Английский - русский
Перевод слова Proper

Перевод proper с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надлежащий (примеров 544)
Of the pharmacies surveyed, 95 per cent were keeping proper records for supplies provided for under resolution 986 (1995). Девяносто пять процентов обследованных аптек вели надлежащий учет предметов снабжения, предоставляемых в соответствии с резолюцией 986 (1995).
One of the Organization's priorities was the establishment of a new, more just and effective world information and communication order, yet many States remained unable to ensure a proper exchange of information with other States. Одной из приоритетных задач Организации является установление нового более справедливого и эффективного международного порядка в области информации и коммуникации, однако многие государства по-прежнему не могут обеспечивать надлежащий обмен информацией с другими государствами.
MICIVIH's concerns about the legality of the unit, the inclusion in it of persons who were neither police nor judicial officials and the apparent absence of proper judicial scrutiny were raised with the Minister of Justice and the State Prosecutor. МГМГ выразила свою озабоченность в связи с сомнительной законностью этого подразделения, включением в его состав лиц, не являющихся ни сотрудниками полиции, ни работниками суда и в связи с тем, что, видимо, отсутствовал надлежащий судебный надзор, министру юстиции и правительственному комиссару.
Welcoming the decisions taken by the Secretary-General to ensure continuity in the management of the Institute and to establish the proper grade for the post of Executive Director with the concurrence of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, с удовлетворением отмечая принятые Генеральным секретарем решения обеспечить преемственность в управлении деятельностью Института и установить надлежащий уровень должности Директора-исполнителя с согласия Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам,
Proper selection, combined with a good understanding of the background of the problems, is essential in conducting a good training programme. Надлежащий отбор в сочетании с хорошим представлением об основополагающих причинах проблем очень важны для надлежащего осуществления программ подготовки.
Больше примеров...
Должный (примеров 79)
In 1856, philanthropist and former United States Postmaster General Amos Kendall became aware of several deaf and blind children in Washington, D.C., who were not receiving proper care. В 1856 году филантроп и бывший генеральный почтмейстер США Эймос Кендалл узнал о нескольких слепых и глухих детях, живших в Вашингтоне, которым не предоставлялся должный уход.
UNCTAD is attempting to address these problems in cooperation with a broad collective of stakeholders within the context of the Sustainable Commodity Initiative, in a way that attempts to ensure that developing country interests are given proper weight. ЮНКТАД пытается решать эти проблемы в сотрудничестве с широким кругом сопричастных субъектов в рамках Инициативы по устойчивому развитию сырьевого сектора таким образом, чтобы обеспечить должный учет интересов развивающихся стран.
Proper oversight is needed to ensure that police do not instigate or tolerate such attacks, and that properly compiled files on all such cases are passed on to the courts. Необходимо обеспечить должный контроль с той целью, чтобы полиция не поощряла такие нападения или не попустительствовала им и чтобы во всех таких случаях осуществлялся оперативный сбор материалов, которые должны передаваться в суд.
Now, get your learned pupil mistress a proper drink to celebrate a proper result. А теперь, обучающая ученицу наставница, возьмите себе должный напиток, чтобы отметить должный результат.
The notion of "due regard" means that proper weight should be given to the interests of the minorities, all factors taken into account. Понятие "должный учет" предполагает придание надлежащего значения интересам меньшинств с учетом всей совокупности факторов.
Больше примеров...
Соответствующий (примеров 82)
If you want to recall any moment, you access the proper memory circuit. Следовательно, чтобы вспомнить какой-то из этих моментов, ты просто запрашиваешь соответствующий модуль памяти.
A proper cost-benefit analysis should be performed as a basis for taking a decision on the alternative risk-financing programmes. Для принятия решения об альтернативных программах финансирования риска необходимо провести соответствующий анализ затрат и результатов.
The proper course of action, in the absence of any semblance of sanity and settlement, is to lift the arms embargo against the Bosnian Government. Соответствующий курс действий, в отсутствие какого-либо подобия здравого смысла и урегулирования, состоит в отмене эмбарго на поставки оружия, наложенного на правительство Боснии.
It is important to ensure, however, that no one region is over-represented in terms of numbers of permanent members, and that there is a proper balance among all categories. Однако важно обеспечить, чтобы ни один регион не был перепредставлен среди постоянных членов и чтобы был соблюден соответствующий баланс между всеми категориями.
This is a proper form. Вот это - соответствующий бланк.
Больше примеров...
Правильный (примеров 117)
I don't think this is a proper path. Я не думаю, что это правильный путь.
Then aid him in proper choice. Так помоги ему сделать правильный выбор.
First, the proper way to drink a martini. Прежде всего, правильный способ пить мартини.
If the Commission failed to address the needs of the three parties and failed to find a proper balance between them, the Organization's work would be seriously hampered. Если Комиссия не удовлетворит потребности всех трех сторон и не обеспечит правильный баланс между ними, работа Организации будет серьезно затруднена.
This would not be seen as 'second class' membership, but rather as the right 'Agenda 2000', the proper answer to the hopes of a genuinely reunited Europe that were reborn in 1989. И это не будет рассматриваться как членство "второго класса", но скорее как более правильный "План 2000", верный ответ на надежды объединенной Европы, возрожденные в 1989 году.
Больше примеров...
Настоящий (примеров 118)
Like a proper sheriff, from the wildwest. Как настоящий шериф с дикого запада.
Beer and prawns on the beach with his best friends, proper island-style. Пиво с креветками на пляже с лучшими друзьями, настоящий островной стиль.
I look forward to witnessing proper Roman formation. Мне не терпится, увидеть настоящий римский строй.
A proper home, like yours. Настоящий дом, как у вас.
Proper addict could kill a whole pack. Настоящий курилищик может прикончить за это время целую пачку.
Больше примеров...
Собственный (примеров 17)
More than ever before, Africa is seeking its proper course. Как никогда ранее, Африка сейчас стремится найти свой собственный путь развития.
Equivalently, every k-critical graph (a graph that requires k colors but for which every proper subgraph requires fewer colors) is k-constructible. Эквивалентно, любой к-критический граф (граф, требующий к цветов, но любой собственный подграф требует меньше цветов) является к-конструируемым.
Using carefully crafted URLs a remote attacker is able to inject SQL code into SQL queries without proper user authentication. С помощью специальным образом созданных URL удалённый нападающий может вставить собственный код в запросы SQL без корректной аутентификации пользователя.
Each prefecture draws up its master plan for waste reduction and other proper management in its respective area. Каждая префектура составляет свой собственный генеральный план сокращения объёма отходов и других способов рационализации соответствующих процессов в пределах этого района.
But, of course, Germany's hope remains that proper negotiations on a fissile material ban can be started as soon as possible, and we will make our contribution to that. Но, разумеется, Германия все же питает надежду, что нам удастся как можно скорее начать надлежащее переговоры по запрету расщепляющегося материала, и мы будем вносить свой собственный вклад в этом отношении.
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 411)
Where there were external causes of insolvency, such as a general recession, directors exercising proper business judgment should not be penalized. Если несостоятельность вызвана внешними причинами, например общей рецессией, директоры, надлежащим образом выносящие деловые решения, не должны привлекаться к ответственности.
According to the new law, local elections in some areas of Donetsk and Luhansk regions are scheduled for 7 December and are intended to produce legitimate local elites, which will make proper use of new enhanced powers to ensure the further development of Donbas. В соответствии с новым законом 7 декабря в некоторых районах Донецкой и Луганской областей планируется провести выборы в местные органы власти, что, как предполагается, будет способствовать формированию законно избранной местной элиты, которая надлежащим образом использует новые расширенные полномочия для обеспечения дальнейшего развития Донбасса.
But it would seem essential to include defence counsel in a solemn commitment binding them to participate in a trial in absentia, should one occur, and to conduct themselves in a proper manner in full compliance with their professional duties and with integrity. Однако, как представляется, принципиально важно, чтобы адвокаты защиты делали торжественное заявление, обязывающее их участвовать в заочном разбирательстве, если таковое состоится, и вести себя надлежащим образом в полном соответствии со своими профессиональными обязанностями и требованиями добросовестности.
The Subcommittee and its delegations shall also pay due regard to other areas of domestic laws and regulations, provided that such laws and regulations enable, and do not impede, the proper exercise of the tasks accorded to the Subcommittee and its visiting delegations under this protocol. Подкомитет и его делегации должны также надлежащим образом принимать во внимание другие национальные законы и нормы при условии, что такие законы и нормы содействуют, а не препятствуют должному осуществлению задач, возложенных на Подкомитет и проводящие миссии делегации в соответствии с настоящим протоколом.
Proper resolution of these issues will be critical if the broad principles set forth in article 9 are to be incorporated meaningfully into national law. Для эффективного включения в национальное законодательство изложенных в статье 9 общих принципов крайне важно надлежащим образом решить эти вопросы.
Больше примеров...
Подходящий (примеров 47)
She wouldn't have been like that if she had a proper father. Она никогда бы не стала такой, будь у нее подходящий отец.
The up-to-date airplanes of the Vladivostok Air Company allow for air connection with any city with the proper air port. Современные самолеты авиакомпании «Владивосток Авиа» позволяют установить воздушное сообщение с любым городом, имеющим подходящий аэропорт.
I bet if I had the right person and proper means to look, I could find out quite a bit about you Спорю, будь у меня подходящий человек и возможность тщательно поискать, я немало накопала бы на тебя.
His delegation also believed that, with the proper assistance, refugees could contribute significantly to the development of host countries, and prepare to return to their countries of origin when the time was right. Мексика считает также, что, получив необходимую помощь, беженцы смогут вносить реальный вклад в развитие принимающих стран и в наиболее благоприятных условиях готовиться к возвращению в подходящий момент в страны своего происхождения.
They need proper representa... Им нужен подходящий представи...
Больше примеров...
Должным образом (примеров 283)
The campaign proper commenced with the publication by the Provisional Electoral Council of official lists of approved candidates in the period from 17 to 24 May. Кампания была должным образом начата с опубликования Временным советом по выборам официальных списков утвержденных кандидатов в период 17-24 мая.
She said, "t is essential that measures taken in the context of counter-terrorism be subject to proper review. Она сказала: "Необходимо, чтобы меры, принимаемые в контексте борьбы с терроризмом, должным образом контролировались.
However, acceptance of the need to make proper use of the time available at the present session should not prejudice the arrangements for future sessions of the Subcommittee. Однако признание необходимости должным образом использовать отведенное для нынешней сессии время не должно сказываться на согласованных вопросах относительно проведения будущих сессий Подкомитета.
Unfortunately, economists have not argued strongly for a proper fiscal union. К сожалению, экономисты не поддержали должным образом надлежащий фискальный союз.
The Movement also welcomes the Security Council's field visits to a number of countries in Africa, which have provided an excellent opportunity to garner accurate information and allowed for a proper assessment of the situation on the ground. ДНП также с удовлетворением отмечает посещение членами Совета Безопасности ряда стран Африки, так как такая практика позволяет получать достоверную информацию и должным образом оценивать положение на местах.
Больше примеров...
Необходимых (примеров 253)
Detainees have also to wait for several months before being transferred to a proper hospital for the necessary medical tests and examinations. Заключенные также вынуждены ждать несколько месяцев до перевода их в соответствующую больницу для проведения необходимых медицинских анализов и обследований.
That was particularly true for children without proper identity documents, abandoned children and children living in other difficult situations. Это особенно касается детей, не имеющих необходимых документов, брошенных детей и детей, живущих в других трудных ситуациях.
As the findings and recommendations of the progress report make clear, the United Nations did not have in place, as of the end of 1993, proper arrangements for institutional memory or policies, which require the necessary assessments to learn from recent experience in peace-keeping. Как однозначно указано в выводах и рекомендациях доклада о достигнутом прогрессе, по состоянию на конец 1993 года Организация Объединенных Наций не располагала надлежащими механизмами для хранения информации или директивных документов, которые предусматривают проведение необходимых оценок для использования последнего опыта, накопленного в области операций по поддержанию мира.
110.88. That necessary reforms to ensure proper functioning and legitimacy of the judiciary are undertaken, in a transparent and inclusive process with all stakeholders including the civil society (Norway); 110.89. 110.88 обеспечить проведение реформ, необходимых для надлежащего функционирования и легитимности судебных органов, в рамках прозрачного и всеобъемлющего процесса при участии всех заинтересованных сторон, включая гражданское общество (Норвегия);
A 1995 poverty assessment report identified lack of proper childcare facilities in the poorer communities of our country as a key constraint to women's access training and employment. В докладе по оценке положения в области нищеты за 1995 год указывается, что отсутствие необходимых учреждений по уходу за детьми в наименее бедных общинах в нашей стране представляет собой главное препятствие для женщин при получении доступа к профессиональной подготовке и при устройстве на работу.
Больше примеров...
Нормального (примеров 79)
With the reduced Secretariat staff, it would be necessary for Member States to limit their requests for reports to the minimum required for the proper functioning of sessions. В связи с сокращением штатного расписания секретариата государствам-членам придется свести свои потребности в докладах к минимуму, необходимому для нормального функционирования сессий.
Do not copy the Extras CD-ROM, or any of the layered product CD-ROMs, as this will overwrite files necessary for Anaconda's proper operation. Не пытайтесь копировать диск с Extras или любой другой диск, так как это приведет к перезаписи файлов, необходимых для нормального функционирования Anaconda.
But it makes me so cross to think of this smashing looking boy not getting a proper stag do. Но меня вывело из себя, что у такого сипатичного парня не будет нормального мальчишника.
Accordingly, the Raboteau massacre case should be prepared very carefully so that the trial can take place in the proper conditions and serve as a model. В этой связи необходимо обеспечить скрупулезную подготовку дела о массовой расправе в Работо, с тем чтобы создать необходимые условия для нормального проведения судебного процесса и чтобы этот процесс можно было использовать в качестве модели.
Notes that the proper take-up of leave and rest and recuperation entitlements is an essential element of staff and organizational health and well-being; отмечает, что правильное использование обычного отпуска и отпуска для отдыха и восстановления сил является весьма важным элементом обеспечения здоровья и благополучия сотрудников и нормального функционирования организаций;
Больше примеров...
Нормальной (примеров 63)
We believe that the cooperation of administering Powers is crucial to the proper and effective functioning of the Committee of 24. Мы считаем, что сотрудничество со стороны управляющих держав играет ключевую роль в обеспечении нормальной и эффективной деятельности Комитета 24-х.
Various other factors help to prevent the proper functioning of the armed forces. Нормальной деятельности вооруженных сил препятствует и ряд других факторов.
I go and get some proper food! Я пойду и возьму нормальной еды!
Look, you've never had a proper family before, and mine's all to hell, so let's make one of our own, starting with you and me. Почему? У тебя никогда не было нормальной семьи, и моя рушится к чертям, так что давай заведем собственную семью вместе - ты и я.
This happens when you have a chairman who authorises a multi-million-pound refurbishment of the Directors' Box and hospitality suites before he pays for a proper squad. Вот, что бывает, когда президент клуба начинает многомиллионную реконструкцию своей бизнес-ложи и уютных кабинетов, до того как позаботился о нормальной комплектации состава.
Больше примеров...
Нормальное (примеров 53)
Those elements guarantee the proper functioning and the health of a democracy. Эти элементы гарантируют нормальное функционирование и состояние демократии.
That is why the call for reforming the Council and removing the impediments that obstruct its proper functioning is widening and gaining momentum. Именно поэтому призыв к реформированию Совета и устранению подрывающих его нормальное функционирование препятствий ширится и набирает все большую силу.
Consequently, the social and economic costs of neglect in this area are high; it is therefore in the national economic interest to rectify these debilitating constraints on the proper functioning of markets. Разумеется, социальные и экономические издержки игнорирования этих вопросов являются очень большими, в связи с чем устранение этих отрицательно влияющих на нормальное функционирование рынков ограничений отвечает интересам национальной экономики.
All the measures adopted in Tunisia to forestall, prevent or punish any human rights violations confirm Tunisia's commitment to the promotion and protection of human rights and its attachment to ensuring the proper functioning of judicial institutions and to guaranteeing human rights. Все эти меры, принятые в Тунисе в целях профилактики, предотвращения и наказания любых нарушений прав человека, служат развитию деятельности нашей страны в области поощрения и защиты прав человека, а также наглядно свидетельствуют о ее приверженности обеспечивать нормальное функционирование судебных органов и гарантировать осуществление прав.
A tell-tale shall be provided at the control device, lighting up at any brake application and indicating the proper functioning of the trailer electrical braking system. 2.7 Устройство управления должно быть оборудовано контрольным сигналом, зажигающимся при нажатии на педаль тормоза и указывающим на нормальное функционирование электрической тормозной системы прицепа.
Больше примеров...
Адекватного (примеров 81)
A new agreement was also reached to create two new posts to reform the staff of the Department of Refugees, so as to ensure proper care. Кроме того, было достигнуто новое соглашение по организации новых курсов для переподготовки сотрудников Отдела по делам беженцев с целью обеспечения адекватного обслуживания беженцев.
Among the implementation problems reported in the Eastern Europe, Caucasus and Central Asia subregion are the lack of proper regulation of the public participation process, including with regard to early notification, and the lack of procedures for taking comments into account. Среди проблем осуществления в субрегионе Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии такие, как недостаток адекватного регулирования процесса участия общественности, включая процедуру уведомления на ранней стадии, и недостаток процедур учёта полученных от общественности комментариев.
Without proper and adequate funding, these plans cannot be implemented as desired. Без надлежащего и адекватного финансирования эти планы не могут осуществляться так, как этого бы хотелось.
136.162 Address more effectively cases of gender-based violence including by their proper and effective investigations and adequate prosecution of perpetrators (Slovakia); 136.162 обеспечить более действенное рассмотрение дел о гендерном насилии, в том числе на основе их надлежащего и действенного расследования и адекватного уголовного преследования правонарушителей (Словакия);
Article 12.2 (b) also embraces adequate housing and safe and hygienic working conditions, an adequate supply of food and proper nutrition, and discourages the abuse of alcohol, and the use of tobacco, drugs and other harmful substances. Пункт 2 b) статьи 12 также охватывает обеспечение адекватного жилья, безопасных и здоровых условий труда, достаточного снабжения продовольствием и нормального питания и предупреждение злоупотребления алкоголем и потребления табака, наркотиков и других вредных веществ.
Больше примеров...
Корректный (примеров 1)
Больше примеров...
Как таковой (примеров 9)
Attention had therefore been directed towards measures of prevention; that was not wrong in itself, but it had deflected attention from liability proper. Поэтому внимание было обращено на меры по предотвращению; это не является неправильным само по себе, но это отвлекло внимание от вопросов ответственности как таковой.
Oscar, I'm a gentleman, and as such I can't allow a guest to leave without offering them a proper meal. Оскар, я джентльмен, и как таковой, я не могу позволить гостье уйти, не предложив ей подобающую трапезу.
Ms. Nicholas (Secretariat) recalled that it had been decided by the Working Group and in intersessional consultations that it would be too complicated to annex a glossary proper to the draft Guide to Enactment. Г-жа Николас (Секретариат) напоминает, что Рабочей группой, а также в ходе межсессионных консультаций было принято решение о том, что выпускать глоссарий как таковой в виде приложения к проекту Руководства по принятию Типового закона было бы слишком сложно.
You're just egotistic, you want to eat, you want to hit the other, but there is no guilt proper. ты просто эгоистичен, ты хочешь есть, ты хочешь ударить другого, но здесь нет вины как таковой.
Under the Code of Criminal Procedure, the injured party is a proper party to a case and thus may actively participate in the trial, making motions and interventions with a view to facilitating proper conduct of the investigation and the correct verdict. В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом потерпевший является одной из основных сторон процесса и как таковой может активно участвовать в процессе, обращаться с ходатайствами и просьбами с целью содействия надлежащему проведению следствия и вынесению надлежащего приговора.
Больше примеров...