Английский - русский
Перевод слова Proper

Перевод proper с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надлежащий (примеров 544)
Afghanistan has no proper register of births and deaths, making demographic parameters inadequate. В Афганистане не ведется надлежащий учет рождений и смертей, и это отрицательно сказывается на достоверности демографических параметров.
The Manual also requires that proper records be maintained by procurement staff at headquarters and field offices regarding the performance of each supplier in order to identify underperformers. В Руководстве также предусматривается, что сотрудники по закупкам в штаб-квартире и отделениях на местах должны вести надлежащий учет работы каждого поставщика с целью выявления случаев неудовлетворительного исполнения работы.
Although the Board was assured that such projects had been properly monitored, the Board considers it essential for proper records to be maintained. Хотя Комиссию заверили в том, что за такими проектами осуществлялся надлежащий контроль, она считает, что ведение надлежащего учета является исключительно важным моментом.
Respect for the victims of such conflict also implies a proper judicial process recognizing their right and determining responsibilities, as well as a strong political will to achieve reconciliation and durable solutions for displaced persons. Уважение интересов потерпевших в таком конфликте также подразумевает надлежащий судебный процесс признания их прав и определения обязанностей, а также наличие сильной политической воли в отношении обеспечения примирения и поиска долгосрочного решения проблем перемещенных лиц.
Therefore, the proper approach to peacekeeping operations should exceed the operational aspects in terms of the planning, mandating, deployment, conduct, termination and downsizing of peacekeeping operations. Поэтому надлежащий подход к миротворческим операциям должен выходить за рамки оперативных аспектов с точки зрения планирования, составления мандатов, развертывания, проведения, завершения и свертывания миротворческих операций.
Больше примеров...
Должный (примеров 79)
It is only by placing this Working Group's discussions in their proper historical context that we are able properly to evaluate the current state of play. Только поместив обсуждения в Рабочей группе в должный исторический контекст, мы сможем правильно оценить нынешнее состояние дел.
Combined with a registration or certification scheme it would be necessary to license transactions in order to ensure proper control of brokering activities. В сочетании с системой регистрации или сертификации будет необходимо осуществлять лицензирование отдельных операций, с тем чтобы обеспечивать должный контроль за брокерской деятельностью.
Also, the Tribunal should keep a proper record of all such agreements and monitor compliance with donor requirements (para. 36); Кроме того, Трибуналу следует вести должный учет всех подобных соглашений и контролировать соблюдение требований доноров (пункт 36);
The results of the Doha, Monterrey and Johannesburg Conferences are positive in that they continue to give the proper priority to the topic of development on the international agenda. Результаты конференций в Дохе, Монтеррее и Йоханнесбурге позитивны в том плане, что они заставляют отдавать должный приоритет вопросу развития в международной повестке дня.
Women who have to cope with raising their children alone are faced with gender-biased laws, customs and stereotyped ideas that get in the way of their taking proper care of their families. Женщины, которым приходится растить детей в одиночку, сталкиваются с необъективными в гендерном отношении законами, обычаями и стереотипами, которые мешают им осуществлять должный уход за семьей.
Больше примеров...
Соответствующий (примеров 82)
But they had the proper container. Но они использовали соответствующий контейнер.
This is a proper form. Вот это - соответствующий бланк.
In order to monitor withdrawals properly, of course, proper access to South Ossetia is essential. Для того чтобы осуществлять эту задачу надлежащим образом, нам необходимо, разумеется, иметь соответствующий доступ в Южную Осетию.
Furthermore, the Group stressed its deep concern about this judicial decision and considered that it was not the proper instance for resolving these issues. Кроме того, Группа подчеркнула глубокую озабоченность в связи с указанным судебным решением и выразила мнение, что соответствующий суд не является надлежащей инстанцией для решения таких вопросов.
To ensure the proper undertaking of strategic planning functions, resources would be required to provide for six positions (one P-5, one P-4, one P-3, one P-2 and two GS (Other level)) and an operational budget. Для обеспечения надлежащего выполнения функций стратегического планирования потребуются ресурсы на финансирование шести должностей (одной С-5, одной С-4, одной С3, одной С-2 и двух ОО (прочие разряды)) и соответствующий оперативный бюджет.
Больше примеров...
Правильный (примеров 117)
Well, we're doing a proper train. Ну, мы делаем правильный поезд.
That is the proper biography for men of goodwill. Таким должен быть правильный жизненный путь для людей доброй воли.
On a proper analysis of the precise nature of the obligation in these rules, however, it is clear that they do not constitute exceptions to the analysis applied above to "obligations of conduct". Однако правильный анализ точного характера обязательства, закрепленного в этих нормах, ясно показывает, что они не представляют собой исключений из анализа, который был применен выше к "обязательствам поведения".
Proper dinner for two. Правильный обед на двоих.
So, based on that success, the following year we did the proper mechanical design starting from kinematics. Базируясь на этом опыте, на следующий год мы создали правильный механический дизайн, правильный уже движениями.
Больше примеров...
Настоящий (примеров 118)
Let me get you proper care - round-the-clock nursing. Позволь мне обеспечить тебе настоящий уход - круглосуточную сиделку.
What if I actually wanted a proper massage? А если мне нужен настоящий массаж?
But I'm not standing by while there's a chance of finding you a proper home. Я не сдамся, пока у нас есть шанс найти тебе настоящий дом.
Description Situated in a historic building on the corner of Waski and Szeroki Dunaj Square in the Old Town proper, this building was partially preserved after the devastation of WWII - the ground floor ceilings survived intact. Описание Настоящий старый город. Квартира расположена в историческом здании на углу площадей Узкого и Широкого Дуная (часть здания уцелела после Второй Мировой войны).
Description This apartment was completely renovated in October 2001, and is situated in a historic building in the Old Town proper. Описание Настоящий старый город. Квартира расположена в историческом здании, вход в которое идет через дворик от площади Запечек (продолжение главной площади старого города).
Больше примеров...
Собственный (примеров 17)
They form a proper subclass of strongly chordal graphs, which in turn includes the cluster graphs as the 2-leaf powers. Они образуют собственный подкласс строго хордальных графов, который, в свою очередь, включает кластерные графы как 2-листовые степени.
I could not train them up to be independently situated, I could not train them up to be independently intelligent and to understand what was wrong and what was right, and act in the proper way. Каждый должен быть независимым, иметь собственный источник дохода, место для жилья и все должны заботиться о своих семьях. Вы должны любить друг друга.
Each prefecture draws up its master plan for waste reduction and other proper management in its respective area. Каждая префектура составляет свой собственный генеральный план сокращения объёма отходов и других способов рационализации соответствующих процессов в пределах этого района.
Analysing global processes and our own experience, we firmly believe that whole foods and proper nutrition are also important factors in preventing disease and maintaining health. Анализируя мировые процессы и собственный опыт, мы убеждены, что полноценное и качественное питание также является важным фактором профилактики заболеваний и поддержания здоровья.
In an inertial frame in which the object is momentarily at rest, the proper acceleration 3-vector, combined with a zero time-component, yields the object's four-acceleration, which makes proper-acceleration's magnitude Lorentz-invariant. В инерциальной системе, в которой объект мгновенно находится в состоянии покоя, собственный З-вектор ускорения, объединенный с нулевой временной компонентой, дает 4-ускорение объекта, что делает величину собственного ускорения лоренц-инвариантной.
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 411)
The Union trusts that the proper implementation of the law will be ensured. Союз не сомневается в том, что этот закон будет надлежащим образом осуществляться.
The search had been conducted in a legal and proper manner and involved no violence or threats. Обыск был проведен законным и надлежащим образом и не сопровождался насилием или угрозами.
As adequately trained and qualified Chief Administrative Officers are essential for the proper and effective management of peacekeeping operations, the Committee emphasizes the need for the Secretariat to continue to address the problem energetically. С учетом того, что наличие надлежащим образом подготовленных и достаточно квалифицированных главных административных сотрудников имеет существенно важное значение для надлежащего и эффективного управления операциями по поддержанию мира, Комитет подчеркивает необходимость дальнейшего принятия Секретариатом энергичных мер для решения этой проблемы.
The modalities of such a forum/working group should be properly discussed, including the composition of the group (independent experts, high level group, forum for River Commission and other organizations), frequency of meetings and the proper mechanism for cooperation with EC. Следует надлежащим образом обсудить способы функционирования такого форума/рабочей группы, включая состав группы (независимые эксперты, группа высокого уровня, форум для речных комиссий и других организаций), периодичность проведения совещаний и надлежащий механизм для сотрудничества с ЕК.
As the criminal justice system began to normalize UNOCI did pursue a number of cases where individuals were in detention without the proper authorization of a competent criminal court. По мере того, как работа системы уголовного правосудия стала нормализироваться, ОООНКИ приняла меры в отношении ряда случаев заключения под стражу, которое не было надлежащим образом санкционировано компетентным уголовным судом.
Больше примеров...
Подходящий (примеров 47)
And jail is the only proper fate for a man like him. И тюрьма единственный подходящий удел для такого человека, как он.
Step 2 - our specialists will give you all required information and help you to find a proper course or whole education platform. Шаг 2 - при личной встрече с нашими специалистами Вы получите любую необходимую информацию, они помогут Вам отыскать подходящий курс или целую программу обучения.
Especially with the proper companion. Особенно, если есть подходящий спутник.
I think addict is the proper term. Думаю зависимость- подходящий термин.
I bet if I had the right person and proper means to look, I could find out quite a bit about you Спорю, будь у меня подходящий человек и возможность тщательно поискать, я немало накопала бы на тебя.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 283)
In the present case, the risk faced by the author was not given proper consideration by the State party's authorities. В случае автора власти государства-участника должным образом не приняли во внимание риск, которому он подвергается.
I should like to begin my speech proper by thanking the General Assembly, and the Secretary-General in particular, for including the debate on the contribution of sport to building a peaceful and better world in the fiftieth anniversary events. Я хотел бы начать свое выступление должным образом, выразив признательность Генеральной Ассамблее и, в частности, Генеральному секретарю за включение в мероприятия по случаю празднования пятидесятой годовщины обсуждение того вклада, который спорт вносит в построение мирной и лучшей планеты.
The Special Rapporteur requests authorities to ensure that proper investigations are conducted of all deaths in prison, and that family members are duly informed of the findings. Специальный докладчик обращается к властям с просьбой, чтобы они обеспечили проведение надлежащих расследований по всем фактам смертей в тюрьмах и чтобы члены их семей были должным образом информированы о результатах этих расследований.
Clearly, the goal was appropriate contract performance and, in more complex projects, it might be necessary to have in place a proper project management approach covering variations, late payments, and how to deal with disputes in the relevant procurement contracts. Понятно, что цель заключается в надлежащем выполнении контрактов, и в более масштабных проектах может потребоваться такой подход к управлению проектами, который должным образом охватывал бы отклонения, просрочки платежей и варианты урегулирования споров в соответствующих контрактах на закупки.
It should be noted that two courts of appeal have been established in Abeche and Moundou, in order to ensure the proper administration of justice. Чтобы должным образом обеспечить отправление правосудия, были созданы два апелляционных суда в Абеше и Монду.
Больше примеров...
Необходимых (примеров 253)
Assistance will be provided to reform those institutions and procedures whose proper performance is a prerequisite for achieving a sustainable national consensus. Помощь будет предоставляться в целях проведения реформы разных институтов и процедур, надлежащее функционирование которых представляет собой одну из необходимых предпосылок достижения национального согласия на стабильной основе.
A referral system has been established between the Prison Department and the Ministry of Health & Quality of Life, for proper medical case management regarding health facilities not available in prison. Создана система перевода пациентов между департаментом тюрем и министерством здравоохранения и качества жизни для обеспечения соответствующего лечения в случаях, когда в тюрьмах нет необходимых для этого медицинских возможностей.
The Rio Group had been obliged to accept a number of proposals in the current budget in order to ensure that the Secretary-General had the resources necessary for the proper functioning of the Organization. Группе Рио пришлось принять ряд предложений в отношении существующего бюджета с целью обеспечить наличие у Генерального секретаря средств, необходимых для обеспечения надлежащего функционирования Организации.
The organization has been unable to contribute to the programmes of the Council owing to scarce funds and volunteer staff, and difficulties obtaining the proper travel visas. Организация не смогла внести вклад в осуществление программ Совета в связи с дефицитом денежных средств и добровольческих кадров, а также в связи с трудностями в получении надлежащих виз, необходимых для поездок.
While taking note of the establishment of the Office of the Ombudsman in 1997, the Committee expresses its concerns at the fact that the Office lacks the necessary human and financial resources for proper functioning. Принимая к сведению информацию об учреждении в 1997 году Управления омбудсмена, Комитет выражает тем не менее озабоченность по поводу того факта, что у этого управления не хватает необходимых людских и финансовых ресурсов для надлежащего функционирования.
Больше примеров...
Нормального (примеров 79)
Because we've never had a proper one. Потому что у нас никогда не было нормального отпуска.
How am I supposed to figure this out without the proper tools? Как я должен в этом разбираться без нормального оборудования?
Well, I went to check on it, and contrary to what I'd been assured, Snot did not have a proper file cabinet. Ну, я пришёл её проверить и узнал, что Снот солгал, что у него не было нормального ящика для документов.
The tuners and modulators' operations of control are realized by the control module. The modulators and tuners' status query is occasionally done by the control module and in case of improper operation of these modules the control module tries to recover their proper functioning. Модуль управления обрабатывает команды управляющего компьютера, выполняет операции управления тюнерами и модуляторами, а так же периодически опрашивает состояния тюнеров и модуляторов и в случае возникновения некорректной работы этих модулей производит попытки восстановления их нормального функционирования.
Notes that the proper take-up of leave and rest and recuperation entitlements is an essential element of staff and organizational health and well-being; отмечает, что правильное использование обычного отпуска и отпуска для отдыха и восстановления сил является весьма важным элементом обеспечения здоровья и благополучия сотрудников и нормального функционирования организаций;
Больше примеров...
Нормальной (примеров 63)
Well, so does doing your paperwork, showing up on time, wearing proper footwear. Не менее важно оформлять документы, появляться вовремя и в нормальной обуви.
I want to be buried, with a proper grave and headstone. Я хочу быть погребённым в нормальной могиле и под камнем.
I'm dying to sleep on a proper bed! Я тут очень соскучилась по нормальной постели.
Isn't it funny how some of these places in the Philippines can keep going without a proper sewerage system? Правда забавно, что кое-где на Филиппинах нет нормальной системы канализации?
This situation may occur when the non-functional allele produces a defective protein that interferes with the proper function of the protein produced by the standard allele. Такая ситуация может происходить тогда, когда нефункциональная аллель даёт дефектный белок, который подавляет функцию белка, образуемого нормальной аллелью.
Больше примеров...
Нормальное (примеров 53)
This reads more like a hunting license than a proper investigation. Это больше похоже на охоту, нежели на нормальное расследование.
A proper human being... conceives the existence of something... in their imagination in darkness which prevents you from seeing. Нормальное человеческое существо... признаёт в воображении существование чего-то, что не даёт видеть в темноте.
Well, I'm willing to forget about this whole stalking incident, if you will allow me to take you out on a proper date when you get back. Что ж, я готов забыть, что ты следила за мной, если ты позволишь мне пригласить тебя на нормальное свидание, когда ты вернёшься.
Consequently, the social and economic costs of neglect in this area are high; it is therefore in the national economic interest to rectify these debilitating constraints on the proper functioning of markets. Разумеется, социальные и экономические издержки игнорирования этих вопросов являются очень большими, в связи с чем устранение этих отрицательно влияющих на нормальное функционирование рынков ограничений отвечает интересам национальной экономики.
Now that's a proper introduction. Вот это нормальное знакомство.
Больше примеров...
Адекватного (примеров 81)
Establishment of measures and clear procedures for the proper handling, collection, storage and final disposition of conventional weapons. Разработка четких мер и процедур для адекватного регулирования, сбора, хранения и окончательной ликвидации обычных вооружений
We would also like to pay a well-deserved tribute to the Secretary-General Mr. Boutros Boutros-Ghali, and to the members of the Secretariat, for their untiring efforts to ensure the proper functioning of our Organization and for their clear-sightedness and courage. Мы также хотели бы выразить вполне заслуженную признательность Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали и членам Секретариата за их неустанные усилия по обеспечению адекватного функционирования нашей Организации и за их прозорливость и мужество.
(b) The UNDP mission in the country shall have such other staff as the UNDP may deem appropriate to its proper functioning. Ь) Миссия ПРООН в стране может содержать такой штат персонала, какой ПРООН считает необходимым для адекватного выполнения им своей деятельности.
We also underline the importance of implementing the recommendations as agreed during the mid-term review, and, to further the achievement of this objective, we emphasize the need for a proper follow-up, monitoring and evaluation mechanism to be put in place throughout the United Nations system. Мы также подчеркиваем важность осуществления рекомендаций, которые были приняты в ходе среднесрочного обзора и дальнейшего продвижения к этой цели, а также подчеркиваем необходимость внедрения адекватного механизма последующих мероприятий, контроля и оценки в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
Such shortcomings are a demonstration of an all too common pattern of building pro-poor housing without adequate and proper urban planning, which should respond to the need for urban cohesion in the available space. Эти недостатки характерны для чрезмерно распространенной модели строительства жилья для малообеспеченных категорий населения при отсутствии адекватного и надлежащего городского планирования, которое должно учитывать необходимость в создании сплоченных городских общин на имеющейся площади для застройки.
Больше примеров...
Корректный (примеров 1)
Больше примеров...
Как таковой (примеров 9)
Attention had therefore been directed towards measures of prevention; that was not wrong in itself, but it had deflected attention from liability proper. Поэтому внимание было обращено на меры по предотвращению; это не является неправильным само по себе, но это отвлекло внимание от вопросов ответственности как таковой.
Oscar, I'm a gentleman, and as such I can't allow a guest to leave without offering them a proper meal. Оскар, я джентльмен, и как таковой, я не могу позволить гостье уйти, не предложив ей подобающую трапезу.
The possibility therefore existed that liability proper, understood as a general obligation for reparation of harm caused, would not be dealt with in the articles. Из этого вытекает возможность того, что вопросы ответственности как таковой, понимаемой в качестве общего обязательства возмещать причиненный ущерб, не будут рассматриваться в статьях.
The second report, also known as the Capacity Study or Jackson Report, "A Study of the capacity of the United Nations Development System", issued in 1969, looked at the role of the United Nations development system proper. Второй доклад, известный также как "Исследование возможностей" или доклад Джексона, "Исследование возможностей системы Организации Объединенных Наций в области развития", опубликованный в 1969 году, был посвящен роли системы Организации Объединенных Наций в области развития как таковой.
Under the Code of Criminal Procedure, the injured party is a proper party to a case and thus may actively participate in the trial, making motions and interventions with a view to facilitating proper conduct of the investigation and the correct verdict. В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом потерпевший является одной из основных сторон процесса и как таковой может активно участвовать в процессе, обращаться с ходатайствами и просьбами с целью содействия надлежащему проведению следствия и вынесению надлежащего приговора.
Больше примеров...