Английский - русский
Перевод слова Proper

Перевод proper с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надлежащий (примеров 544)
Those are also areas where an agreed regulatory framework and a proper code of conduct make it easier to work together. Это и есть те направления деятельности, на которых совместной работе содействуют согласованная нормативная база и надлежащий кодекс поведения.
Moreover, due to poverty, a large number of them are not able to buy medications or to ensure a proper diet, indispensable for effective treatment. Кроме того, по причине бедности значительное число этих женщин не в состоянии приобрести медикаменты или обеспечить себе надлежащий рацион питания, необходимый для эффективного лечения.
It notes that, in October 2012 and March 2013, the Human Rights Unit of the Public Health and Welfare Ministry made a visit to the Health-care Unit where the author received treatment, to ensure that the latter was receiving proper care. Оно отмечает, что в октябре 2012 года и в марте 2013 года сотрудники отдела по правам человека Министерства государственного здравоохранения и благосостояния посетили медицинское учреждение, в котором автор проходила лечение, с тем чтобы удостовериться в том, что она получает надлежащий уход.
It is important to keep proper records of UNICEF supplies in Government warehouses and stores separate from the Government's records to facilitate tracking by UNICEF staff as well as by auditors. Необходимо вести надлежащий учет товаров ЮНИСЕФ, хранящихся на государственных складах, который был бы независим от государственного учета, с тем чтобы сотрудникам ЮНИСЕФ и ревизорам было проще контролировать ситуацию.
Proper supervision of recruiting procedures by this agency is essential if the ruling parties are to be deterred from using the hiring of civil servants as a means of dispensing party patronage. Надлежащий надзор за соблюдением установленного порядка набора сотрудников этим Агентством имеет важное значение для недопущения того, чтобы правящие партии использовали свое покровительство при назначении на должности гражданских служащих.
Больше примеров...
Должный (примеров 79)
Women who have to cope with raising their children alone are faced with gender-biased laws, customs and stereotyped ideas that get in the way of their taking proper care of their families. Женщины, которым приходится растить детей в одиночку, сталкиваются с необъективными в гендерном отношении законами, обычаями и стереотипами, которые мешают им осуществлять должный уход за семьей.
Those courts had also relied on international law in reaching the conclusion that the death penalty was unconstitutional and that a proper balance should be struck between respect for human rights and the threat posed by terrorism. Суды также основывались на международном праве при формулировании вывода о том, что смертная казнь неконституционна и что необходимо соблюдать должный баланс между соблюдением прав человека и борьбой с угрозой терроризма.
Indeed, they decline to exercise any proper oversight of the constitutionality of laws, leaving that up to the Constitutional Council, which cannot consider cases brought by a private individual. На практике они отказываются даже осуществлять какой-либо должный контроль за конституционностью законов, оставляя это Конституционному совету, который не может рассматривать дела частных лиц.
Proper management and good fishing practices are essential for the sustainable use of marine living resources. Должный контроль и соблюдение правил рыболовства являются важнейшими факторами в устойчивом использовании морских живых ресурсов.
Finally, existing statistical shortcomings (as in the case of education) do not allow for proper monitoring, making frequent revision of MDG targets necessary. И наконец, недостаток статистических данных (в частности, касающихся образования) не позволяет обеспечить должный мониторинг, в связи с чем приходится часто пересматривать контрольные показатели достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Соответствующий (примеров 82)
The Group is of the view that discussions on climate change should be placed within the proper context of sustainable development. Группа придерживается мнения о том, что обсуждения вопроса об изменении климата следует поставить в соответствующий контекст устойчивого развития.
Moreover, the approval of the Council of Ministers must be obtained before a manufacturing licence is granted per se, in addition to which the licensing authority may grant the licence on such conditions as it deems proper or may revoke or amend such licence at any time. Кроме того, до предоставления разрешения как такового необходимо получение одобрения совета министров, в дополнение к чему соответствующий орган может предоставить разрешение на таких условиях, которые он считает целесообразными, и может в любое время отозвать или изменить такое разрешение.
In the case of the Government of the Republic of Korea, the Commission recommended that the contractor be requested to provide a statement in the proper form indicating the actual and direct expenditures of the relevant accounting year as well as the appropriate certification thereof. В случае правительства Республики Корея Комиссия рекомендовала просить контрактора представить составленную в надлежащей форме и должным образом заверенную ведомость фактических прямых затрат за соответствующий учетный год.
The participants of the meeting discussed in more detail taking proper account of the proposals and critical observations from the community, made in course of the design's discussion and included into the Report. Участники встречи остановились на вопросах учитывания предложений и замечаний общественности к разработке проектной документации Центра, прозвучавших во время проведения общественного обсуждения проекта и были включены в соответствующий Протокол.
Parks was later conveyed to a hospital where he will receive proper care and treatment so that he can one day return to society an active and productive citizen. В последствии Паркс был отправлен в госпиталь. где получил соответствующий уход и лечение чтобы в один прекрасный день вернуться в наше общество как ак- тивный и продуктивный гражданин
Больше примеров...
Правильный (примеров 117)
You knew that the mere bending of procedures was the morally proper thing to do. Вы знали, что немного отклониться от правил - нравственно правильный поступок.
I think the proper response would be, "Thank you, Tony." Правильный ответ: "Спасибо, Тони".
It will be important to carefully monitor short-term developments in growth and price performance in the economy to ensure the correct timing and proper scale of any measures taken. Важно будет тщательно отслеживать краткосрочные изменения показателей роста и ценовых показателей в экономике, чтобы обеспечить своевременность и правильный масштаб любых принятых мер.
This would not be seen as 'second class' membership, but rather as the right 'Agenda 2000', the proper answer to the hopes of a genuinely reunited Europe that were reborn in 1989. И это не будет рассматриваться как членство "второго класса", но скорее как более правильный "План 2000", верный ответ на надежды объединенной Европы, возрожденные в 1989 году.
Proper Dave, could you move over a bit? Why? Правильный Дейв, можешь чуть-чуть подвинуться?
Больше примеров...
Настоящий (примеров 118)
I obviously aren't a proper road racer, because I haven't won one. Я пока точно не настоящий, ведь я еще ни разу не победил.
This is our first proper home. Это наш первый настоящий дом.
Well, look at you... a proper gentlemen. Ты только глянь... настоящий джентльмен
The proper protection of indigenous traditional knowledge is an indigenous issue and indigenous peoples should be central to the process. Настоящий доклад был представлен с опозданием, поскольку в него необходимо было включить самую последнюю информацию.
Additionally, the present document is based on the life-cycle approach, which requires proper inspection, maintenance and repair of explosion protected equipment. Кроме того, настоящий документ основывается на методе "цикла жизни", который требует надлежащей инспекции, обслуживания и ремонта взрывозащищенного оборудования.
Больше примеров...
Собственный (примеров 17)
You'll find yourself a proper office, your office. У тебя будет собственный офис... твой офис.
Equivalently, every k-critical graph (a graph that requires k colors but for which every proper subgraph requires fewer colors) is k-constructible. Эквивалентно, любой к-критический граф (граф, требующий к цветов, но любой собственный подграф требует меньше цветов) является к-конструируемым.
Using carefully crafted URLs a remote attacker is able to inject SQL code into SQL queries without proper user authentication. С помощью специальным образом созданных URL удалённый нападающий может вставить собственный код в запросы SQL без корректной аутентификации пользователя.
As our own experience has well proven, they are the ones who can ensure greater ownership and capacity-building at the local level, and who can make a great contribution to the implementation of strategies and to the proper delivery of tasks. Наш собственный опыт полностью доказал, что именно они могут обеспечить более активное участие и укрепление потенциала на местном уровне, а также внести огромный вклад в осуществление стратегий и надлежащее выполнение задач.
In an inertial frame in which the object is momentarily at rest, the proper acceleration 3-vector, combined with a zero time-component, yields the object's four-acceleration, which makes proper-acceleration's magnitude Lorentz-invariant. В инерциальной системе, в которой объект мгновенно находится в состоянии покоя, собственный З-вектор ускорения, объединенный с нулевой временной компонентой, дает 4-ускорение объекта, что делает величину собственного ускорения лоренц-инвариантной.
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 411)
We hope that proper use will be made of that experience. Мы надеемся, что этот опыт будет использован надлежащим образом.
Suggested deletion of""as unnecessary and repetitious, since "subject to this Convention" already includes proper and careful carriage. Предложенное исключение слов""как излишних и являющихся повтором, поскольку слова "с учетом положений настоящей Конвенции" уже включают перевозку груза надлежащим образом и тщательно.
It was pointed out that enhanced collaboration between inter-agency coordinating bodies should also positively influence United Nations country teams and strengthen the resident coordinator system, and that proper intergovernmental oversight was needed for any efforts to enhance coordination among United Nations agencies. Отмечалось, что налаживание более широкого сотрудничества между межучрежденческими координационными органами должно также оказать положительное воздействие на страновые группы Организации Объединенных Наций и содействовать укреплению системы координаторов-резидентов и что межправительственным органам следует надлежащим образом отслеживать предпринимаемые усилия, направленные на углубление сотрудничества между учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
The greatest impediment to the proper assessment of those efforts is the lack of detailed reporting by many States - especially those in Africa, the Pacific islands region, South-East Asia, Western Asia, Central America and the Caribbean, and South-Eastern Europe. Наибольшим препятствием, мешающим надлежащим образом оценить эти усилия, является непредставление подробной информации многими государствами, особенно государствами Африки, островными государствами Тихоокеанскими субрегиона, государствами Юго-Восточной Азии, Западной Азии, Центральной Америки и Карибского бассейна и Юго-Восточной Европы.
And say a proper goodbye И попрощаться надлежащим образом.
Больше примеров...
Подходящий (примеров 47)
She wouldn't have been like that if she had a proper father. Она никогда бы не стала такой, будь у нее подходящий отец.
This is the proper moment for my delegation to turn to the thorny question of conflict in Africa. Сейчас подходящий момент для моей делегации перейти к жгучей проблеме конфликтов в Африке.
Offer the man a proper drink. Предложи мужчине подходящий напиток.
I bet if I had the right person and proper means to look, I could find out quite a bit about you Спорю, будь у меня подходящий человек и возможность тщательно поискать, я немало накопала бы на тебя.
Perhaps instead a slow-sipping cordial would be the proper garnish. Возможно, вместо того, что по глоточкам пить ликёр, стоит подготовить подходящий случаю напиток.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 283)
Upon his retirement, there was no proper, available written documentation on the real estate investments. После его ухода должным образом оформленная письменная документация по инвестициям в недвижимость отсутствовала.
The Conference will consider the report of the Committee and render a decision on the extent to which credentials and accreditation have been duly submitted in proper form. Конференция рассмотрит доклад Комитета и вынесет решение о том, какие полномочия и аккредитация были представлены должным образом в надлежащей форме.
It appears that readmission agreements have been developed with third countries despite the lack of a well-functioning asylum system or the lack of resources or infrastructure to manage large inflows of migrants in a manner that would effectively ensure proper protection of human rights. Как представляется, соглашения о реадмиссии с третьими странами заключаются, несмотря на отсутствие у них налаженной должным образом системы предоставления убежища или отсутствия ресурсов либо инфраструктуры для управления большим притоком мигрантов, которые позволяли бы эффективно обеспечивать надлежащую защиту прав человека.
A proper mix of economic support, and the fostering of the principles of fairness, justice and good governance in the policies of key institutions, can only assist in the effort to reduce the tensions that often lead to deadly conflict. Должным образом дополняющие друг друга экономическая поддержка и укрепление принципов справедливости, объективности и благого управления в политике ключевых учреждений могут в значительной мере способствовать усилиям по ослаблению напряженности, которая зачастую приводит к смертоносным конфликтам.
However, the sentence did not produce the effect proper to any decision of justice, and the convicted person was kept unlawfully in detention without any legal basis. Однако приговор не был должным образом исполнен, и осужденный остался под стражей без каких-либо законных причин или оснований.
Больше примеров...
Необходимых (примеров 253)
Unfortunately, the shortage of human and financial resources required for the proper implementation of various resolutions presents a continuous barrier to progress. К сожалению, нехватка людских и финансовых ресурсов, необходимых для надлежащего осуществления различных резолюций, является постоянным фактором, тормозящим дальнейший прогресс в этой области.
Commemoration of the fiftieth anniversary of the United Nations deserves to be marked by a revitalized and objective tendency towards proper adjustments, as required by the new era. Празднование пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций заслуживает того, чтобы быть отмеченным обновленной и объективной тенденцией в направлении осуществления необходимых корректив, которых требует эта новая эпоха.
The Secretary-General should also ensure the provision of the necessary guidance for proper submission and handling of claims both for Member States and United Nations personnel at Headquarters and in the field. Генеральному секретарю следует также обеспечить подготовку необходимых указаний о надлежащем представлении и обработке требований как для государств-членов, так и для сотрудников Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях и на местах.
The Committee calls upon the State party to exercise greater political will in fighting impunity by allocating the necessary resources for a prompt and full implementation of the recently adopted Plan of Action for Justice Reform and for the proper functioning of the High Judicial Council. Комитет также призывает государство-участник проявить большую политическую волю в борьбе с безнаказанностью путем выделения необходимых ресурсов для незамедлительного и полного осуществления недавно принятого плана действий по проведению правовой реформы и для обеспечения надлежащего функционирования высшего судебного совета.
(a) Undertaking a comprehensive rehabilitation of research and teaching infrastructures in universities, and their proper re-equipping as a critical precondition for the development of capacity in science and technology, including the provision of the necessary funds from national sources; а) всесторонняя модернизация научно-исследовательской и учебной базы университетов и их надлежащее переоснащение, что является ключевой предпосылкой укрепления научно-технического потенциала, включая выделение необходимых средств из внутренних источников;
Больше примеров...
Нормального (примеров 79)
I get a few minutes of proper eyesight, but I lose... something. Я получу пару минут нормального зрения, но кое-что... потеряю.
Will someone get me a proper stunt double? Кто-нибудь, найдите мне нормального дублера!
Training of trainers to ensure continuity and the proper functioning of the Service; подготовка инструкторов для обеспечения преемственности и нормального функционирования службы;
How am I supposed to figure this out without the proper tools? Как я должен в этом разбираться без нормального оборудования?
All these difficulties and hardships are compounded by the same deplorable living conditions as those of the displaced Tutsis - the absence of proper sanitary facilities, a rising level of malnutrition in several regions of the country and the risk of epidemics. Все эти тяготы и страдания усугубляются скверными условиями проживания в самих этих лагерях, как, например, в случае перемещенных бурундийцев-тутси, отсутствием надлежащих санитарных служб, постоянно растущим числом не получающих нормального питания людей в различных районах страны и опасностью эпидемий.
Больше примеров...
Нормальной (примеров 63)
Perhaps if she'd been in a proper hospital... Вот если бы она была в нормальной больнице.
Various other factors help to prevent the proper functioning of the armed forces. Нормальной деятельности вооруженных сил препятствует и ряд других факторов.
No amount of effort on the part of the Committee, however, would yield any significant results unless adequate resources were made available for its proper functioning. Однако прилагаемые Комитетом усилия, сколь бы весомыми они ни были, не принесут значимых результатов, если для обеспечения его нормальной работы не будут выделены надлежащие ресурсы.
This happens when you have a chairman who authorises a multi-million-pound refurbishment of the Directors' Box and hospitality suites before he pays for a proper squad. Вот, что бывает, когда президент клуба начинает многомиллионную реконструкцию своей бизнес-ложи и уютных кабинетов, до того как позаботился о нормальной комплектации состава.
I should like to appeal to all speakers to deliver their statements at a normal speed so that proper interpretation in the six official United Nations languages can be provided. Я хотел бы призвать всех ораторов зачитывать свои заявления с нормальной скоростью, чтобы можно было обеспечивать надлежащий устный перевод их выступлений на шесть официальных языков Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Нормальное (примеров 53)
This reads more like a hunting license than a proper investigation. Это больше похоже на охоту, нежели на нормальное расследование.
Inmates were accepted as potentially rational beings who could recover proper social conduct through self-restraint and moral strength. На пациентов смотрели как на разумных существ, способных восстановить нормальное социальное поведение путём самозапретов и моральных усилий.
He shall ensure, by his arbitration, the proper functioning of the public authorities and the continuity of the State. Своим арбитражем он обеспечивает нормальное функционирование публичных властей, а также преемственности государства.
That is why the call for reforming the Council and removing the impediments that obstruct its proper functioning is widening and gaining momentum. Именно поэтому призыв к реформированию Совета и устранению подрывающих его нормальное функционирование препятствий ширится и набирает все большую силу.
Honey, Elizabeth Brown is one of many keys, including but not limited to good hygiene, proper nutrition, and not obsessing, all of which you could afford to pay more attention to. Золотце, Элизабет Браун один из ключей, которые также включают в себя гигиену, нормальное питание и не одержимость, все, чему бы тебе следовало уделить больше внимания.
Больше примеров...
Адекватного (примеров 81)
We also firmly believe that the proper funding of the Mission should be maintained. Мы также твердо убеждены в необходимости обеспечения адекватного финансирования Миссии.
It is recommended that regular pledging conferences be held in the course of the Decade to assure proper and adequate financing of activities. Рекомендуется, чтобы в ходе Международного десятилетия регулярно проводились конференции по объявлению взносов в целях обеспечения надлежащего и адекватного финансирования мероприятий.
The postponement to 30 August was due to the need for more time for UNAMET to collate the list of voters, publicize it adequately and allow for proper appeals procedure. Перенос срока на 30 августа был связан с необходимостью предоставить МООНВТ больше времени для составления списка участников опроса, обеспечения адекватного оповещения и надлежащего рассмотрения апелляций.
It was to be understood, however, that the provision of the proper facilities to the mission included the non-obstruction of its related activities. Однако при этом следует понимать, что предоставление всех надлежащих средств, необходимых для адекватного осуществления миссии, включает в себя требование не препятствовать ее соответствующей деятельности.
Even if the Service hires additional P-5 and P-4 portfolio managers, as requested, this will never add up to the proper number of Professional investment staff to adequately manage the portfolio. Даже если Служба наберет дополнительных управляющих инвестиционными портфелями на испрашиваемые должности уровней С5 и С4, общее число сотрудников все равно будет значительно меньше того, которое необходимо для адекватного управления портфелем инвестиций.
Больше примеров...
Корректный (примеров 1)
Больше примеров...
Как таковой (примеров 9)
Attention had therefore been directed towards measures of prevention; that was not wrong in itself, but it had deflected attention from liability proper. Поэтому внимание было обращено на меры по предотвращению; это не является неправильным само по себе, но это отвлекло внимание от вопросов ответственности как таковой.
The possibility therefore existed that liability proper, understood as a general obligation for reparation of harm caused, would not be dealt with in the articles. Из этого вытекает возможность того, что вопросы ответственности как таковой, понимаемой в качестве общего обязательства возмещать причиненный ущерб, не будут рассматриваться в статьях.
Ms. Nicholas (Secretariat) recalled that it had been decided by the Working Group and in intersessional consultations that it would be too complicated to annex a glossary proper to the draft Guide to Enactment. Г-жа Николас (Секретариат) напоминает, что Рабочей группой, а также в ходе межсессионных консультаций было принято решение о том, что выпускать глоссарий как таковой в виде приложения к проекту Руководства по принятию Типового закона было бы слишком сложно.
The second report, also known as the Capacity Study or Jackson Report, "A Study of the capacity of the United Nations Development System", issued in 1969, looked at the role of the United Nations development system proper. Второй доклад, известный также как "Исследование возможностей" или доклад Джексона, "Исследование возможностей системы Организации Объединенных Наций в области развития", опубликованный в 1969 году, был посвящен роли системы Организации Объединенных Наций в области развития как таковой.
Under the Code of Criminal Procedure, the injured party is a proper party to a case and thus may actively participate in the trial, making motions and interventions with a view to facilitating proper conduct of the investigation and the correct verdict. В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом потерпевший является одной из основных сторон процесса и как таковой может активно участвовать в процессе, обращаться с ходатайствами и просьбами с целью содействия надлежащему проведению следствия и вынесению надлежащего приговора.
Больше примеров...