Английский - русский
Перевод слова Proper

Перевод proper с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надлежащий (примеров 544)
Community-based participatory assessments ensure the proper targeting of beneficiaries. Оценки на основе участия представителей общины обеспечивают надлежащий целевой охват бенефициаров.
The Contractor shall keep a complete and proper set of books, accounts and financial records, consistent with internationally accepted accounting principles. Контрактор содержит в соответствии с международно принятыми принципами учета полный и надлежащий комплект книг, счетов и финансовых записей.
(e) Ensure the proper selection, training and supervision of foster families and provide them with adequate financial support and status; ё) обеспечить надлежащий отбор, подготовку и надзор за приемными семьями и предоставить им необходимую финансовую поддержку и статус;
'Tis a proper lady's beverage. Надлежащий напиток для леди.
UNHCR should record all UNFIP contributions as Trust Funds to ensure proper monitoring and accounting of the contributions. УВКБ следует учитывать все взносы Фонда международного партнерства Организации Объединенных Наций как целевые средства, чтобы обеспечить надлежащий контроль за их использованием и соответствующую отчетность.
Больше примеров...
Должный (примеров 79)
While such vacancy rates reflect flexibility, they may undermine the relevance of the budgetary process and the proper delivery of programmes and services. Хотя такие показатели вакансий дают определенную гибкость, их величина может поставить под сомнение действенность бюджетного процесса и должный уровень исполнения программ и оказания услуг.
This Article is in recognition of the fact that it is a fundamental principle that real equality requires that there be an equal opportunity to influence Law and Policy, to ensure that matters of concern to women are accorded proper priority and are dealt with by women themselves. Данная статья является признанием основного принципа, что подлинное равноправие требует наличия равных возможностей оказывать влияние на нормы права и политику для обеспечения того, чтобы вопросам, вызывающим обеспокоенность женщин, отдавался должный приоритет и они решались самими женщинами.
(b) Proper monitoring of actions taken by Governments in exercising controls as provided for by the conventions and as recommended by relevant intergovernmental forums. Ь) Должный контроль над мерами, принимаемыми правительствами в целях осуществления контроля, как это предусмотрено в конвенциях и рекомендовано соответствующими межправительственными форумами.
Finally, existing statistical shortcomings (as in the case of education) do not allow for proper monitoring, making frequent revision of MDG targets necessary. И наконец, недостаток статистических данных (в частности, касающихся образования) не позволяет обеспечить должный мониторинг, в связи с чем приходится часто пересматривать контрольные показатели достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Disabled prisoners may be relocated outside of the prison in order to ensure the proper care of that person, upon the order of the Minister (sect. 28). Заключенные-инвалиды могут по приказу министра размещаться вне тюрьмы с целью обеспечить должный уход за ними (раздел 28).
Больше примеров...
Соответствующий (примеров 82)
To wonder about the role and the future of permanent international justice is to try to find a proper answer to that kind of question. Задаваться вопросом о роли и будущем постоянного международного правосудия - это значит искать соответствующий ответ на этот тип вопроса.
The Group is of the view that discussions on climate change should be placed within the proper context of sustainable development. Группа придерживается мнения о том, что обсуждения вопроса об изменении климата следует поставить в соответствующий контекст устойчивого развития.
Those observations, together with those of members of the Commission, frame the proper context within which we must begin our deliberations today. Эти замечания наряду с замечаниями членов Комиссии образуют соответствующий контекст, в рамках которого мы должны приступить сегодня к своим обсуждениям.
A survey of court practice in the area was sent to all the courts of the constituent entities of the Russian Federation to ensure the proper and uniform application of rules on liability for such offences. Подготовленный соответствующий Обзор судебной практики направлен во все суды субъектов Российской Федерации для обеспечения правильного и единообразного применения норм об ответственности за указанные преступления.
In the case of output components that belong to the engine system, the OBD system shall at a minimum detect electrical circuit failures, and, where feasible, if the proper functional response to computer commands does not occur. Считается, что в измеряемом значении учтен соответствующий допуск на точность на динамометрическом стенде, а также повышенная степень изменчивости результатов испытаний под воздействием сбоя.
Больше примеров...
Правильный (примеров 117)
It's a question the proper answer of which is not known. Это вопрос, правильный ответ на который неизвестен.
Well, the wrong medication can make everything worse, but now that the fog has lifted, we can work toward a proper diagnosis. Неверное лечение всё может ухудшить, но теперь, когда туман рассеялсяя, мы сможем поставить правильный диагноз.
By the way, what's the proper term? Кстати, а какой правильный термин?
After all, our experience in the south of Serbia has proved that this is the only proper way and the only genuine chance of eliminating the danger of extremism and terrorism. В конечном итоге наш опыт на юге Сербии показал, что это единственно правильный путь и единственная настоящая возможность устранить опасность экстремизма и терроризма.
Just needs proper handling. К ней просто нужен правильный подход.
Больше примеров...
Настоящий (примеров 118)
I thought it was a proper accident before when he was walking up and he fell over. Я подумал, что это был настоящий инцидент, когда он шел наверх и упал.
He's a proper little ladies' man. Он настоящий дамский угодник.
A proper, real deal, nervous breakdown. Настоящий, серьезный нервный срыв.
He's not a proper chief. Он не настоящий вождь.
You are a proper genius. Вы - настоящий гений!
Больше примеров...
Собственный (примеров 17)
Let me get you a proper drink. Позволь я дам тебе собственный напиток.
The Heritage Trust, on the request of the States of Jersey, has also embarked on an ambitious project to make proper provision for public archives and records for the first time. Фонд наследия по просьбе штатов Джерси приступил также к осуществлению грандиозного проекта, направленного на то, чтобы впервые создать собственный государственный архив.
Using carefully crafted URLs a remote attacker is able to inject SQL code into SQL queries without proper user authentication. С помощью специальным образом созданных URL удалённый нападающий может вставить собственный код в запросы SQL без корректной аутентификации пользователя.
Each prefecture draws up its master plan for waste reduction and other proper management in its respective area. Каждая префектура составляет свой собственный генеральный план сокращения объёма отходов и других способов рационализации соответствующих процессов в пределах этого района.
In an inertial frame in which the object is momentarily at rest, the proper acceleration 3-vector, combined with a zero time-component, yields the object's four-acceleration, which makes proper-acceleration's magnitude Lorentz-invariant. В инерциальной системе, в которой объект мгновенно находится в состоянии покоя, собственный З-вектор ускорения, объединенный с нулевой временной компонентой, дает 4-ускорение объекта, что делает величину собственного ускорения лоренц-инвариантной.
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 411)
In such cases, port State control can be extended to ensure that there is proper compliance with the operational requirements for ship safety and pollution prevention. В таких случаях контроль со стороны государства порта может распространяться и на обеспечение того, чтобы надлежащим образом соблюдались эксплуатационные требования в отношении безопасности судна и предотвращения загрязнения.
Year after year, disaster after disaster, we have insisted that proper financing should apply to all disaster preparedness measures through recovery and development. Из года в год, от бедствия к бедствию мы упорно настаиваем на том, что надлежащим образом финансировать надлежит любые меры обеспечения готовности к бедствиям за счет восстановления и развития.
We applaud the cooperation between the United Nations and OSCE in the case of the Albanian crisis and consider it an example of coordinated international action undertaken at the right time and in a proper manner. Мы признательны за тесное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ в ходе албанского кризиса и рассматриваем его как пример скоординированных международных действий, предпринятых в нужное время надлежащим образом.
In this context, they proposed an appropriate division of responsibilities between multilateral and bilateral donors, and called for a proper balance between national and regional programmes and projects. В этом контексте они предложили надлежащим образом распределить обязанности между многосторонними и двусторонними донорами и призвали обеспечить должное соотношение между национальными и региональными программами и проектами.
Such situations include situations that are not taken into proper consideration by the exclusionary paragraph 2 of article 2 of the Convention or situations where it is or might not be clear whether the exclusion clause applies. Такие ситуации включают случаи, надлежащим образом не учтенные в содержащем исключительные оговорки пункте 2 статьи 2 Конвенции, или случаи, когда отсутствует ясность в отношении применимости исключительной оговорки.
Больше примеров...
Подходящий (примеров 47)
But it was our intention, at the proper moment. Но это было наше намерение, в подходящий момент
He's uneducated, he's not a proper stepfather for Rory and he's completely unsuitable for Lorelai. Он необразованный, он не подходящий отчим для Рори, и он совершенно не подходит Лорелай.
They said that if I could give them enough about Rashid's role, then... then I could avoid it, because... because then, at least, the US would have a proper conspirator to put on trial. Они сказали, что если я им дам достаточно про роль Рашида, тогда... я смогу в нее не попасть, потому что... потому что тогда у США будет подходящий соучастник для привлечения к суду.
Especially with the proper companion. Особенно, если есть подходящий спутник.
We have endeavoured to find the proper way of proposing it, bearing in mind your concern, Mr. President, that the General Assembly be revitalized - with regard not only to procedures but also to more substantive issues - and that it play its proper role. Мы искали подходящий повод высказать ее, учитывая Ваше, г-н Председатель, пожелание в отношении активизации работы Генеральной Ассамблеи, причем не только ее процедур, но и в отношении более существенных вопросов, и стремление к тому, чтобы она играла надлежащую роль.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 283)
We must take care to ensure the proper functioning of this common structure in a spirit of solidarity, respect and responsibility. Мы должны сделать так, чтобы эта общая структура должным образом функционировала в духе солидарности, уважения и ответственности.
My delegation is of the view that the report of the Security Council should be more substantive and analytical, so as to enable Member States to make a proper assessment and gain an understanding of the effectiveness of the Council in discharging its responsibilities. Наша делегация считает, что доклад Совета Безопасности должен быть более обстоятельным и аналитическим, с тем чтобы государства-члены могли осознать и должным образом оценить эффективность усилий Совета по выполнению его обязанностей.
In response, the defendant requested the arbitral award to be set aside because of a violation of its right to due process under German civil procedure law, as it had not been given proper notice of the arbitral proceedings and had not been able to defend itself. Ответчик, в ответ на это, потребовал отменить это арбитражное решение вследствие того, что его право на надлежащую правовую процедуру, предусмотренное положением гражданско-процессуального права Германии, было нарушено, поскольку он не был должным образом уведомлен об арбитражном разбирательстве и не имел возможности защищать себя.
107.89 Adopt measures to address the problems of exploitation and domestic trafficking of children and ensure that all cases of trafficking are subject to proper investigation (Portugal); 107.89 принять меры по решению проблем эксплуатации и торговли детьми внутри страны и обеспечить, чтобы все случаи торговли должным образом расследовались (Португалия);
The 1990 version of Incoterms had already taken this expected development into proper account. Уже версия Инкотермс 1990 года должным образом учла это ожидаемое усовершенствование. В соответствии со статьями А..
Больше примеров...
Необходимых (примеров 253)
Without a proper operational budget or financial support for the activities under the business plans, most of the centres have no reserves. Без соответствующего бюджета оперативных расходов или финансовой поддержки мероприятий в рамках бизнес-планов большинство центров лишены необходимых ресурсов.
Without proper balance, even a healthy diet will fail to provide nutrients the body needs. Без такого баланса даже здоровая диета не будет гарантировать поступления питательных веществ, необходимых телу.
Judges are also required to consider and issue warrants of arrest and seizure, together with any other orders sought by a party for the proper conduct of a case. Судьи должны также рассматривать просьбы о выдаче ордеров на арест физических лиц и имущества и любых других ордеров, необходимых той или иной стороне в связи с производством по делу.
Rural communities face a number of problems caused by different factors (the war, drought, lack of proper farm tools and/or more modern tools, lack of support, etc.) that cannot be solved merely by the isolated actions of men. Сельские общины сталкиваются с рядом проблем, вызванных различными факторами (война, засуха, отсутствие необходимых сельскохозяйственных орудий труда и/или более современных орудий труда, отсутствие поддержки и т. п.), которые не могут быть разрешены путем отдельных разрозненных действий мужчин.
To address the need for preservation and provide access to its contents, the United Nations must invest as soon as possible in the proper digitization of its audio-visual heritage. Чтобы решить проблему сохранения своего аудиовизуального наследия и обеспечить доступ к нему, Организация Объединенных Наций должна максимально оперативно выделить средства на цели проведения необходимых работ по переводу материалов в цифровой формат.
Больше примеров...
Нормального (примеров 79)
The majority of families have since been given plots of land, but many lack proper shelter. За прошедшее после этого время большинство семей получили участки земли, однако многие из них до сих пор не имеют нормального жилья.
Training of trainers to ensure continuity and the proper functioning of the Service; подготовка инструкторов для обеспечения преемственности и нормального функционирования службы;
First, there must be a serious threat to the proper functioning of public institutions, which must also be observed by Parliament, the speaker of which has been informed by the Head of State. Во-первых, необходимо, чтобы наличие серьезной опасности для нормального функционирования государственных институтов, которая должна быть констатирована также на уровне парламента, председатель которого информируется главой государства.
The State Prosecutor can commission them to collect all the information and to carry out all the inquiries he or she considers necessary for ensuring the proper administration of justice; Последний может поручить им собрать все необходимые сведения и провести любые расследования, которые, по его мнению, являются необходимыми для нормального отправления правосудия;
In view of the importance of evaluation for the proper functioning of the procurement system, the Secretariat should be asked to devise and introduce an arrangement for measuring the effectiveness and efficiency of procurement. Учитывая важность оценки для нормального функционирования системы закупок, делегация Соединенных Штатов хотела бы просить Секретариат создать и ввести в действие механизм, позволяющий определять эффективность и действенность такой системы.
Больше примеров...
Нормальной (примеров 63)
Already 30 years old and he has never had a proper job. Ему уже 30 лет, а у него нет нормальной работы.
You look the computer screens, they go with the proper speed. А на компьютерных экранах написано, что они работают с нормальной скоростью.
Look, you've never had a proper family before, and mine's all to hell, so let's make one of our own, starting with you and me. Почему? У тебя никогда не было нормальной семьи, и моя рушится к чертям, так что давай заведем собственную семью вместе - ты и я.
It is to be hoped that our partners will continue to deploy efforts alongside us and complement them with the financial and logistical support necessary to the proper functioning of that force. Мы надеемся, что наши партнеры будут по-прежнему прилагать усилия вместе с нами и подкреплять их финансовой и материально-технической поддержкой, которая необходима для обеспечения нормальной работы этого отряда.
Often such actions were used to set aside ordinary payments to creditors in circumstances that would normally be considered perfectly proper, but were considered improper because they violated the principle of equality of distribution if they took place in certain periods before bankruptcy. Нередко такие меры принимаются для аннулирования обычных платежей кредиторам при обстоятельствах, которые в нормальной обстановке считались бы абсолютно корректными, но рассматриваются как некорректные, поскольку нарушают принцип справедливого распределения, если имеют место в течение некоторого времени до объявления банкротства.
Больше примеров...
Нормальное (примеров 53)
Inmates were accepted as potentially rational beings who could recover proper social conduct through self-restraint and moral strength. На пациентов смотрели как на разумных существ, способных восстановить нормальное социальное поведение путём самозапретов и моральных усилий.
Urgently needed equipment and appropriate additional training will continue to be provided in order to reactivate the proper functioning of the various services in the Ministry. Настоятельно необходимое оборудование и соответствующая дополнительная профессиональная подготовка будут по-прежнему обеспечиваться, с тем чтобы восстановить нормальное функционирование различных подразделений в министерстве.
Or that he can't be bothered to write us a proper letter? И что ему недосуг написать нам нормальное письмо?
The Ministry had established specific rules regulating the functioning of places of arrest and detention to ensure that detainees received proper treatment and enjoyed all their rights. Министерство установило конкретные правила, регулирующие функционирование мест содержания под стражей, с тем чтобы обеспечить нормальное обращение с задерживаемыми и дать им возможность пользоваться всеми своими правами.
The obstacles to the proper operation of the criminal divisions remain unchanged, especially the failure of witnesses and civil claimants to attend proceedings, which forces the courts to defer consideration of most cases. Проблемы, затрудняющие нормальное функционирование палат по уголовным делам, остаются неизменными и включают, в частности, неявку свидетелей и потерпевших, что вынуждает магистратов переносить даты рассмотрения большинства дел.
Больше примеров...
Адекватного (примеров 81)
We agree with the Secretary-General that this is one of the main obstacles to proper implementation of the humanitarian programme. Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что это одно из главных препятствий на пути адекватного осуществления гуманитарной программы.
In terms of health care in prisons, the Special Representative recommends that the Ministry of the Interior and the Ministry of Health coordinate their efforts to provide proper health care to prisoners. Что касается медобслуживания в тюрьмах, то Специальный представитель рекомендует министерству внутренних дел и министерству здравоохранения координировать свои усилия в целях обеспечения адекватного медобслуживания заключенных.
To achieve an adequate understanding of and proper compliance with the treaty, its text needs to be enhanced by definitions. Чтобы добиться адекватного понимания положений договора о торговле оружием и надлежащего их соблюдения, в текст договора следует включить определения.
We fully recognize the importance of the family unit in providing adequate food, nutrition and a proper caring environment to meet the physical, mental, emotional and social needs of children and other vulnerable groups, including the elderly. Мы целиком признаем значение семейной ячейки в обеспечении адекватного продовольствия, питания и надлежащей заботливой среды для удовлетворения физических, умственных, духовных и социальных потребностей детей и других уязвимых групп, включая престарелых.
Given the size of the two UNMISS compounds (Tompong and Juba House) and the number of security guards requiring supervision, two additional Security Officer (Field Service) posts are needed to ensure proper and adequate coverage. С учетом размеров двух комплексов Миссии («Томпинг» и «Джуба Хаус») и численности охранников, действиями которых необходимо руководить, требуется учредить две дополнительные должности сотрудников безопасности (категория полевой службы) для обеспечения надлежащего и адекватного охвата.
Больше примеров...
Корректный (примеров 1)
Больше примеров...
Как таковой (примеров 9)
Attention had therefore been directed towards measures of prevention; that was not wrong in itself, but it had deflected attention from liability proper. Поэтому внимание было обращено на меры по предотвращению; это не является неправильным само по себе, но это отвлекло внимание от вопросов ответственности как таковой.
In addition, we may want to explore formats for analytical discussions outside of the United Nations proper. Кроме того, мы, возможно, захотим изучить возможность создания форматов для проведения аналитических обсуждений за пределами Организации Объединенных Наций как таковой.
The possibility therefore existed that liability proper, understood as a general obligation for reparation of harm caused, would not be dealt with in the articles. Из этого вытекает возможность того, что вопросы ответственности как таковой, понимаемой в качестве общего обязательства возмещать причиненный ущерб, не будут рассматриваться в статьях.
The second report, also known as the Capacity Study or Jackson Report, "A Study of the capacity of the United Nations Development System", issued in 1969, looked at the role of the United Nations development system proper. Второй доклад, известный также как "Исследование возможностей" или доклад Джексона, "Исследование возможностей системы Организации Объединенных Наций в области развития", опубликованный в 1969 году, был посвящен роли системы Организации Объединенных Наций в области развития как таковой.
Under the Code of Criminal Procedure, the injured party is a proper party to a case and thus may actively participate in the trial, making motions and interventions with a view to facilitating proper conduct of the investigation and the correct verdict. В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом потерпевший является одной из основных сторон процесса и как таковой может активно участвовать в процессе, обращаться с ходатайствами и просьбами с целью содействия надлежащему проведению следствия и вынесению надлежащего приговора.
Больше примеров...