Английский - русский
Перевод слова Proper

Перевод proper с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надлежащий (примеров 544)
In case of defined surplus equipment, the incumbent will recommend and initiate the proper disposal method and implement the correct procedure. В случае излишнего имущества этот сотрудник будет рекомендовать надлежащий метод удаления, обеспечит его применение и будет добиваться выполнения при этом правильной процедуры.
It was suggested that a proper consultative mechanism, including a performance review, was needed. Было предположено, что нужен надлежащий консультативный механизм, и в том числе обзор эффективности.
This is rather disturbing, as it may indicate an unwillingness to proceed with proper verification. Это вызывает определенную тревогу, поскольку может указывать на нежелание осуществлять надлежащий контроль.
He therefore encouraged the Government of France to continue its constructive engagement in assisting all the peoples of New Caledonia to finally fulfil their aspirations for a proper process of decolonization and self-determination. Поэтому оратор рекомендует правительству Франции и далее конструктивно участвовать в оказании помощи всем народам Новой Каледонии, с тем чтобы они могли полностью осуществить свои надежды на надлежащий процесс деколонизации и самоопределения.
UNHCR should record all UNFIP contributions as Trust Funds to ensure proper monitoring and accounting of the contributions. УВКБ следует учитывать все взносы Фонда международного партнерства Организации Объединенных Наций как целевые средства, чтобы обеспечить надлежащий контроль за их использованием и соответствующую отчетность.
Больше примеров...
Должный (примеров 79)
It was expected that by mid-September 2003, the data would be available in a format allowing proper analysis and reporting to the Board of Auditors. Ожидается, что к середине сентября 2003 года будут получены данные в том формате, который позволит провести должный анализ и отчитаться перед Комиссией ревизоров.
At least if he was in custody we'd know that he'd be getting proper medical attention. В конце концов, если бы он был в тюрьме, мы бы знали, что он получит должный медицинский уход.
It also ensures the transparency of the proceedings, which might otherwise be diminished, and a proper balance of the interests of all those involved. Это позволяет также обеспечивать прозрачность производства по делу, которая в ином случае могла бы считаться заниженной, а также должный баланс интересов всех сторон.
As such, Malaysia is of the view that there is a need to have a proper mechanism to assess the "widened reservation" as it should not be determined solely by an objection received. В таком случае Малайзия считает, что необходимо создать должный механизм оценки «расширенной оговорки», поскольку она не должна зависеть исключительно от полученного возражения.
While it is incumbent on Member States to fulfil their obligations that come with membership, the Organization must put in place effective management tools and create a system that would eliminate overspending and waste and create more fiscal accountability and proper oversight. Долг государств-членов - выполнять обязанности, связанные с членством, и Организация должна создать механизмы эффективного управления и систему, которая устраняла бы лишние затраты и ненужное расходование средств и обеспечивала более четкую финансовую подотчетность и должный надзор.
Больше примеров...
Соответствующий (примеров 82)
The Government's key to having institutions with the proper cultural understanding deal with ethnic communities was its New Zealand Settlements Strategy (report, para. 50). Для того чтобы учреждения, имеющие соответствующий культурный опыт, работали с этническими общинами, правительство располагает таким важным инструментом, как Новозеландская стратегия ассимиляции (доклад, пункт 50).
The State party should ensure that legislation on torture is effectively applied and that all those involved, especially police officers and prison staff, border guards, medical personnel and judicial personnel, receive proper training in the new legislation. Государству-участнику следует гарантировать эффективное применение законодательства в области пыток и обеспечить, чтобы все соответствующие лица, в частности сотрудники полиции, пенитенциарных учреждений, пограничники, медицинский персонал и сотрудники органов правосудия прошли соответствующий инструктаж в отношении нового законодательства.
The Group and the Unit should be provided with adequate resources from the regular budget to ensure their proper functioning. В резолюцию по вопросам верховенства права, которая будет принята на нынешней сессии, необходимо включить соответствующий пункт.
During the discussions it was mentioned that the directive 2001/56/EC on heating equipment had now been finalized, and that a proper text now could be inserted in 9.2.4.7.1. В ходе обсуждения было упомянуто, что директива 2001/56/ЕС, касающаяся обогревательного оборудования, уже окончательно доработана и что теперь соответствующий тест может быть включен в пункт 9.2.4.7.1.
The participants of the meeting discussed in more detail taking proper account of the proposals and critical observations from the community, made in course of the design's discussion and included into the Report. Участники встречи остановились на вопросах учитывания предложений и замечаний общественности к разработке проектной документации Центра, прозвучавших во время проведения общественного обсуждения проекта и были включены в соответствующий Протокол.
Больше примеров...
Правильный (примеров 117)
Thus, no one else can create the proper list of 256 random numbers for the signature. Таким образом, никто не может создать правильный набор из 256 чисел для подписи.
They also legislate on correct usage, such as the proper term for what the French call "email," which ought to be "courriel." Они также устанавливают правила словоупотребления, например, правильный термин для того, что французы называют "e-mail", а должно быть "courriel".
Proper diagnosis is essential for optimal treatment. Правильный диагноз имеет важное значение для оптимального лечения.
Proper Dave, I want you to access the library database, see what you can find about what happened here a hundred years ago. Правильный Дейв, войдите в базу данных Библиотеки, попробуй найти что-нибудь о том, что тут случилось сто лет назад. Красавчик, ты со мной.
Is that the proper accent? А это правильный акцент?
Больше примеров...
Настоящий (примеров 118)
She claims no gentleman in America knows how to dance a proper waltz. Она утверждает, что никто в америке не умеет танцевать настоящий вальс.
They'll think I'm a proper officer? Они решат, что я настоящий офицер?
The lack of a proper inventory management system made it impossible to ascertain what was currently available to the United Nations before additional funds were requested for the purchase of new assets or the replacement of existing stock. Из-за отсутствия надлежащей системы управления инвентарными запасами невозможно установить, что имеется в распоряжении Организации Объединенных Наций на настоящий момент, прежде чем запрашивать дополнительные средства на приобретение нового имущества или заменять имеющееся имущество.
So we're going to do some proper fighting, then? У нас будет настоящий бой?
We say the spirit medium's proper home is not in this world, but while she is passing through, what better place to lodge than Vincy's Spiritual Hotel? Мы считаем, что настоящий дом для медиума в ином мире, но пока она на этой земле, нет лучше места для нее, чем Спиритическая гостиница Винси Да, мисс Сибри?
Больше примеров...
Собственный (примеров 17)
The Heritage Trust, on the request of the States of Jersey, has also embarked on an ambitious project to make proper provision for public archives and records for the first time. Фонд наследия по просьбе штатов Джерси приступил также к осуществлению грандиозного проекта, направленного на то, чтобы впервые создать собственный государственный архив.
He'd said we'd get a proper house together, that he'd move her out to London with their son. Он сказал, что у нас будет собственный дом, что он выселит её вместе с сыном в Лондон.
Analysing global processes and our own experience, we firmly believe that whole foods and proper nutrition are also important factors in preventing disease and maintaining health. Анализируя мировые процессы и собственный опыт, мы убеждены, что полноценное и качественное питание также является важным фактором профилактики заболеваний и поддержания здоровья.
But, of course, Germany's hope remains that proper negotiations on a fissile material ban can be started as soon as possible, and we will make our contribution to that. Но, разумеется, Германия все же питает надежду, что нам удастся как можно скорее начать надлежащее переговоры по запрету расщепляющегося материала, и мы будем вносить свой собственный вклад в этом отношении.
As our own experience has well proven, they are the ones who can ensure greater ownership and capacity-building at the local level, and who can make a great contribution to the implementation of strategies and to the proper delivery of tasks. Наш собственный опыт полностью доказал, что именно они могут обеспечить более активное участие и укрепление потенциала на местном уровне, а также внести огромный вклад в осуществление стратегий и надлежащее выполнение задач.
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 411)
The workers who are affected most are always those who do not have proper working documents. Вышеуказанные нарушения затрагивают в первую очередь работников, не имеющих надлежащим образом оформленных трудовых документов.
Interventions to reduce infant and child mortality such as immunization, micronutrient supplementation proper nutrition, de-worming and clean water will be adequately funded by government through LGUs especially for disparity areas. Меры по сокращению младенческой и детской смертности, такие, как иммунизация, добавление микроэлементов в пищу, правильное питание, дегельминтизация и обеспечение чистой питьевой водой, будут надлежащим образом финансироваться правительством через ПМО, особенно в районах, где проживает обездоленное население.
Not only must schools be established and appropriately equipped, but instructors must be provided and curricula and syllabuses must ensure that proper operational and safety skills are taught. В этой связи требуется не только создать и надлежащим образом оснастить школы; необходимо также предоставить инструкторов и составить такие учебные планы и программы, которые обеспечивали бы обучение надлежащим навыкам оперативной деятельности и правилам техники безопасности.
In this connection, we must emphasize the principle of self-determination - that is, the right of peoples freely to choose their own economic, political and social system and to make proper, rational and sovereign use of their natural resources. В этой связи мы должны подчеркнуть принцип самоопределения, т.е. право народов свободно избирать свою собственную экономическую, политическую и социальную систему, а также надлежащим образом, рационально и суверенно использовать свои природные ресурсы.
We hope that, with the support of a highly efficient and fully staffed Directorate with its work proceeding along the proper lines, the Committee will make additional achievements. Мы надеемся, что при поддержке очень эффективного и полностью укомплектованного кадрами Директората, который будет работать надлежащим образом, Комитет добьется новых успехов.
Больше примеров...
Подходящий (примеров 47)
WTO was the proper venue for negotiations on trade. Всемирная торговая организация - это наиболее подходящий орган для ведения торговых переговоров.
And jail is the only proper fate for a man like him. И тюрьма единственный подходящий удел для такого человека, как он.
That's a proper objection for a question, not for a response. Подходящий протест для вопроса, а не для ответа.
Especially with the proper companion. Особенно, если есть подходящий спутник.
Merely had to wait for the proper time to deal with him, and with the proper amount of discretion. Только чтобы выждать подходящий момент, чтобы разобраться с ним и соблюсти должную секретность.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 283)
I can assure the Council that all efforts are being made by the pre-trial judges assigned to those cases to avoid any delay by making proper pre-trial preparations. Я могу заверить Совет в том, что судьи, занимающиеся судебными разбирательствами этих случаев, принимают все возможные меры для того, чтобы избежать каких-либо задержек, стараясь должным образом провести досудебные приготовления.
Lacking supplies and proper instruments, Speke was unable to survey the area properly but was privately convinced that it was the long sought source of the Nile. Не имея соответствующих инструментов, Спик не смог обследовать область должным образом, но был убежден, что нашел наконец исток Нила.
My delegation therefore requests that in the future arrangements be made to have the main body of the report available in good time for proper consideration to be given to it by our home authorities. Поэтому моя делегация просит о том, чтобы в будущем были приняты меры для заблаговременного представления основной части доклада, с тем чтобы органы власти в наших странах могли должным образом рассмотреть его.
It was therefore now up to the General Assembly, functioning as a people's assembly, to ensure that the work of the International Court of Justice received a proper hearing. В связи с этим в настоящее время от Генеральной Ассамблеи, действующей в качестве народной ассамблеи, зависит гарантия того, что отчет о работе Международного Суда будет должным образом заслушан.
It also emphasized that the outcomes of key regional dialogues on sustainable development should be periodically evaluated to ensure proper implementation and that the outcomes should also be properly addressed while setting the development agenda beyond 2015. Она также подчеркнула, что итоги основных региональных диалогов по устойчивому развитию следует периодически оценивать для обеспечения надлежащего осуществления и что эти итоги следует также должным образом учитывать при формировании повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Больше примеров...
Необходимых (примеров 253)
Agencies funding the purchase of DDT should be obligated to provide adequate financial assistance to ensure that proper regulations are in place. Организации, финансирующие закупки ДДТ, следует обязать предоставлять надлежащую финансовую помощь в целях установления и применения необходимых норм.
Objective 1: To ensure proper procurement planning of goods and services required by the Mission in order to improve efficiency of the management of operational activities. Задача 1: Обеспечить надлежащее планирование закупок товаров и услуг, необходимых Миссии для повышения эффективности управления оперативной деятельностью.
A proper costing of the resources available and indispensable to FICSA should take into account the full paid time release of its President and General Secretary by their respective organizations. При надлежащем сметном расчете имеющихся и необходимых ресурсов для ФАМГС следует учитывать полное освобождение от служебных обязанностей ее президента и генерального секретаря, оплачиваемое их соответствующими организациями.
If the JIU approves a full-fledged investigation, it shall assign two Inspectors for the task, assisted by a professional investigator, and decide on resources (staff and travel) necessary for the proper conduct of the investigation. Если ОИГ принимает решение провести полноценное расследование, она назначает для выполнения этой задачи двух инспекторов, действующих при поддержке профессионального следователя, и принимает решение о выделении кадровых и финансовых (для оплаты расходов на поездки) ресурсов, необходимых для надлежащего проведения расследования.
The Special Rapporteur wishes to highlight the fact that the criminalization of undocumented migrants for the offence of being in a country without proper papers makes them vulnerable to potential racist or xenophobic acts in the societies of the countries involved. Специальный докладчик подчеркивает, что криминализация мигрантов, не имеющих документов, т.е. наказание за правонарушение, состоящее в пребывании на территории страны без необходимых документов, делает их уязвимыми по отношению к возможным актам расизма или ксенофобии в принимающих странах.
Больше примеров...
Нормального (примеров 79)
Training of trainers to ensure continuity and the proper functioning of the Service; подготовка инструкторов для обеспечения преемственности и нормального функционирования службы;
The State Prosecutor can commission them to collect all the information and to carry out all the inquiries he or she considers necessary for ensuring the proper administration of justice; Последний может поручить им собрать все необходимые сведения и провести любые расследования, которые, по его мнению, являются необходимыми для нормального отправления правосудия;
He told her that he hadn't had a proper holiday for years and was looking forward to getting some sun, seeing some sights. Он ей поведал, что несколько лет у него не было нормального отпуска и что ему не терпится позагорать и виды посмотреть.
In view of the importance of evaluation for the proper functioning of the procurement system, the Secretariat should be asked to devise and introduce an arrangement for measuring the effectiveness and efficiency of procurement. Учитывая важность оценки для нормального функционирования системы закупок, делегация Соединенных Штатов хотела бы просить Секретариат создать и ввести в действие механизм, позволяющий определять эффективность и действенность такой системы.
Underlying a smoothly running United Nations must be a system of governance that gives Member States the information and tools they need to provide proper guidance to the Secretariat, and to hold it accountable for fulfilment of their mandates and stewardship of their resources. Для обеспечения нормального функционирования Организации Объединенных Наций должна существовать такая система руководящих указаний, которая дает государствам-членам информацию и инструменты, необходимые им для того, чтобы должным образом направлять работу Секретариата и обеспечивать его подотчетность за выполнение его мандатов и использование его ресурсов.
Больше примеров...
Нормальной (примеров 63)
I'm surprised you haven't got a proper bath. Меня удивляет, что у тебя нет нормальной ванны.
Technical inspection of vehicles provides a reliable guarantee of the proper functioning and safety of the vehicles. Периодический технический осмотр представляет собой надежную гарантию нормальной работы и безопасности транспортных средств.
I wanted... to be a proper mum. Я хотела быть... нормальной матерью.
Well, it wouldn't have been a proper reunion, not without Richard! Да и не было бы нормальной встречи без Ричарда!
You don't even have a proper dancing school! У вас даже нет нормальной танцшколы!
Больше примеров...
Нормальное (примеров 53)
Any device that affects the operation on a chassis dynamometer shall be set to ensure a proper operation. Любое устройство, которое влияет на работу динамометрического стенда, может быть отрегулировано таким образом, чтобы обеспечивать нормальное функционирование стенда.
The support which the OAS/United Nations International Civilian Mission (MICIVIH) is giving to institutions whose proper functioning is vital to the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms remains extremely useful and I believe that the Mission still has an important role to play. Поддержка, которую Международная гражданская миссия ОАГ/ООН (МГМГ) оказывает учреждениям, нормальное функционирование которых имеет существенно важное значение для поощрения и защиты прав человека и основных свобод, по-прежнему очень полезна, и я убежден в том, что МГМГ может и далее играть важную роль.
With the scheduled reoccupation of the Secretariat Building in 2012, it is anticipated that maintenance requirements will need to return to the normal level to ensure the proper functioning of the renovated Secretariat complex; В связи с намеченным на 2012 год возвращением сотрудников в здание Секретариата ожидается, что потребности в эксплуатационно-техническом обслуживании необходимо будет довести до обычного уровня, с тем чтобы обеспечить нормальное функционирование реконструированного комплекса зданий Секретариата;
The decreasing number of re-elected judges could in time result in a lack of experienced candidates to fill the positions of President and Vice-President and, by the same token, endanger the proper functioning of the Court. Уменьшение числа переизбираемых судей может со временем привести к нехватке опытных кандидатов на должности Председателя и заместителя Председателя и сделать тем самым невозможным нормальное функционирование Суда.
And with the proper medications and diet and sleep, we can try to turn down the intensity... of the swings and help you achieve your own normalcy. Верным лечением, диетой и сном мы сможем уменьшить интенсивность... перепадов и вернуть тебя в нормальное состояние.
Больше примеров...
Адекватного (примеров 81)
On the Chair's return, the entire Committee agreed that the relevant correspondence should be placed on the Convention's website as an illustration of the Committee's approach and of a proper and sufficient response from a Party to addressing the issue. По возвращении Председателя весь состав Комитета согласился с необходимостью размещения материалов соответствующей переписки на веб-сайте Конвенции в качестве иллюстрации подхода Комитета к решению этой проблемы и примера адекватного и достаточного реагирования Стороны на необходимость ее урегулирования.
The major problems in Bosnia and Herzegovina remain refugee returns, economic revitalization and proper functioning and development of its institutions. Основными проблемами Боснии и Герцеговины остаются проблемы возвращения беженцев, активизации экономики и обеспечения адекватного функционирования и развития ее институтов.
We hope that the UNOTIL rollover and the recent violence in Dili has given decision-makers time and the proper perspective to adequately plan for the future of Timor-Leste. Мы надеемся, что продление мандата ОООНТЛ и недавнее насилие в Дили предоставили необходимое время и надлежащие перспективы тем, от кого зависит принятие решений, для разработки адекватного плана развития Тимора-Лешти в будущем.
The Committee urges the State party to support the proper performance of the AHRC, through adequate financing and staffing, including through the appointment of a full-time Race Discrimination Commissioner. Комитет настоятельно призывает государство-участник оказать поддержку надлежащей работе АКПЧ путем адекватного финансирования и укомплектования персоналом, в том числе через посредство назначения штатного Комиссара по вопросам расовой дискриминации.
Commit ourselves to promoting well balanced housing policies in cooperation with major stakeholders to achieve adequate and affordable housing for all and stress importance of well functioning housing market and the fact that, without proper public measures, housing policy goals can not be reached; принимаем на себя обязательство содействовать разработке хорошо сбалансированной жилищной политики в сотрудничестве с ключевыми партнерами в целях обеспечения адекватного и доступного по стоимости жилья для всех и подчеркиваем важность хорошо функционирующего рынка жилья и тот факт, что без надлежащих государственных мер цели жилищной политики достичь невозможно;
Больше примеров...
Корректный (примеров 1)
Больше примеров...
Как таковой (примеров 9)
In addition, we may want to explore formats for analytical discussions outside of the United Nations proper. Кроме того, мы, возможно, захотим изучить возможность создания форматов для проведения аналитических обсуждений за пределами Организации Объединенных Наций как таковой.
Oscar, I'm a gentleman, and as such I can't allow a guest to leave without offering them a proper meal. Оскар, я джентльмен, и как таковой, я не могу позволить гостье уйти, не предложив ей подобающую трапезу.
Twenty years ago, the employment problem took the form of underemployment, which mainly affected people in the countryside and the urban informal sector, rather than unemployment proper. Еще двадцать лет назад проблема занятости была связана скорее с недостаточной занятостью - главным образом в сельских районах и городском частном секторе, - чем с безработицей как таковой.
The second report, also known as the Capacity Study or Jackson Report, "A Study of the capacity of the United Nations Development System", issued in 1969, looked at the role of the United Nations development system proper. Второй доклад, известный также как "Исследование возможностей" или доклад Джексона, "Исследование возможностей системы Организации Объединенных Наций в области развития", опубликованный в 1969 году, был посвящен роли системы Организации Объединенных Наций в области развития как таковой.
You're just egotistic, you want to eat, you want to hit the other, but there is no guilt proper. ты просто эгоистичен, ты хочешь есть, ты хочешь ударить другого, но здесь нет вины как таковой.
Больше примеров...