Английский - русский
Перевод слова Proper

Перевод proper с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надлежащий (примеров 544)
Prisoners are often transferred to hospital when it is clear that they are about to die, although prior transfer and proper medical attention could have saved their lives. Заключенные зачастую переводятся в больницу, когда уже ясно, что их дни уже почти сочтены, хотя заблаговременный перевод и надлежащий медицинский уход могли бы спасти их жизни.
Under article 63 of the Constitution, "All citizens have the right to bring complaints and address petitions to the authorities and to receive proper attention or responses in a reasonable time, in accordance with the law". Статья 63 Конституции гласит: "Каждый гражданин имеет право направлять жалобы и просьбы в органы власти, быть принятым и выслушанным или получить ответ в надлежащий срок согласно закону".
The Brothers of Charity intend to focus on a number of specific perspectives to areas of interest for the United Nations: responsible development; the right to education; human settlements; the right of proper care and treatment for individuals with psychological or physical impairments. Организация «Братья-благотворители» намерена сосредоточить свою деятельность на ряде конкретных направлений, представляющих интерес для Организации Объединенных Наций: ответственный подход к развитию; право на образование; населенные пункты; право лиц, страдающих психическими или физическими недостатками, на надлежащий уход и медицинскую помощь.
Proper parliamentary monitoring at the national levels should have compelled Governments to take such commitments more seriously. Надлежащий же парламентский контроль на национальных уровнях вынудил бы правительства относиться к подобным обязательствам серьезнее.
Primarily, these maternity homes are established to provide accessible, quality and appropriate ante-natal care, safe delivery, post-natal care and proper birth-spacing and reproductive health services to the women folk. Роддома призваны в первую очередь гарантировать доступный, качественный и надлежащий дородовой и послеродовой уход, безопасные роды, консультирование женщин в вопросах планирования деторождения и охраны репродуктивного здоровья.
Больше примеров...
Должный (примеров 79)
We hope that the debate this week will help provide understanding of the proper contribution of public administration in the l990s. Мы надеемся, что проходящие на этой неделе прения помогут понять должный вклад государственного управления в 90-е годы.
Combined with a registration or certification scheme it would be necessary to license transactions in order to ensure proper control of brokering activities. В сочетании с системой регистрации или сертификации будет необходимо осуществлять лицензирование отдельных операций, с тем чтобы обеспечивать должный контроль за брокерской деятельностью.
The legal effects of the work of the monitoring bodies, and a proper analysis of current practice, should be reflected in the future Guide to Practice on the topic of reservations. Юридические последствия работы наблюдательных органов и должный анализ существующей практики должны найти отражение в будущем руководстве по практике по теме оговорок.
Logically, from this, the Council should inform the Assembly in a timely manner on its actions or its lack of action so that the Assembly can exercise the proper control and, if necessary, take the corrective measures that the situation requires. Из этого логично вытекает, что Совет должен своевременно информировать Ассамблею о своих действиях или бездействии, с тем чтобы Ассамблея могла осуществлять должный контроль и, при необходимости, принимать корректирующие меры, которых требует та или иная ситуация.
The implementation of this premium payment as part of the new reimbursement framework requires revised systems and processes so as to ensure consistency between operational and financial information and to ensure proper review and oversight of payment of the premium. Выплата этой надбавки в рамках новой системы возмещения расходов требует внесения изменений в системы и процессы, с тем чтобы обеспечить соответствие оперативной и финансовой информации, а также должный контроль и надзор за производством выплаты надбавки.
Больше примеров...
Соответствующий (примеров 82)
Read the bug reporting guidelines and send us a proper bug report. Прочтите руководство по составлению отчетов об ошибках и отошлите соответствующий отчет нам.
If such attempts do not succeed, the proper legal notice is prepared. Если такие усилия не достигают цели, составляется соответствующий юридический документ в форме письменного предупреждения.
It is important to ensure, however, that no one region is over-represented in terms of numbers of permanent members, and that there is a proper balance among all categories. Однако важно обеспечить, чтобы ни один регион не был перепредставлен среди постоянных членов и чтобы был соблюден соответствующий баланс между всеми категориями.
Her Government would continue to pursue a proactive fiscal policy and a prudent monetary policy, maintaining a proper balance between development, economic restructuring, inflation control, price stability and the avoidance of major economic fluctuations. Правительство ее страны будет и далее проводить активную налогово-бюджетную и осмотрительную кредитно-денежную политику, поддерживая соответствующий баланс между развитием, перестройкой экономики, сдерживанием инфляции, поддержанием стабильности цен и избеганием сильных колебаний в экономике.
For this to work, the imagery file itself must be in the proper format. Для выполнения этих действий необходимо, чтобы файл изображения имел соответствующий формат.
Больше примеров...
Правильный (примеров 117)
That a cup of Imperial Coffee is the only proper way to finish a meal. Что чашка кофе Империал - это единственный правильный способ завершить трапезу.
Children's Heart Project provides surgery for children born with heart defects in countries where proper care is not available. Проект «Детское сердце» предусматривает операцию для детей, рожденных с пороками сердца в странах, где правильный уход не доступен или малоэффективен.
We hope that they will return to the proper track of settling disputes through negotiation as soon as possible. Мы надеемся, что они вновь встанут на правильный путь урегулирования споров и как можно скорее возобновят переговоры.
Then I shall pray that amun-ra ensures this kingdom Its proper path. Тогда я помолюсь, чтобы Амон-Ра обеспечил королевству правильный путь.
Proper Dave, could you move over a bit? Why? Правильный Дейв, можешь чуть-чуть подвинуться?
Больше примеров...
Настоящий (примеров 118)
He believes he knows what a "proper" Roman soldier will do. Он считает, что ему известно, как поступает «настоящий» римский солдат.
Yours isn't a proper beach buggy. У тебя не настоящий пляжный багги.
He wants to buy a proper house, you know - with an estate. Он хочет купить настоящий дом. Поместье.
This is our first proper home. Это наш первый настоящий дом.
Well, look at you... a proper gentlemen. Ты только глянь... настоящий джентльмен
Больше примеров...
Собственный (примеров 17)
Grothendieck duality theory includes generalizations to any coherent sheaf and any proper morphism of schemes, although the statements become less elementary. Теория двойственности Гротендика включает обобщения на произвольный когерентный пучок и произвольный собственный морфизм схем, но утверждения становятся менее элементарными.
The Heritage Trust, on the request of the States of Jersey, has also embarked on an ambitious project to make proper provision for public archives and records for the first time. Фонд наследия по просьбе штатов Джерси приступил также к осуществлению грандиозного проекта, направленного на то, чтобы впервые создать собственный государственный архив.
In contrast, under the von Neumann approach, the class of all sets which do not belong to themselves can be constructed, but it is a proper class and not a set. В предположениях фон Неймана класс всех множеств, не принадлежащих самим себе, может быть построен, но это собственный класс, то есть он не является множеством.
Using carefully crafted URLs a remote attacker is able to inject SQL code into SQL queries without proper user authentication. С помощью специальным образом созданных URL удалённый нападающий может вставить собственный код в запросы SQL без корректной аутентификации пользователя.
As our own experience has well proven, they are the ones who can ensure greater ownership and capacity-building at the local level, and who can make a great contribution to the implementation of strategies and to the proper delivery of tasks. Наш собственный опыт полностью доказал, что именно они могут обеспечить более активное участие и укрепление потенциала на местном уровне, а также внести огромный вклад в осуществление стратегий и надлежащее выполнение задач.
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 411)
I can take a proper look in the daylight with my wits about me. И осмотреть надлежащим образом при дневном свете.
Furthermore, he mentioned the need to share information that would enable proper coordination of the various follow-up mechanisms to Durban. Кроме того, он отметил необходимость обмена информацией, которая позволит надлежащим образом координировать деятельность различных механизмов последующих действий по Дурбанскому процессу.
It is also necessary to give Haitian authorities proper recognition for the successful completion of the electoral process and for the importance they have given to a peaceful and constitutional political process. Также необходимо надлежащим образом признать успешное завершение гаитянскими властями избирательного процесса и то значение, которое они придают мирному и конституционному политическому процессу.
Noting that there was much at stake for the United Nations, he urged participants to sustain the current momentum and to ensure that UNEP had the policies and support which it needed to play its proper role. Отметив, что Организация Объединенных Наций находится на критически важном этапе своей деятельности, он настоятельно призвал участников поддерживать набранные темпы и обеспечить, чтобы ЮНЕП проводила такую политику и пользовалась такой поддержкой, которые необходимы ей для того, чтобы надлежащим образом выполнять свою роль.
In the view of the United Kingdom, it is a question of judgement as to what approach best serves the development of the law in this area and ensures the proper reception of the principles elaborated in the most positive and secure manner. По мнению Соединенного Королевства, необходимо решить вопрос о том, какой подход наилучшим образом служит развитию права в этой области и обеспечивает надлежащий учет принципов, разработанных наиболее позитивным и надлежащим образом.
Больше примеров...
Подходящий (примеров 47)
And jail is the only proper fate for a man like him. И тюрьма единственный подходящий удел для такого человека, как он.
No, he hasn't got a proper suit. Нет, у него не подходящий костюм.
As these issues are interlinked, it would only benefit us to find a proper remedy for this artificial separation. Эти вопросы взаимосвязаны, и мы лишь выиграли бы, если бы нашли подходящий способ преодоления этого искусственного разделения.
He'll need a proper suit, don't you think, Daddy? Ему нужен подходящий костюм, правда, папа?
It should be carefully planned, and in his view, proper timing would require waiting until all first instance trials are finished. Этот процесс следует тщательно спланировать, и, по его мнению, необходимо подыскать подходящий момент в ожидании завершения всех судебных разбирательств в первой инстанции.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 283)
We will come back to it when everybody has familiarized themselves with the issue, and then we can take a proper decision. Мы вернемся к его обсуждению после того, как все делегации его должным образом изучат, с тем чтобы мы могли принять обоснованное решение.
I'm sorry, Sister, I really am, but in the modern world, who's to say what's the proper way? Мои искренние извинения, Сестра но кто может сказать, что значит "должным образом" в современном мире?
(a) Appropriate measures shall be taken to ensure that candidates for driver's licences receive proper training concerning their conduct at an accident site, so as to minimize the hazard to life or health at the scene. а) Следует принимать надлежащие меры для обеспечения того, чтобы кандидаты на получение водительских удостоверений были должным образом обучены правилам поведения на месте дорожно-транспортного происшествия, с тем чтобы свести к минимуму опасность для жизни или здоровья на месте происшествия.
Proper consideration has therefore to be given to both aspects. Поэтому следует должным образом рассмотреть оба этих аспекта.
Bury 'em proper. Похороните их должным образом.
Больше примеров...
Необходимых (примеров 253)
In many instances, parents curtailed education for girls after the seventh grade by not allowing them to leave their home island for another island with a secondary school, mostly due to lack of proper accommodation facilities in these islands. Во многих случаях родители прекращали обучение девочек после седьмого класса, не разрешая им уезжать со своего родного острова на другой остров, где имеется средняя школа, главным образом из-за отсутствия необходимых возможностей для устройства на этих островах.
Mr. Motter (Observer for the Inter-Parliamentary Union (IPU)) said that, with proper planning, the necessary resources and political will, it would be possible to meet the new challenges ahead for the least developed countries in a changing global economy. Г-н Моттер (наблюдатель от Межпарламентского союза (МПС)) говорит, что при наличии надлежащего планирования, необходимых ресурсов и политической воли с новыми вызовами, с которыми наименее развитые страны сталкиваются в изменяющихся мировых экономических условиях, можно будет справиться.
The Assembly further noted that the first four years of operation of the Authority had been primarily devoted to consideration of the organizational issues necessary for the proper functioning of the Authority as an autonomous international organization. Ассамблея далее отметила, что первые четыре года работы Органа были в основном посвящены рассмотрению организационных вопросов, необходимых для обеспечения надлежащего функционирования Органа как независимой международной организации.
After the surrogate mother candidate is selected and all proper medical and psychological examinations are completed, the married couple has to sign the contract with their surrogate mother. После подбора кандидатуры сурмамы и проведения всех необходимых медицинских и психологических обследований супружеской паре необходимо заключить контракт с суррогатной матерью.
For the time being, however, it would be premature to amend the AGN Agreement and CEVNI before a proper risk assessment of inland waterway transport has been carried out and adequate measures taken to neutralize any risks. Однако, внесение поправок в Соглашение СМВП И ЕПСВВП в настоящее время представляется преждевременным до завершения аналитической работы по определению степени рисков на ВВТ а также необходимых и достаточных мер по их нейтрализации.
Больше примеров...
Нормального (примеров 79)
Treatment by doctors with no access to proper equipment. Так лечат врачи без нормального оборудования.
Its purpose is to restore public order and better ensure security of person and property as well as the proper functioning of public services. Цель чрезвычайного положения - восстановление общественного порядка, более надежное обеспечение безопасности лиц и имущества, а также нормального функционирования государственных служб.
However, the draft general comment concerning article 14 might not be the appropriate place to establish criteria for the proper functioning of customary systems of justice; Sir Nigel Rodley's proposal to call for validation seemed more fitting. В то же время проект замечания общего порядка по статье 14, возможно, является не самым подходящим инструментом для установления критериев нормального функционирования систем отправления правосудия на основе обычных норм права; предложение сэра Найджела Родли относительно требования об объявлении судебных решений действительными представляется более уместным.
Article 12.2 (b) also embraces adequate housing and safe and hygienic working conditions, an adequate supply of food and proper nutrition, and discourages the abuse of alcohol, and the use of tobacco, drugs and other harmful substances. Пункт 2 b) статьи 12 также охватывает обеспечение адекватного жилья, безопасных и здоровых условий труда, достаточного снабжения продовольствием и нормального питания и предупреждение злоупотребления алкоголем и потребления табака, наркотиков и других вредных веществ.
Doesn't even have a proper garage. Даже нормального гаража нет.
Больше примеров...
Нормальной (примеров 63)
In return, you see to it that Amanda gets the care she needs in a proper institution. В обмен на это, вы удостоверитесь, что Аманда получает надлежащий уход в нормальной клинике.
The active participation of civil society organizations was central to the proper functioning of the Council and made it unique among other United Nations intergovernmental organs. Активное участие организаций гражданского общества является самым важным для нормальной работы Совета, что делает его уникальным среди других межправительственных органов Организации Объединенных Наций.
Their misbehaviour, often arising because of the lack of a proper family life together with alcoholism, and criminal activity gave further fuel to the discontent of the people of Bougainville, who considered themselves different: more progressive, educated and peaceful. Нарушения ими норм поведения нередко были обусловлены отсутствием нормальной семейной жизни и алкоголизмом, их преступные действия вызывали еще большее недовольство жителей Бугенвиля, которые считали себя другими: более прогрессивными, образованными и миролюбивыми.
For proper regeneration of passive system traps during normal operation, a burner-assisted regeneration system or the use of additives is required. Для надлежащей регенерации системных пассивных ловушек в режиме нормальной эксплуатации требуется устанавливать системы регенерации с применением горелок или использовать присадки.
This situation may occur when the non-functional allele produces a defective protein that interferes with the proper function of the protein produced by the standard allele. Такая ситуация может происходить тогда, когда нефункциональная аллель даёт дефектный белок, который подавляет функцию белка, образуемого нормальной аллелью.
Больше примеров...
Нормальное (примеров 53)
The Committee's view was that individuals should not have to deny their religion in order to obtain a proper public education. По мнению членов Комитета, никто не должен отказываться от своей религии для того, чтобы получить нормальное государственное образование.
No, the battalion exists on paper, enabling us to assign stray men - men who would not otherwise be paid - until they can be found a proper billet. Нет, батальон существует в теории, что позволяет приписать к нему попавших не туда солдат... которым иначе не будут платить, пока не найдут нормальное назначение.
It was also noted that trade conditionalities to enforce non-trading objectives, including those related to labour standards and the environment, could undermine the proper functioning of the multilateral trading system. Отмечалось также, что установление определенных условий торговли для достижения неторговых целей, в том числе связанных с трудовыми нормами и охраной окружающей среды, могут отрицательно повлиять на нормальное функционирование системы многосторонней торговли.
With the scheduled reoccupation of the Secretariat Building in 2012, it is anticipated that maintenance requirements will need to return to the normal level to ensure the proper functioning of the renovated Secretariat complex; В связи с намеченным на 2012 год возвращением сотрудников в здание Секретариата ожидается, что потребности в эксплуатационно-техническом обслуживании необходимо будет довести до обычного уровня, с тем чтобы обеспечить нормальное функционирование реконструированного комплекса зданий Секретариата;
By the same token, children should be provided with adequate access to proper education, health care and nutrition. Дети также должны иметь надлежащий доступ к услугам в области образования, здравоохранения и получать нормальное питание.
Больше примеров...
Адекватного (примеров 81)
Press articles submitted by the complainant show that people are arbitrarily detained in police stations, in inhuman conditions of detention, with no proper access to water, food or health care. Представленные заявителем статьи из прессы указывают на то, что предварительные задержания в полицейских участках случаются и что условия содержания в них задержанных являются бесчеловечными - без адекватного доступа к воде, питанию и медицинским услугам.
In this regard, we propose the setting up of an appropriate mechanism which could act as an institutional memory and provide the much-needed background information on various issues, which is essential for the proper and constructive participation of elected members in the Council's deliberations. В этой связи мы предлагаем создать надлежащий механизм, который мог бы служить в качестве хранителя организационной памяти и предоставлять столь необходимую справочную информацию по различным вопросам, поскольку это крайне необходимо для адекватного и конструктивного участия избранных членов в работе Совета.
We would also like to pay a well-deserved tribute to the Secretary-General Mr. Boutros Boutros-Ghali, and to the members of the Secretariat, for their untiring efforts to ensure the proper functioning of our Organization and for their clear-sightedness and courage. Мы также хотели бы выразить вполне заслуженную признательность Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали и членам Секретариата за их неустанные усилия по обеспечению адекватного функционирования нашей Организации и за их прозорливость и мужество.
Article 12.2 (b) also embraces adequate housing and safe and hygienic working conditions, an adequate supply of food and proper nutrition, and discourages the abuse of alcohol, and the use of tobacco, drugs and other harmful substances. Пункт 2 b) статьи 12 также охватывает обеспечение адекватного жилья, безопасных и здоровых условий труда, достаточного снабжения продовольствием и нормального питания и предупреждение злоупотребления алкоголем и потребления табака, наркотиков и других вредных веществ.
The new Government's domestic and foreign policy is oriented to ensure an adequate living standard for its citizens and proper rights and freedoms, adequate democratic processes, building civil society and proper implementation of international obligations. Обеспечение адекватного уровня жизни населения, защита прав и свобод граждан, развитие демократического процесса, становление гражданского общества и надлежащее выполнение международных обязательств составляют содержание внутренней и внешней политики нового правительства.
Больше примеров...
Корректный (примеров 1)
Больше примеров...
Как таковой (примеров 9)
Attention had therefore been directed towards measures of prevention; that was not wrong in itself, but it had deflected attention from liability proper. Поэтому внимание было обращено на меры по предотвращению; это не является неправильным само по себе, но это отвлекло внимание от вопросов ответственности как таковой.
Twenty years ago, the employment problem took the form of underemployment, which mainly affected people in the countryside and the urban informal sector, rather than unemployment proper. Еще двадцать лет назад проблема занятости была связана скорее с недостаточной занятостью - главным образом в сельских районах и городском частном секторе, - чем с безработицей как таковой.
Ms. Nicholas (Secretariat) recalled that it had been decided by the Working Group and in intersessional consultations that it would be too complicated to annex a glossary proper to the draft Guide to Enactment. Г-жа Николас (Секретариат) напоминает, что Рабочей группой, а также в ходе межсессионных консультаций было принято решение о том, что выпускать глоссарий как таковой в виде приложения к проекту Руководства по принятию Типового закона было бы слишком сложно.
The second report, also known as the Capacity Study or Jackson Report, "A Study of the capacity of the United Nations Development System", issued in 1969, looked at the role of the United Nations development system proper. Второй доклад, известный также как "Исследование возможностей" или доклад Джексона, "Исследование возможностей системы Организации Объединенных Наций в области развития", опубликованный в 1969 году, был посвящен роли системы Организации Объединенных Наций в области развития как таковой.
You're just egotistic, you want to eat, you want to hit the other, but there is no guilt proper. ты просто эгоистичен, ты хочешь есть, ты хочешь ударить другого, но здесь нет вины как таковой.
Больше примеров...