Английский - русский
Перевод слова Proper

Перевод proper с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надлежащий (примеров 544)
All that unit needs, Commissioner, is proper supervision. Комиссар, все, в чем нуждается эта группа, это надлежащий надзор.
The Commission might perhaps consider making an abridged version available to ensure that all States had the opportunity to conduct a proper analysis of the guide. Комиссия могла бы рассмотреть вопрос о подготовке сокращенного варианта руководства, что дало бы возможность всем государствам провести его надлежащий анализ.
The Ministers of Trade, Agriculture and Health and their Deputies will, in their fields of competence, ensure proper monitoring and control on all border crossings throughout the Federation, as specified in the conclusions of the Federation Government. Министры торговли, сельского хозяйства и здравоохранения и их заместители в своих сферах компетенции обеспечат надлежащий надзор и контроль за всеми пунктами пересечения границ на всей территории Федерации, как это конкретно указывается в выводах правительства Федерации.
The Government reported that in 2007 the Foreign Ministry declared a person to be stateless in order to issue proper identification documents, in accordance with the provisions of the Convention Relating to the Status of Stateless Persons. Правительство сообщило, что в 2007 году министерство иностранных дел признало одно лицо апатридом, чтобы выдать ему надлежащий документ, удостоверяющий его личность, в соответствии с положениями Конвенции о статусе апатридов.
Participants said that scaling up integrated services for HIV and TB entails efforts to reduce stigma and discrimination, enhanced support for treatment, increased health education, adherence to treatment and proper infection control practices to address transmission in health-care settings. Участники заявили, что для увеличения охвата ВИЧ-инфицированных и больных туберкулезом комплексными услугами необходимо проводить работу с целью ослабления нетерпимости и дискриминации, активизировать меры по обеспечению соблюдения режима лечения, активизировать санитарно-гигиеническое просвещение и обеспечить надлежащий противоэпидемический режим в учреждениях здравоохранения для противодействия передачи туберкулеза.
Больше примеров...
Должный (примеров 79)
Mr. Rivero Rosario (Cuba) (interpretation from Spanish): At the proper time we shall formally convey our congratulations to you, Mr. Chairman. Г-н Риверо Росарио (Куба) (говорит по-испански): Г-н Председатель, в должный момент мы официально выразим Вам наши поздравления.
Available statistical information does not allow for a proper analysis of trade in services provided by forests, despite the increasing recognition of the importance of cross-border watershed management, ecotourism and carbon sequestration. Имеющаяся статистическая информация не позволяет провести должный анализ торговли услугами, получаемыми за счет леса, несмотря на все более широкое признание важности межгосударственного управления бассейнами рек, экотуризма и задержания углекислого газа.
However, we feel that it is necessary to keep the proper balance between vital humanitarian concerns on the one hand and legitimate security concerns on the other, with the aim of preventing further suffering. Однако мы считаем, что с целью предотвращения дальнейших страданий необходимо соблюдать должный баланс между жизненно важными гуманитарными интересами, с одной стороны, и законными интересами безопасности - с другой.
(b) Proper monitoring of actions taken by Governments in exercising controls as provided for by the conventions and as recommended by relevant intergovernmental forums. Ь) Должный контроль над мерами, принимаемыми правительствами в целях осуществления контроля, как это предусмотрено в конвенциях и рекомендовано соответствующими межправительственными форумами.
As such, Malaysia is of the view that there is a need to have a proper mechanism to assess the "widened reservation" as it should not be determined solely by an objection received. В таком случае Малайзия считает, что необходимо создать должный механизм оценки «расширенной оговорки», поскольку она не должна зависеть исключительно от полученного возражения.
Больше примеров...
Соответствующий (примеров 82)
The Group is of the view that discussions on climate change should be placed within the proper context of sustainable development. Группа придерживается мнения о том, что обсуждения вопроса об изменении климата следует поставить в соответствующий контекст устойчивого развития.
Furthermore, the Group stressed its deep concern about this judicial decision and considered that it was not the proper instance for resolving these issues. Кроме того, Группа подчеркнула глубокую озабоченность в связи с указанным судебным решением и выразила мнение, что соответствующий суд не является надлежащей инстанцией для решения таких вопросов.
Accused juvenile persons are separated from adults and are accorded treatment appropriate to their age; juvenile courts are established to guarantee the proper administration of juvenile justice. Несовершеннолетние обвиняемые отделяются от совершеннолетних, и им предоставляется режим, соответствующий их возрасту; в Судане функционируют суды по делам несовершеннолетних, целью которых является обеспечение надлежащего отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
To ensure the proper undertaking of strategic planning functions, resources would be required to provide for six positions (one P-5, one P-4, one P-3, one P-2 and two GS (Other level)) and an operational budget. Для обеспечения надлежащего выполнения функций стратегического планирования потребуются ресурсы на финансирование шести должностей (одной С-5, одной С-4, одной С3, одной С-2 и двух ОО (прочие разряды)) и соответствующий оперативный бюджет.
The Board also observed that 47 per cent of staff had been awarded salary increments without having been given proper performance evaluations for the year. Комиссия также отметила, что 47 процентов сотрудников получили повышение окладов в отсутствие надлежащей аттестации их работы за соответствующий год.
Больше примеров...
Правильный (примеров 117)
If you would allow me to take you out for a proper dinner. Если бы вы позволили сходить с вами на правильный ужин.
Like a proper game, where the ball is round. Мне нравится правильный футбол, где мяч круглый.
Thus, no one else can create the proper list of 256 random numbers for the signature. Таким образом, никто не может создать правильный набор из 256 чисел для подписи.
Apparently the proper tone went out with the plan. Видимо, правильный тон испарился вместе с планом.
It was important to maintain a proper balance between the different clusters of special political missions - Special Envoys, field-based missions and sanctions panels - in both the interactive dialogues and the reports of the Secretary-General. При этом важно поддерживать правильный баланс в использовании различных категорий специальных политических миссий - специальные посланники, миссии полевого базирования и группы по контролю за соблюдением санкций, как в рамках проведения интерактивных диалогов, так и в рамках подготовки докладов Генерального секретаря.
Больше примеров...
Настоящий (примеров 118)
They'll think I'm a proper officer? Они решат, что я настоящий офицер?
But, you know, at some point, a proper dinner, in the future, as in, we'd make plans to go to dinner in the future. Но, знаешь, в какой-то момент, настоящий ужин, в будущем, то есть, мы можем запланировать ужин в будущем.
Proper addict could kill a whole pack. Настоящий курилищик может прикончить за это время целую пачку.
You're a proper doctor? Ты теперь настоящий доктор?
Description Situated in the Old Town proper, just a few steps from Szeroki Dunaj Square and the Main Square, this apartment has views into a charming courtyard. Описание Настоящий старый город. Площадь Широкого Дуная и главная площадь расположены всего за несколько шагов отсюда.
Больше примеров...
Собственный (примеров 17)
More than ever before, Africa is seeking its proper course. Как никогда ранее, Африка сейчас стремится найти свой собственный путь развития.
Equivalently, every k-critical graph (a graph that requires k colors but for which every proper subgraph requires fewer colors) is k-constructible. Эквивалентно, любой к-критический граф (граф, требующий к цветов, но любой собственный подграф требует меньше цветов) является к-конструируемым.
Each prefecture draws up its master plan for waste reduction and other proper management in its respective area. Каждая префектура составляет свой собственный генеральный план сокращения объёма отходов и других способов рационализации соответствующих процессов в пределах этого района.
Analysing global processes and our own experience, we firmly believe that whole foods and proper nutrition are also important factors in preventing disease and maintaining health. Анализируя мировые процессы и собственный опыт, мы убеждены, что полноценное и качественное питание также является важным фактором профилактики заболеваний и поддержания здоровья.
But, of course, Germany's hope remains that proper negotiations on a fissile material ban can be started as soon as possible, and we will make our contribution to that. Но, разумеется, Германия все же питает надежду, что нам удастся как можно скорее начать надлежащее переговоры по запрету расщепляющегося материала, и мы будем вносить свой собственный вклад в этом отношении.
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 411)
In such instances, clean coal technologies developed in response to environmental standards and/or guidelines may not be evaluated in a proper manner. В этих случаях нельзя надлежащим образом оценить чистые технологии использования угля, разработанные в соответствии с экологическими стандартами и/или руководящими принципами.
5.1.1.1.2. In the case where that information cannot be retrieved in a proper manner from two vehicles with engines from the same engine family, while the scan-tool is working properly, the engine is considered as non compliant. 5.1.1.1.2 Если извлечь эту информацию надлежащим образом невозможно из двух транспортных средств, оснащенных двигателями, которые относятся к одному и тому же семейству, хотя сканирующее устройство работает нормально, считают, что данный двигатель не удовлетворяет предписанным требованиям.
This census is held once every 10 years and allows the diagnosis of Brazil's reality to be updated while also permitting a proper assessment of public policies. Такая перепись проводится раз в десять лет и позволяет получить более полное представление о реальном состоянии бразильского общества и, кроме того, надлежащим образом оценить результаты осуществляемых государством стратегий.
The Working Party invited the EBA to submit a written communication to the Working Party or to the Working Party on the Standardization of Technical and Safety Requirements in Inland Navigation, so that these issues could receive a proper consideration. Рабочая группа предложила ЕАЛС представить письменное сообщение SC. или Рабочей группе по унификации технических предписаний и правил безопасности на внутренних водных путях, с тем чтобы эти вопросы можно было изучить надлежащим образом.
The State party should adopt effective measures to combat and prevent acts of violence against members of the political opposition, their sympathizers and representatives of NGOs in connection with peaceful demonstrations and to provide proper protection for demonstrators. Государству-участнику необходимо принять эффективные меры для пресечения и предупреждения актов насилия в отношении представителей политической оппозиции, их сторонников и представителей неправительственных организаций, совершаемых в ходе мирных демонстраций, а также надлежащим образом защищать демонстрантов.
Больше примеров...
Подходящий (примеров 47)
If I had the proper equipment... probably not. Если найду подходящий инструмент... возможно, что нет.
Step 2 - our specialists will give you all required information and help you to find a proper course or whole education platform. Шаг 2 - при личной встрече с нашими специалистами Вы получите любую необходимую информацию, они помогут Вам отыскать подходящий курс или целую программу обучения.
The United Nations is the proper forum to do so - not only because it should recognize the right of the Taiwanese people to be represented, but also because a globalized world should not allow exclusion or marginalization from international cooperation. Организация Объединенных Наций представляет собой подходящий для этого форум - не только вследствие необходимости признания права народа Тайваня на представительство, но и потому, что мир в условиях глобализации не должен позволять исключать страны из сферы международного сотрудничества или ставить их вне ее рамок.
Is There a Proper Sampling Frame? Существует ли подходящий исходный материал для выборки?
Offer the man a proper drink. Предложи мужчине подходящий напиток.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 283)
The State party should take proper account of the recent riots and ensure that the episode was used to combat social exclusion and racial discrimination. Государству-участнику необходимо должным образом учесть имевшие место недавние беспорядки и обеспечить, чтобы данный эпизод был использован для борьбы с социальной отчужденностью и расовой дискриминацией.
Moreover, value engineering involved costs, which should be duly disclosed in order to allow for a proper cost-benefit analysis. Более того, анализ оптимизации издержек подразумевал расходы, которые должны быть должным образом отражены, с тем чтобы можно было соответствующим образом оценить экономическую эффективность этого анализа.
These can be times of great developments and beneficial changes, provided we keep the fundamental purposes and principles of the United Nations Charter in the proper perspective and do not deviate from them. Эти времена могут стать эпохой величайших событий и благотворных перемен при том условии, что мы будем должным образом придерживаться целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций и не будем отклоняться от них.
It was essential to ensure proper use of, accounting for and disposal of peacekeeping assets and coordination between procurement and asset management if Member States were to have confidence in the Organization's use of resources for peacekeeping operations. Для того чтобы государства-члены верили в способность Организации должным образом распоряжаться ресурсами, выделяемыми для операций по поддержанию мира, необходимо обеспечить надлежащее использование, учет и реализацию такого имущества, а также координацию закупочной деятельности и деятельности по управлению имуществом.
For instance, it must be ensured that all parties carry out proper mapping of the mines they lay. Mines that are used should be detectable or even self-destructing or self-neutralizing after a period of time. Так, следует обеспечить, чтобы все стороны должным образом наносили на карту места установки своих мин. Применяемые мины должны поддаваться обнаружению или даже должны самоуничтожаться или самообезвреживаться по прошествии определенного времени.
Больше примеров...
Необходимых (примеров 253)
National judicial, police and corrections systems have typically been stripped of the human, financial and material resources necessary for their proper functioning. Как правило, национальные судебные, полицейские и исправительные системы не имеют людских, финансовых и материальных ресурсов, необходимых для их надлежащего функционирования.
Mr. Bernard Kouchner has also described very precisely the provisions made by UNMIK a month before the municipal elections of 28 October to create the necessary conditions for the proper development of this important phase. Г-н Бернар Кушнер также весьма подробно осветил вопрос о мерах, которые были осуществлены МООНК за месяц до проведения муниципальных выборов 28 октября, направленных на обеспечение необходимых условий для надлежащего развития этого важного этапа.
Access by the media and media accounts of the progress of the trial can help strengthen commitment to the proper conduct of proceedings and to protection of the rights of the participants. Доступ средств массовой информации и правильное освещение того, что происходит на судебном разбирательстве, могут способствовать более тщательному соблюдению предписаний в отношении проведения необходимых процедур и защите прав участников процесса.
Proper choice of tariff elements permits designs that promote efficient and resource-conserving use of water and support a range of income redistribution goals while collecting the necessary revenues. Правильный выбор тарифных элементов позволяет разработать системы, которые способствуют эффективному и ресурсосберегающему водопользованию и достижению целого ряда целей по перераспределению дохода наряду с получением необходимых поступлений.
Cruel exploitation of the whole family including child labour and illegal employment from infancy up is made worse by the fact that in the shanty towns, companies do not provide proper sanitary facilities or living quarters. Помимо условий эксплуатации всей семьи, включая незаконный детский труд с самого раннего возраста, в подобных временных рабочих поселках наниматели не обеспечивают необходимых санитарных и жилищных условий.
Больше примеров...
Нормального (примеров 79)
For the proper growth and development of a child, it is necessary to secure a harmonious family environment. Для нормального роста и развития ребенка необходимо обеспечить гармоничную семейную обстановку.
Because we've never had a proper one. Потому что у нас никогда не было нормального отпуска.
Moreover, the European Union wishes to reiterate that it considers particularly relevant for the work of the High-level Working Group awareness of the importance of a viable financial basis for the success and proper functioning of the United Nations. Кроме того, Европейский союз желает подтвердить, что он считает особенно актуальным для работы Рабочей группы открытого состава осознание важности прочной финансовой основы для успеха и нормального функционирования Организации Объединенных Наций.
Strenuous efforts have been made to prevent and combat the problem of child abuse as well as to stress the need for love and concern for the proper growth of children. Были предприняты значительные усилия для предупреждения и искоренения проблемы злоупотреблений в отношении детей, а также уделения большего внимания необходимости окружить детей любовью и заботой для нормального их развития.
My delegation is of the view that the introduction of these measures has caused difficulties for the proper functioning of the work of delegations. Моя делегация считает, что введение этих мер вызвало трудности в вопросе нормального функционирования делегаций.
Больше примеров...
Нормальной (примеров 63)
Or decorate the flat or get a proper job. В квартире не убираешься, нормальной работы нет.
Mum and Dad are always saying how disappointed they are with you, not using your degree, not getting a proper job. Родители всегда говорили, что разочарованы в тебе, своим дипломом ты не пользуешься, нормальной работы нету.
No amount of effort on the part of the Committee, however, would yield any significant results unless adequate resources were made available for its proper functioning. Однако прилагаемые Комитетом усилия, сколь бы весомыми они ни были, не принесут значимых результатов, если для обеспечения его нормальной работы не будут выделены надлежащие ресурсы.
Don't expect to get anyone at my age, never mind someone wi' a proper job! Не ожидала подцепить кого-нибудь в моём-то возрасте, тем более, кого-то с нормальной работой.
For proper regeneration of passive system traps during normal operation, a burner-assisted regeneration system or the use of additives is required. Для надлежащей регенерации системных пассивных ловушек в режиме нормальной эксплуатации требуется устанавливать системы регенерации с применением горелок или использовать присадки.
Больше примеров...
Нормальное (примеров 53)
How can you not bring the proper traditional dress at the Miss Mandarin pageant! Как ты могла не принести нормальное традиционное платье на конкурс Мисс Мандарин?
No, the battalion exists on paper, enabling us to assign stray men - men who would not otherwise be paid - until they can be found a proper billet. Нет, батальон существует в теории, что позволяет приписать к нему попавших не туда солдат... которым иначе не будут платить, пока не найдут нормальное назначение.
On too many fronts the Organization has been facing challenges which jeopardize its proper functioning, whether dealing with issues of peace and conflict, development, or addressing the severe poverty faced by many in the world community. На многих направлениях своей деятельности Организация Объединенных Наций сталкивается с трудностями, которые ставят под угрозу ее нормальное функционирование, идет ли речь о вопросах урегулирования конфликтов, содействия обеспечению мира и развития или борьбы с крайней нищетой, от которой страдают многие члены мирового сообщества.
Conversely, the proper functioning of national mechanisms and domestic guarantees facilitates compliance with the international obligations set out in the treaties, particularly as regards reports, but also where communications are concerned, through the exhaustion of domestic remedies. С другой стороны, нормальное функционирование национальных механизмов и внутренние гарантии способствуют уважению международных обязательств, предусмотренных договорами, в частности в области отчетности, но также и в области коммуникации, обеспечивая исчерпываемость средств внутренней правовой защиты.
As the refinery cooling system was needed for the proper and safe storage of the LPG products, Onshore Production could not continue storing the LPG products in the storage tanks at the refinery and it was forced to flare the products. Поскольку без работы системы охлаждения нормальное безопасное хранение сжиженного нефтяного газа невозможно, Управление наземной добычи не могло хранить сжиженный нефтяной газ в своих емкостях на нефтеперерабатывающем заводе и вынуждено было сжигать его.
Больше примеров...
Адекватного (примеров 81)
However, they generally encounter difficulties resulting from their lack of education and basic training, the shortage of finance for their activities, and the lack of proper supervision. Однако приходится в целом констатировать наличие трудностей, связанных с недостатком у них образования и элементарных профессиональных навыков, финансирования их деятельности и адекватного сопровождения.
It further recommends that the State party consider taking special measures to guarantee the proper representation of indigenous communities, and of women in particular, at all levels of government service and in all social participation mechanisms. Он далее рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность принятия особых мер в целях обеспечения адекватного представительства коренных народов, в особенности женщин, на всех уровнях государственного управления и во всех механизмах социального участия.
I call on Member States to contribute to the trust fund generously on an urgent basis, bearing in mind the vital importance of ensuring adequate financing of these costs for the proper functioning and effectiveness of the Mission. Я призываю государства-члены в срочном порядке внести щедрые взносы в этот целевой фонд, памятуя о крайней важности обеспечения адекватного финансирования этих расходов для надлежащего функционирования и эффективности Миссии.
A working group's effectiveness will depend on its capacity to focus on concrete action or concrete situations and on its ability to mobilize the international community's attention, as well as to provide proper advice and support for an appropriate and timely response. Эффективность усилий рабочей группы будет зависеть от ее потенциала в плане ее умения сосредоточивать внимание на конкретных мерах или конкретных ситуациях и ее способности привлекать внимание международного сообщества, а также предоставлять надлежащие консультативные услуги и поддержку в интересах адекватного и своевременного отклика.
The new Government's domestic and foreign policy is oriented to ensure an adequate living standard for its citizens and proper rights and freedoms, adequate democratic processes, building civil society and proper implementation of international obligations. Обеспечение адекватного уровня жизни населения, защита прав и свобод граждан, развитие демократического процесса, становление гражданского общества и надлежащее выполнение международных обязательств составляют содержание внутренней и внешней политики нового правительства.
Больше примеров...
Корректный (примеров 1)
Больше примеров...
Как таковой (примеров 9)
In addition, we may want to explore formats for analytical discussions outside of the United Nations proper. Кроме того, мы, возможно, захотим изучить возможность создания форматов для проведения аналитических обсуждений за пределами Организации Объединенных Наций как таковой.
Oscar, I'm a gentleman, and as such I can't allow a guest to leave without offering them a proper meal. Оскар, я джентльмен, и как таковой, я не могу позволить гостье уйти, не предложив ей подобающую трапезу.
Twenty years ago, the employment problem took the form of underemployment, which mainly affected people in the countryside and the urban informal sector, rather than unemployment proper. Еще двадцать лет назад проблема занятости была связана скорее с недостаточной занятостью - главным образом в сельских районах и городском частном секторе, - чем с безработицей как таковой.
Ms. Nicholas (Secretariat) recalled that it had been decided by the Working Group and in intersessional consultations that it would be too complicated to annex a glossary proper to the draft Guide to Enactment. Г-жа Николас (Секретариат) напоминает, что Рабочей группой, а также в ходе межсессионных консультаций было принято решение о том, что выпускать глоссарий как таковой в виде приложения к проекту Руководства по принятию Типового закона было бы слишком сложно.
Under the Code of Criminal Procedure, the injured party is a proper party to a case and thus may actively participate in the trial, making motions and interventions with a view to facilitating proper conduct of the investigation and the correct verdict. В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом потерпевший является одной из основных сторон процесса и как таковой может активно участвовать в процессе, обращаться с ходатайствами и просьбами с целью содействия надлежащему проведению следствия и вынесению надлежащего приговора.
Больше примеров...