding international instruments providing for concrete standards. После падения Берлинской стены государства искали надлежащий путь решения этих вопросов в рамках своего внутреннего законодательства, поскольку юридически обязательных международных документов, содержащих конкретные нормы, не существовало.
Proper treatment of re-suspension was also a challenge. Важное значение имеет также надлежащий учет ресуспендирования.
We need... a proper context. Нам нужен... надлежащий контекст.
Больше примеров...
Должный (примеров 79)
For its part, the Advisory Committee has consistently requested a proper analysis of the effect of budget reductions on programmes and activities. Со своей стороны Консультативный комитет регулярно просил провести должный анализ последствий сокращения бюджета для программ и мероприятий.
Please provide information on the current status of the draft Family Code and elaborate on the new provisions included therein to incorporate a proper gender focus. Просьба представить информацию о том, как на данный момент обстоят дела с проектом Семейного кодекса, и более подробно указать, каким образом в новых положениях этого документа будет обеспечен должный учет гендерных аспектов.
(b) Better reporting of United Nations-owned equipment and proper reconciliation of movements of equipment within the Mission could have expedited the liquidation procedures. Ь) улучшение отчетности по принадлежащему Организации Объединенных Наций имуществу и должный учет перераспределения имущества в пределах Миссии могли бы ускорить процедуры ликвидации.
In general, enhanced coordination and synergy between the Security Council and the General Assembly are absolutely necessary to ensure a proper balance between those two bodies, as envisaged under the Charter. В целом, совершенно необходима лучшая координация и созвучность в работе Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи для того, чтобы обеспечить должный баланс между этими двумя органами, как это предусмотрено в Уставе.
The implementation of this premium payment as part of the new reimbursement framework requires revised systems and processes so as to ensure consistency between operational and financial information and to ensure proper review and oversight of payment of the premium. Выплата этой надбавки в рамках новой системы возмещения расходов требует внесения изменений в системы и процессы, с тем чтобы обеспечить соответствие оперативной и финансовой информации, а также должный контроль и надзор за производством выплаты надбавки.
Больше примеров...
Соответствующий (примеров 82)
Read the bug reporting guidelines and send us a proper bug report. Прочтите руководство по составлению отчетов об ошибках и отошлите соответствующий отчет нам.
Each country could establish the proper mechanism and extent of cost recovery that best serves its own needs, priorities and culture, recognizing that no one size fits all. Каждая страна могла бы создать соответствующий механизм и определить степень возмещения затрат, которые наилучшим образом отвечают ее собственным потребностям, приоритетам и культуре, признавая отсутствие одного общего средства.
The debootstrap binary is located in the Debian archive (be sure to select the proper file for your architecture). Бинарный файл debootstrap расположен в архиве Debian (убедитесь, что вы выбрали правильный файл, соответствующий вашей архитектуре).
Accused juvenile persons are separated from adults and are accorded treatment appropriate to their age; juvenile courts are established to guarantee the proper administration of juvenile justice. Несовершеннолетние обвиняемые отделяются от совершеннолетних, и им предоставляется режим, соответствующий их возрасту; в Судане функционируют суды по делам несовершеннолетних, целью которых является обеспечение надлежащего отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
The Board also observed that 47 per cent of staff had been awarded salary increments without having been given proper performance evaluations for the year. Комиссия также отметила, что 47 процентов сотрудников получили повышение окладов в отсутствие надлежащей аттестации их работы за соответствующий год.
Больше примеров...
Правильный (примеров 117)
If you would allow me to take you out for a proper dinner. Если бы вы позволили сходить с вами на правильный ужин.
They need proper looking after and I can't do it. Им нужен правильный уход и я не могу его им обеспечить.
First, the proper way to drink a martini. Прежде всего, правильный способ пить мартини.
A proper drink, Father? Правильный напиток, Отец?
Proper dinner for two. Правильный обед на двоих.
Больше примеров...
Настоящий (примеров 118)
A proper home, like yours. Настоящий дом, как у вас.
So you're, like, a proper DJ! Значит ты, типа, настоящий диджей!
You're like a proper superhero. Ты как настоящий супергерой.
A proper, real deal, nervous breakdown. Настоящий, серьезный нервный срыв.
You look like a proper teacher. Выглядишь, как настоящий учитель.
Больше примеров...
Собственный (примеров 17)
Let me get you a proper drink. Позволь я дам тебе собственный напиток.
Grothendieck duality theory includes generalizations to any coherent sheaf and any proper morphism of schemes, although the statements become less elementary. Теория двойственности Гротендика включает обобщения на произвольный когерентный пучок и произвольный собственный морфизм схем, но утверждения становятся менее элементарными.
But, of course, Germany's hope remains that proper negotiations on a fissile material ban can be started as soon as possible, and we will make our contribution to that. Но, разумеется, Германия все же питает надежду, что нам удастся как можно скорее начать надлежащее переговоры по запрету расщепляющегося материала, и мы будем вносить свой собственный вклад в этом отношении.
As our own experience has well proven, they are the ones who can ensure greater ownership and capacity-building at the local level, and who can make a great contribution to the implementation of strategies and to the proper delivery of tasks. Наш собственный опыт полностью доказал, что именно они могут обеспечить более активное участие и укрепление потенциала на местном уровне, а также внести огромный вклад в осуществление стратегий и надлежащее выполнение задач.
In an inertial frame in which the object is momentarily at rest, the proper acceleration 3-vector, combined with a zero time-component, yields the object's four-acceleration, which makes proper-acceleration's magnitude Lorentz-invariant. В инерциальной системе, в которой объект мгновенно находится в состоянии покоя, собственный З-вектор ускорения, объединенный с нулевой временной компонентой, дает 4-ускорение объекта, что делает величину собственного ускорения лоренц-инвариантной.
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 411)
In that respect, the OAU can play an important role in coordinating the efforts and in identifying and addressing the needs of African countries for the proper implementation of resolutions against terrorism. В этой связи ОАЕ может играть важную роль и удовлетворить потребности африканских стран, с тем чтобы они выполняли надлежащим образом резолюции о борьбе с терроризмом.
For this reason, it is important that the independence of these institutions be strengthened and that problems related to the lack of leadership and proper funding be adequately addressed. В этой связи важно укреплять независимость этих институтов и надлежащим образом решать проблемы, связанные с недостаточностью управленческого потенциала и отсутствием надлежащих финансовых средств.
Vendor databases were not updated in a timely and proper manner, and the registration of vendors was not systematically backed by relevant documentary evidence and sound assessment of their financial reliability, the United Nations Office at Geneva, UNODC and the International Criminal Tribunal for Rwanda). Базы данных о поставщиках своевременно и надлежащим образом не обновляются, а регистрация поставщиков систематически не подкрепляется соответствующими документальными доказательствами и надлежащей оценкой их финансовой жизнеспособности, Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве, УНПООН и Международный уголовный трибунал по Руанде).
The systematic use of generic job profiles will permit a proper determination of job relationships in the context of mission templates and a definition of the qualifications, experience and competencies required to perform the functions of the posts that have been approved. Систематическое использование общих описаний должностей позволит надлежащим образом определять уровни должностей в контексте типовых моделей структуры миссии и устанавливать требования в отношении квалификации, опыта и компетентности для выполнения функций, закрепленных за утвержденными должностями.
2/ To allow proper consideration of items listed under "Other business", GRE accepted the proposal by the Chairman to consider these items on Monday, 9 April 2002. 2 Для того чтобы надлежащим образом рассмотреть пункты, перечисленные в разделе "прочие вопросы", GRE согласилась с предложением Председателя обсудить эти пункты в понедельник, 9 апреля 2002 года.
Больше примеров...
Подходящий (примеров 47)
She's been running around all day trying to find you the proper costume - not that you would appreciate it. Она бегала целый день пытаясь найти тебе подходящий костюм - тебе бы понравился.
This is the proper moment for my delegation to turn to the thorny question of conflict in Africa. Сейчас подходящий момент для моей делегации перейти к жгучей проблеме конфликтов в Африке.
Now if we can find a proper pub, Если мы сможем найти подходящий паб,
I think addict is the proper term. Думаю зависимость- подходящий термин.
Offer the man a proper drink. Предложи мужчине подходящий напиток.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 283)
Many regional and non-governmental organizations aspire, but are not equipped, to play their proper role. Многие региональные и неправительственные организации стремятся должным образом выполнить свою роль, но не имеют для этого всего необходимого.
He is talented, handsome, sweet, and he has the proper reverence for life and its higher purpose. Он талантливый, красивый, милый, и он должным образом ценит жизнь и ее высшее предназначение.
The voluntary repatriation of refugees, with proper guarantees, is an important tool that has not been adequately utilized so far. Добровольная репатриация беженцев при надлежащих гарантиях является важным средством, которое до сих пор не было должным образом использовано.
The view was expressed that while the objective was clear, it should be more specific in order to allow proper assessment of the subprogramme. Было высказано мнение о том, что, хотя цель ясна, она должна быть более конкретной, чтобы позволить должным образом дать оценку подпрограмме.
The Working Group underlines that evidence presented by the prosecution must be open to challenge or review by courts and the source's submission clearly indicates that the evidence was not subject to proper examination by the courts in the present case. Рабочая группа подчеркивает, что представленные обвинением доказательства не должны восприниматься как бесспорные и могут быть пересмотрены судами, при этом источник четко указывает на то, что эти доказательства не были должным образом исследованы судами.
Больше примеров...
Необходимых (примеров 253)
This includes establishing camps, supplying emergency lightweight and winterized family tents, registering refugees and ensuring the issuance of proper documentation, procuring and distributing various non-food items and coordinating the provision of other services in the camps. Эта помощь включает в себя обустройство лагерей, срочную поставку легких и утепленных семейных палаток, регистрацию беженцев и обеспечение выдачи необходимых документов, закупку и распределение различных непродовольственных товаров и координацию предоставления других услуг в лагерях.
Slowness in bringing about the necessary changes seriously compromised the effectiveness of the Organization's activities and prevented proper attention from being given to the priorities of Member States. Замедление темпов необходимых изменений серьезно снижает эффективность деятельности Организации и мешает ей уделять должное внимание первоочередным нуждам государств-членов.
In many instances, parents curtailed education for girls after the seventh grade by not allowing them to leave their home island for another island with a secondary school, mostly due to lack of proper accommodation facilities in these islands. Во многих случаях родители прекращали обучение девочек после седьмого класса, не разрешая им уезжать со своего родного острова на другой остров, где имеется средняя школа, главным образом из-за отсутствия необходимых возможностей для устройства на этих островах.
One of the main responsibilities of the Department's management is to ensure that all staff receive proper guidance and are informed about what they are expected to achieve, how they should perform assigned tasks and what they are accountable for in carrying out their duties. Одной из основных обязанностей руководства Департамента является обеспечение получения всеми сотрудниками необходимых руководящих указаний и их информирования о том, каких результатов от них ожидают, как им следует выполнять поставленные задачи и за что они отвечают при исполнении своих обязанностей.
These were often related to the low resolution of GCMs, the lack of comprehensive data sets required for proper validation of model results, and lack of time, human and financial resources. Часто таковые относились к низкой разрешающей способности ОЦМ, отсутствию полных наборов данных, требующихся для соответствующего обоснования результатов применения модели, к недостатку времени и отсутствию необходимых человеческих ресурсов и финансовых средств.
Больше примеров...
Нормального (примеров 79)
But the critical role of parental guidance and family cannot be underestimated in the proper development of adolescents and children. При этом нельзя недооценивать важнейшую роль родителей и семьи в обеспечении нормального развития подростков и детей.
Well, I went to check on it, and contrary to what I'd been assured, Snot did not have a proper file cabinet. Ну, я пришёл её проверить и узнал, что Снот солгал, что у него не было нормального ящика для документов.
First, there must be a serious threat to the proper functioning of public institutions, which must also be observed by Parliament, the speaker of which has been informed by the Head of State. Во-первых, необходимо, чтобы наличие серьезной опасности для нормального функционирования государственных институтов, которая должна быть констатирована также на уровне парламента, председатель которого информируется главой государства.
Increase the number of specialized training initiatives that teach the required skills: Training of trainers to ensure continuity and the proper functioning of the Service; Specialization; Увеличение числа учебных мероприятий, требуемых для решения поставленных задач: подготовка инструкторов для обеспечения преемственности и нормального функционирования службы; специализация;
After repeated attacks resulting in the disruption of its proper functioning, the mine closed down in February 1990. В феврале 1990 года вследствие непрекращающихся нападений, приведших к нарушению нормального производственного цикла, рудник был закрыт.
Больше примеров...
Нормальной (примеров 63)
I believe it is important for the proper functioning of the Committee to observe the rules. Я считаю, что для нормальной работы Комитета важно соблюдать правила.
Already 30 years old and he has never had a proper job. Ему уже 30 лет, а у него нет нормальной работы.
We believe that the cooperation of administering Powers is crucial to the proper and effective functioning of the Committee of 24. Мы считаем, что сотрудничество со стороны управляющих держав играет ключевую роль в обеспечении нормальной и эффективной деятельности Комитета 24-х.
I want him in a proper hospital where they know what to do. Я хочу, чтобы его обследовали в нормальной больнице, где врачи знают, что делать.
Well, it wouldn't have been a proper reunion, not without Richard! Да и не было бы нормальной встречи без Ричарда!
Больше примеров...
Нормальное (примеров 53)
Inmates were accepted as potentially rational beings who could recover proper social conduct through self-restraint and moral strength. На пациентов смотрели как на разумных существ, способных восстановить нормальное социальное поведение путём самозапретов и моральных усилий.
The proper functioning of the Body clearly contributed to the strengthening and consolidation of WTO and the multilateral trading system. Нормальное функционирование этого Органа со всей очевидностью способствовало укреплению и консолидации ВТО и системы многосторонней торговли.
You get it all sorted and want to have a proper date, you have my number. Если во всём разберешься и захочешь пойти на нормальное свидание, звони.
Or that he can't be bothered to write us a proper letter? И что ему недосуг написать нам нормальное письмо?
They got a proper quarters for me in a building on the south side, but we prefer it here. У них есть нормальное жилье для меня в здании на южной стороне, но нам нравиться здесь.
Больше примеров...
Адекватного (примеров 81)
For a resource mobilization strategy to be effective, it needs two things: a proper resource allocation mechanism and a functioning resource management system. Чтобы стратегия мобилизации ресурсов была эффективной, необходимо наличие двух составляющих: адекватного механизма распределения ресурсов и действенной системы распоряжения ресурсами.
Among the implementation problems reported in the Eastern Europe, Caucasus and Central Asia subregion are the lack of proper regulation of the public participation process, including with regard to early notification, and the lack of procedures for taking comments into account. Среди проблем осуществления в субрегионе Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии такие, как недостаток адекватного регулирования процесса участия общественности, включая процедуру уведомления на ранней стадии, и недостаток процедур учёта полученных от общественности комментариев.
(b) The UNDP mission in the country shall have such other staff as the UNDP may deem appropriate to its proper functioning. Ь) Миссия ПРООН в стране может содержать такой штат персонала, какой ПРООН считает необходимым для адекватного выполнения им своей деятельности.
We also firmly believe that the proper funding of the Mission should be maintained. Мы также твердо убеждены в необходимости обеспечения адекватного финансирования Миссии.
Commit ourselves to promoting well balanced housing policies in cooperation with major stakeholders to achieve adequate and affordable housing for all and stress importance of well functioning housing market and the fact that, without proper public measures, housing policy goals can not be reached; принимаем на себя обязательство содействовать разработке хорошо сбалансированной жилищной политики в сотрудничестве с ключевыми партнерами в целях обеспечения адекватного и доступного по стоимости жилья для всех и подчеркиваем важность хорошо функционирующего рынка жилья и тот факт, что без надлежащих государственных мер цели жилищной политики достичь невозможно;
Больше примеров...
Корректный (примеров 1)
Больше примеров...
Как таковой (примеров 9)
Attention had therefore been directed towards measures of prevention; that was not wrong in itself, but it had deflected attention from liability proper. Поэтому внимание было обращено на меры по предотвращению; это не является неправильным само по себе, но это отвлекло внимание от вопросов ответственности как таковой.
In addition, we may want to explore formats for analytical discussions outside of the United Nations proper. Кроме того, мы, возможно, захотим изучить возможность создания форматов для проведения аналитических обсуждений за пределами Организации Объединенных Наций как таковой.
Oscar, I'm a gentleman, and as such I can't allow a guest to leave without offering them a proper meal. Оскар, я джентльмен, и как таковой, я не могу позволить гостье уйти, не предложив ей подобающую трапезу.
Twenty years ago, the employment problem took the form of underemployment, which mainly affected people in the countryside and the urban informal sector, rather than unemployment proper. Еще двадцать лет назад проблема занятости была связана скорее с недостаточной занятостью - главным образом в сельских районах и городском частном секторе, - чем с безработицей как таковой.
Ms. Nicholas (Secretariat) recalled that it had been decided by the Working Group and in intersessional consultations that it would be too complicated to annex a glossary proper to the draft Guide to Enactment. Г-жа Николас (Секретариат) напоминает, что Рабочей группой, а также в ходе межсессионных консультаций было принято решение о том, что выпускать глоссарий как таковой в виде приложения к проекту Руководства по принятию Типового закона было бы слишком сложно.
Больше примеров...