Английский - русский
Перевод слова Proper

Перевод proper с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надлежащий (примеров 544)
The results-based budgeting framework is an essential performance measurement tool for United Nations departments and programmes to ensure proper governance and accountability. Методология составления бюджета, ориентированного на результаты, является незаменимым инструментом оценки эффективности работы департаментов и программ Организации Объединенных Наций, обеспечивающим надлежащий уровень управления и подотчетности.
Staff would be accountable for respecting the designation of non-family duty stations, and for taking proper care of themselves by availing themselves of rest and recuperation travel at appropriate intervals. Сотрудники будут отвечать за соблюдение требований, действующих в отношении «несемейных» мест службы и за надлежащий уход за собой путем использования возможности совершать поездки с целью отдыха и восстановления сил через установленные промежутки времени.
The Sudan is a multi-racial, multi-religious and multicultural country, but there are no proper statistics on the percentage of each group. Судан является многорасовой, многорелигиозной и многокультурной страной, однако в стране не ведется надлежащий статистический учет по каждой конкретной группе населения.
Again, we commend the Commission's efforts to develop a legal regime under which global trade financing can better flourish, and we acknowledge the care that has been taken thus far to supply the proper treatment of OTC financial market transactions. Мы вновь заявляем о своей высокой оценке усилий Комиссии по разработке правового режима, в условиях которого сможет лучше развиваться финансирование глобальной торговли, и выражаем ей признательность за ту осторожность, с которой она действовала до настоящего времени, стремясь обеспечить надлежащий режим регулирования операций внебиржевого финансового рынка.
Therefore the awards for these claims should be adjusted to the amounts appropriate to the proper status of these claims, having regard to the guidelines approved by the Governing Council. В силу этого компенсация по данным претензиям должна быть скорректирована на сумму, отражающую надлежащий статус таких претензий с учетом руководящих принципов, утвержденных Советом управляющих.
Больше примеров...
Должный (примеров 79)
At least if he was in custody we'd know that he'd be getting proper medical attention. В конце концов, если бы он был в тюрьме, мы бы знали, что он получит должный медицинский уход.
One of them noted that, together with article 4 stipulating that the Court would meet only when required to consider a case submitted to it, established a proper balance between the need for flexibility and the requirement of continuity. Одна из них отметила, что статья 6 наряду со статьей 4, предусматривающей, что Суд собирается лишь тогда, когда требуется рассмотреть переданное ему дело, устанавливает должный баланс между необходимостью в гибкости и потребностью в преемственности.
As such, Malaysia is of the view that there is a need to have a proper mechanism to assess the "widened reservation" as it should not be determined solely by an objection received. В таком случае Малайзия считает, что необходимо создать должный механизм оценки «расширенной оговорки», поскольку она не должна зависеть исключительно от полученного возражения.
Now, get your learned pupil mistress a proper drink to celebrate a proper result. А теперь, обучающая ученицу наставница, возьмите себе должный напиток, чтобы отметить должный результат.
The notion of "due regard" means that proper weight should be given to the interests of the minorities, all factors taken into account. Понятие "должный учет" предполагает придание надлежащего значения интересам меньшинств с учетом всей совокупности факторов.
Больше примеров...
Соответствующий (примеров 82)
In any event, the author should have submitted his claim to a proper forum such as the Philippine Commission on Human Rights. В любом случае автору следовало обратиться с жалобой в соответствующий орган, например в Филиппинскую комиссию по правам человека.
The Group is of the view that discussions on climate change should be placed within the proper context of sustainable development. Группа придерживается мнения о том, что обсуждения вопроса об изменении климата следует поставить в соответствующий контекст устойчивого развития.
Hence, we must ensure that the discussion on climate change is placed in its proper context so that it does not undermine the overall discourse on sustainable development. Вот почему мы должны добиваться того, чтобы обсуждение вопроса об изменении климата было поставлено в соответствующий контекст, с тем чтобы оно не подрывало общие прения по вопросу об устойчивом развитии.
Accused juvenile persons are separated from adults and are accorded treatment appropriate to their age; juvenile courts are established to guarantee the proper administration of juvenile justice. Несовершеннолетние обвиняемые отделяются от совершеннолетних, и им предоставляется режим, соответствующий их возрасту; в Судане функционируют суды по делам несовершеннолетних, целью которых является обеспечение надлежащего отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
A survey of court practice in the area was sent to all the courts of the constituent entities of the Russian Federation to ensure the proper and uniform application of rules on liability for such offences. Подготовленный соответствующий Обзор судебной практики направлен во все суды субъектов Российской Федерации для обеспечения правильного и единообразного применения норм об ответственности за указанные преступления.
Больше примеров...
Правильный (примеров 117)
I don't think this is a proper path. Я не думаю, что это правильный путь.
I suggest you make a proper appointment. Я предлагаю вам сделать правильный прием.
(a) A proper balance between public and private sector involvement. а) правильный баланс между участием государственного и частного секторов.
Proper Dave, could you move over a bit? Why? Правильный Дейв, можешь чуть-чуть подвинуться?
I move for a continuance to afford miss Cole time to acquire proper counsel. Я дам отсрочку, чтобы позволить мисс Коул получить правильный совет.
Больше примеров...
Настоящий (примеров 118)
Like a proper sheriff, from the wildwest. Как настоящий шериф с дикого запада.
No, I am a proper teacher. Нет, я и есть настоящий учитель.
And you say he's not a proper boy. И вы ещё утверждаете, что он не настоящий мальчишка.
Pray, what do you think is the proper subject for painters? Скажите же, что, по-вашему, настоящий объект для художников?
Corporate responsibility should, however, be placed in its proper context. В настоящий отчет могут вноситься поправки.
Больше примеров...
Собственный (примеров 17)
However, every proper subclass of the indifference graphs that is closed under induced subgraphs has bounded clique-width. Однако любой собственный подкласс индифферентных графов, не замкнутый относительно порождённых подграфов, имеет ограниченную кликовую ширину.
Grothendieck duality theory includes generalizations to any coherent sheaf and any proper morphism of schemes, although the statements become less elementary. Теория двойственности Гротендика включает обобщения на произвольный когерентный пучок и произвольный собственный морфизм схем, но утверждения становятся менее элементарными.
You'll find yourself a proper office, your office. У тебя будет собственный офис... твой офис.
The Heritage Trust, on the request of the States of Jersey, has also embarked on an ambitious project to make proper provision for public archives and records for the first time. Фонд наследия по просьбе штатов Джерси приступил также к осуществлению грандиозного проекта, направленного на то, чтобы впервые создать собственный государственный архив.
Each prefecture draws up its master plan for waste reduction and other proper management in its respective area. Каждая префектура составляет свой собственный генеральный план сокращения объёма отходов и других способов рационализации соответствующих процессов в пределах этого района.
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 411)
To function properly, the police need proper guidelines on the use of force and appropriate mechanisms for accountability to be in place. С тем чтобы функционировать надлежащим образом, полиции необходимы надлежащие руководящие принципы в отношении применения силы, а также соответствующие механизмы ответственности.
The Board noted that, in most instances, waiver of the competitive bidding process could have been avoided by proper and timely planning by country offices. Комиссия отметила, что в большинстве случаев можно было бы избежать отказа от участия в конкурсных торгах, если бы страновые отделения планировали закупки своевременно и надлежащим образом.
Year after year, disaster after disaster, we have insisted that proper financing should apply to all disaster preparedness measures through recovery and development. Из года в год, от бедствия к бедствию мы упорно настаиваем на том, что надлежащим образом финансировать надлежит любые меры обеспечения готовности к бедствиям за счет восстановления и развития.
She asked why the Speaker had not passed the matter over to the proper prosecuting authorities, and requested clarification as to the source of the powers of the parliamentary Standing Orders Committee. Оратор спрашивает, почему спикер не передал данный вопрос надлежащим образом в суд, и просит представить разъяснение о мандате парламентского Комитета по процедурным вопросам.
It's just... "if this was a professional transport job, you know, paid proper like... it'd be a lot easier, but..." Если бы это был коммерческий рейс, надлежащим образом оплаченный, все было бы куда проще, но...
Больше примеров...
Подходящий (примеров 47)
That's a proper objection for a question, not for a response. Подходящий протест для вопроса, а не для ответа.
The General Assembly was the proper venue for addressing those dimensions, and in the coming period, the General Assembly needed to accomplish two things. Генеральная Ассамблея - подходящий форум для обсуждения этих аспектов, и в предстоящий период Ассамблея должна решить две задачи.
He must have proper medical attention. Ему нужно оказать подходящий медицинский уход.
His delegation also believed that, with the proper assistance, refugees could contribute significantly to the development of host countries, and prepare to return to their countries of origin when the time was right. Мексика считает также, что, получив необходимую помощь, беженцы смогут вносить реальный вклад в развитие принимающих стран и в наиболее благоприятных условиях готовиться к возвращению в подходящий момент в страны своего происхождения.
Merely had to wait for the proper time to deal with him, and with the proper amount of discretion. Только чтобы выждать подходящий момент, чтобы разобраться с ним и соблюсти должную секретность.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 283)
The Conference will consider the report of the Committee and render a decision on the extent to which credentials and accreditation have been duly submitted in proper form. Конференция рассмотрит доклад Комитета и вынесет решение о том, какие полномочия и аккредитация были представлены должным образом в надлежащей форме.
In the absence of a functioning accounting system the Registry neither prepared proper bank reconciliation reports nor submitted required monthly reports to Headquarters. В отсутствие функционирующей системы отчетности Секретариат не подготовил должным образом оформленные отчеты о выверке банковских счетов и не представил необходимые ежемесячные отчеты в Центральные учреждения.
In that regard, we assert our hope that the Security Council will soon assume its rightful and proper role and use its authority to address this issue. В этой связи мы выражаем надежду на то, что в скором времени Совет Безопасности будет вновь должным образом играть принадлежащую ему роль и пользоваться своим авторитетом для урегулирования этого вопроса.
It was suggested that, in the course of elaborating a legal framework of peacekeeping operations, proper account should be taken of the need for coordinating activities of the United Nations with those of regional organizations. Было сказано, что в ходе разработки правовых рамок операций по поддержанию мира следует должным образом учитывать необходимость координации деятельности Организации Объединенных Наций и региональных организаций.
The material and human problems facing the Burundian legal system make it difficult, if not impossible, to investigate, prepare proper cases, have a fair trial and carry out the sentence all in two weeks. В условиях, отмеченных трудностями материального и кадрового порядка, бурундийскому правосудию трудно или даже вообще невозможно провести должным образом следствие, собрать основательно подготовленные досье, провести процесс с соблюдением процессуальных норм и привести в исполнение приговор в течение двух недель.
Больше примеров...
Необходимых (примеров 253)
This experience has demonstrated the importance of transferring the skills and systems necessary for proper operation and maintenance to local communities. Этот опыт показывает важное значение передачи местным общинам навыков и систем, необходимых для надлежащей эксплуатации и технического обслуживания.
However, in view of the enormous material, personnel and logistical requirements necessary to ensure its proper functioning, I reiterate my appeal to Member States to make additional voluntary contributions to the United Nations Voluntary Fund established for the Tribunal. Однако с учетом огромных материальных, кадровых и снабженческих потребностей, необходимых для обеспечения его должного функционирования, я вновь обращаюсь к государствам-членам с призывом сделать дополнительные добровольные взносы в Добровольный фонд Организации Объединенных Наций, учрежденный для этого Трибунала.
This support is also critical to the proper management of the necessary residual functions by an appropriate body once the Tribunal has completed its core mandate. Такая поддержка имеет также решающее значение для надлежащего выполнения необходимых остаточных функций соответствующим органом после завершения выполнения Трибуналом своих основных функций.
Mr. Motter (Observer for the Inter-Parliamentary Union (IPU)) said that, with proper planning, the necessary resources and political will, it would be possible to meet the new challenges ahead for the least developed countries in a changing global economy. Г-н Моттер (наблюдатель от Межпарламентского союза (МПС)) говорит, что при наличии надлежащего планирования, необходимых ресурсов и политической воли с новыми вызовами, с которыми наименее развитые страны сталкиваются в изменяющихся мировых экономических условиях, можно будет справиться.
(a) Undertaking a comprehensive rehabilitation of research and teaching infrastructures in universities, and their proper re-equipping as a critical precondition for the development of capacity in science and technology, including the provision of the necessary funds from national sources; а) всесторонняя модернизация научно-исследовательской и учебной базы университетов и их надлежащее переоснащение, что является ключевой предпосылкой укрепления научно-технического потенциала, включая выделение необходимых средств из внутренних источников;
Больше примеров...
Нормального (примеров 79)
We cannot achieve proper childhood in a needy environment. Нельзя обеспечить нормального детства в условиях нужды.
At present, this "children's land" provides accommodation for teenage girls (13 - 18 years old) whose parents have particular health, social or financial problems or who are totally deprived of a proper family environment. В настоящее время это детское учреждение является приютом для девочек-подростков (в возрасте от 13 до 18 лет), родители которых имеют особые проблемы со здоровьем, а также социальные или финансовые проблемы, или которые полностью лишились нормального семейного окружения.
He deserves a proper explanation. Он заслуживает нормального объяснения.
Teams of technicians should be set up quickly to ensure the proper functioning of the project in various areas; thus, the youth will benefit from the development brought to their region by this agricultural expansion. Она может быстро стать кадровой базой технических групп, необходимых для нормального осуществления проектов в различных областях, и сможет воспользоваться выгодами от развития их региона благодаря этим проектам.
Accordingly, the Raboteau massacre case should be prepared very carefully so that the trial can take place in the proper conditions and serve as a model. В этой связи необходимо обеспечить скрупулезную подготовку дела о массовой расправе в Работо, с тем чтобы создать необходимые условия для нормального проведения судебного процесса и чтобы этот процесс можно было использовать в качестве модели.
Больше примеров...
Нормальной (примеров 63)
Javascript must be enabled for proper operation. JavaScript должен быть разрешен для нормальной работы.
Or decorate the flat or get a proper job. В квартире не убираешься, нормальной работы нет.
Right, shall we get back to some proper policing? ак, может вернЄмс€ к нормальной полицейской работе?
Their misbehaviour, often arising because of the lack of a proper family life together with alcoholism, and criminal activity gave further fuel to the discontent of the people of Bougainville, who considered themselves different: more progressive, educated and peaceful. Нарушения ими норм поведения нередко были обусловлены отсутствием нормальной семейной жизни и алкоголизмом, их преступные действия вызывали еще большее недовольство жителей Бугенвиля, которые считали себя другими: более прогрессивными, образованными и миролюбивыми.
From there, he was sent in chains aboard USS General Taylor to Pensacola, where he was put in prison, chained to the floor, and deprived of light and proper food. Он был отправлен в кандалах на борту УСС генерал ТэйлорШаблон:USS в Пенсаколе, где был посажен в тюрьму, прикованный к полу, и лишенные света и нормальной еды.
Больше примеров...
Нормальное (примеров 53)
The Committee's view was that individuals should not have to deny their religion in order to obtain a proper public education. По мнению членов Комитета, никто не должен отказываться от своей религии для того, чтобы получить нормальное государственное образование.
Any device that affects the operation on a chassis dynamometer shall be set to ensure a proper operation. Любое устройство, которое влияет на работу динамометрического стенда, может быть отрегулировано таким образом, чтобы обеспечивать нормальное функционирование стенда.
The Ministry had established specific rules regulating the functioning of places of arrest and detention to ensure that detainees received proper treatment and enjoyed all their rights. Министерство установило конкретные правила, регулирующие функционирование мест содержания под стражей, с тем чтобы обеспечить нормальное обращение с задерживаемыми и дать им возможность пользоваться всеми своими правами.
Well, I'm willing to forget about this whole stalking incident, if you will allow me to take you out on a proper date when you get back. Что ж, я готов забыть, что ты следила за мной, если ты позволишь мне пригласить тебя на нормальное свидание, когда ты вернёшься.
No, the battalion exists on paper, enabling us to assign stray men - men who would not otherwise be paid - until they can be found a proper billet. Нет, батальон существует в теории, что позволяет приписать к нему попавших не туда солдат... которым иначе не будут платить, пока не найдут нормальное назначение.
Больше примеров...
Адекватного (примеров 81)
The International Court of Justice's advisory opinion of 8 July 1996 concerning the legitimacy of the threat or use of nuclear weapons is a historic document in the sphere of nuclear disarmament and constitutes an important legal precedent which requires proper follow-up. Историческим документом в сфере ядерного разоружения и важным юридическим прецедентом, требующим адекватного развития, является консультативное заключение Международного Суда от 8 июля 1996 года относительно законности применения или угрозы применения ядерного оружия.
On the Chair's return, the entire Committee agreed that the relevant correspondence should be placed on the Convention's website as an illustration of the Committee's approach and of a proper and sufficient response from a Party to addressing the issue. По возвращении Председателя весь состав Комитета согласился с необходимостью размещения материалов соответствующей переписки на веб-сайте Конвенции в качестве иллюстрации подхода Комитета к решению этой проблемы и примера адекватного и достаточного реагирования Стороны на необходимость ее урегулирования.
We also underline the importance of implementing the recommendations as agreed during the mid-term review, and, to further the achievement of this objective, we emphasize the need for a proper follow-up, monitoring and evaluation mechanism to be put in place throughout the United Nations system. Мы также подчеркиваем важность осуществления рекомендаций, которые были приняты в ходе среднесрочного обзора и дальнейшего продвижения к этой цели, а также подчеркиваем необходимость внедрения адекватного механизма последующих мероприятий, контроля и оценки в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
The independent expert highlights the necessity of adequate funding to sustain the humanitarian effort and ensure a proper response. Независимый эксперт подчеркивает необходимость адекватного финансирования, с тем чтобы обеспечить поддержание гуманитарных усилий и осуществление адекватных ответных мер.
To achieve an adequate understanding of and proper compliance with the treaty, its text needs to be enhanced by definitions. Чтобы добиться адекватного понимания положений договора о торговле оружием и надлежащего их соблюдения, в текст договора следует включить определения.
Больше примеров...
Корректный (примеров 1)
Больше примеров...
Как таковой (примеров 9)
Attention had therefore been directed towards measures of prevention; that was not wrong in itself, but it had deflected attention from liability proper. Поэтому внимание было обращено на меры по предотвращению; это не является неправильным само по себе, но это отвлекло внимание от вопросов ответственности как таковой.
Oscar, I'm a gentleman, and as such I can't allow a guest to leave without offering them a proper meal. Оскар, я джентльмен, и как таковой, я не могу позволить гостье уйти, не предложив ей подобающую трапезу.
Ms. Nicholas (Secretariat) recalled that it had been decided by the Working Group and in intersessional consultations that it would be too complicated to annex a glossary proper to the draft Guide to Enactment. Г-жа Николас (Секретариат) напоминает, что Рабочей группой, а также в ходе межсессионных консультаций было принято решение о том, что выпускать глоссарий как таковой в виде приложения к проекту Руководства по принятию Типового закона было бы слишком сложно.
The second report, also known as the Capacity Study or Jackson Report, "A Study of the capacity of the United Nations Development System", issued in 1969, looked at the role of the United Nations development system proper. Второй доклад, известный также как "Исследование возможностей" или доклад Джексона, "Исследование возможностей системы Организации Объединенных Наций в области развития", опубликованный в 1969 году, был посвящен роли системы Организации Объединенных Наций в области развития как таковой.
Under the Code of Criminal Procedure, the injured party is a proper party to a case and thus may actively participate in the trial, making motions and interventions with a view to facilitating proper conduct of the investigation and the correct verdict. В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом потерпевший является одной из основных сторон процесса и как таковой может активно участвовать в процессе, обращаться с ходатайствами и просьбами с целью содействия надлежащему проведению следствия и вынесению надлежащего приговора.
Больше примеров...