Английский - русский
Перевод слова Proper

Перевод proper с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надлежащий (примеров 544)
We need to get her to a proper facility. Нужно перевезти ее в надлежащий объект.
South Africa is the only country in the region with a proper mechanism for monitoring drug use: the South African Community Epidemiology Network on Drug Use. Южная Африка является единственной страной в регионе, где имеется надлежащий механизм мониторинга наркопотребления: Сеть эпидемиологического надзора за наркологической ситуацией Южной Африки.
He would, however, like to receive paragraph-by-paragraph comments in writing from all members as well as textual proposals, so that before the Committee's next session, he could prepare a proper first draft. Однако он хотел бы получить от всех членов замечания по каждому пункту в письменном виде, а также текстуальные предложения, с тем чтобы до следующей сессии Комитета подготовить надлежащий первый проект.
He wished to reiterate the need to distinguish clearly between the jurisprudence of international courts and that of domestic courts and to assign each its proper weight. Оратор желает еще раз подчеркнуть необходимость проводить четкое различие между юриспруденцией международных судов и юриспруденцией внутренних судов и придавать каждому из них надлежащий вес.
How to ensure proper integration of National EFA plans into PRSP, where feasible, as well as in development assistance for greater availability of grants and external aid? Как обеспечить надлежащий учет национальных планов по ОДВ в ДССН там, где это возможно, а также в процессе оказания помощи в целях развития для расширения возможностей получения грантов и внешней помощи?
Больше примеров...
Должный (примеров 79)
Proper management and good fishing practices are essential for the sustainable use of marine living resources. Должный контроль и соблюдение правил рыболовства являются важнейшими факторами в устойчивом использовании морских живых ресурсов.
You need proper care. Тебе нужен должный уход.
We could get the proper medical supplies. Мы получим должный медицинский уход.
Proper oversight is needed to ensure that police do not instigate or tolerate such attacks, and that properly compiled files on all such cases are passed on to the courts. Необходимо обеспечить должный контроль с той целью, чтобы полиция не поощряла такие нападения или не попустительствовала им и чтобы во всех таких случаях осуществлялся оперативный сбор материалов, которые должны передаваться в суд.
This would enable the Office to provide proper advice on all matters relating to the authorities delegated to the Head of the Centre and pertaining to the administration of the staff and financial rules and regulations. Это позволило бы канцелярии обеспечить должный уровень консультативных услуг по всем вопросам, касающимся полномочий, которыми наделен глава Центра и которые касаются руководства персоналом и финансовых правил и положений.
Больше примеров...
Соответствующий (примеров 82)
At the same time, it must be clear that within these integrated policies the international legal system itself has to be accorded its proper weight. В то же время должно быть ясно, что в рамках этой комплексной политики сама международная правовая система должна обрести свой соответствующий вес.
Hence, we must ensure that the discussion on climate change is placed in its proper context so that it does not undermine the overall discourse on sustainable development. Вот почему мы должны добиваться того, чтобы обсуждение вопроса об изменении климата было поставлено в соответствующий контекст, с тем чтобы оно не подрывало общие прения по вопросу об устойчивом развитии.
Each country could establish the proper mechanism and extent of cost recovery that best serves its own needs, priorities and culture, recognizing that no one size fits all. Каждая страна могла бы создать соответствующий механизм и определить степень возмещения затрат, которые наилучшим образом отвечают ее собственным потребностям, приоритетам и культуре, признавая отсутствие одного общего средства.
It is important to ensure, however, that no one region is over-represented in terms of numbers of permanent members, and that there is a proper balance among all categories. Однако важно обеспечить, чтобы ни один регион не был перепредставлен среди постоянных членов и чтобы был соблюден соответствующий баланс между всеми категориями.
During the discussions it was mentioned that the directive 2001/56/EC on heating equipment had now been finalized, and that a proper text now could be inserted in 9.2.4.7.1. В ходе обсуждения было упомянуто, что директива 2001/56/ЕС, касающаяся обогревательного оборудования, уже окончательно доработана и что теперь соответствующий тест может быть включен в пункт 9.2.4.7.1.
Больше примеров...
Правильный (примеров 117)
If you would allow me to take you out for a proper dinner. Если бы вы позволили сходить с вами на правильный ужин.
Like a proper game, where the ball is round. Мне нравится правильный футбол, где мяч круглый.
You are creating a proper English to the Ministry of Defense. Вы создаете правильный английский для Министерства обороны.
For example if ntkrnlpa.exe or ntkrnlmp.exe is loaded as kernel, KernelGetModuleBase("ntoskrnl.exe") shall return NULL, while KernelGetModuleBase("ntkrnlpa.exe") - proper address. если грузится другое ядро (к примеру ntkrnlpa.exe или ntkrnlmp.exe), то KernelGetModuleBase("ntoskrnl.exe") вернет NULL, а KernelGetModuleBase("ntkrnlpa.exe") - правильный адрес.
Once you know the proper command identifier for the role (and sub roles) that you want to install, actually installing the Roles is easy. Теперь, когда вы знаете правильный командный идентификатор для роли (и дочерних ролей), установка роли существенно упрощается.
Больше примеров...
Настоящий (примеров 118)
Turn this into a proper little office. Превратим его в настоящий маленький офис.
Well, if I'm going to be a proper gent, I should probably walk you to the door. Если я собираюсь вести себя как настоящий джентльмен, я, наверное, должна проводить тебя до двери.
You look like a proper superhero. Ты выглядишь как настоящий супергерой
Well it turns out that Carl Norden, as a proper Swiss, wasvery enamored of German engineers. оказывается, Карл Норден, как настоящий швейцарец, был безума от немецких инженеров.
So you're a proper genius too. Вы тоже настоящий гений?
Больше примеров...
Собственный (примеров 17)
They form a proper subclass of strongly chordal graphs, which in turn includes the cluster graphs as the 2-leaf powers. Они образуют собственный подкласс строго хордальных графов, который, в свою очередь, включает кластерные графы как 2-листовые степени.
I could not train them up to be independently situated, I could not train them up to be independently intelligent and to understand what was wrong and what was right, and act in the proper way. Каждый должен быть независимым, иметь собственный источник дохода, место для жилья и все должны заботиться о своих семьях. Вы должны любить друг друга.
Each prefecture draws up its master plan for waste reduction and other proper management in its respective area. Каждая префектура составляет свой собственный генеральный план сокращения объёма отходов и других способов рационализации соответствующих процессов в пределах этого района.
Analysing global processes and our own experience, we firmly believe that whole foods and proper nutrition are also important factors in preventing disease and maintaining health. Анализируя мировые процессы и собственный опыт, мы убеждены, что полноценное и качественное питание также является важным фактором профилактики заболеваний и поддержания здоровья.
But, of course, Germany's hope remains that proper negotiations on a fissile material ban can be started as soon as possible, and we will make our contribution to that. Но, разумеется, Германия все же питает надежду, что нам удастся как можно скорее начать надлежащее переговоры по запрету расщепляющегося материала, и мы будем вносить свой собственный вклад в этом отношении.
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 411)
He suggested that the Committee should take a vote by roll-call in order to conclude its work in a proper manner. Он предлагает Комитету провести поименное голосование, чтобы можно было завершить его работу надлежащим образом.
In response, it was stated that the stricter standard was appropriate as it sent a proper message to shippers as to the paramount importance of safety at sea. В ответ было указано, что более строгий стандарт является уместным, поскольку он надлежащим образом указывает грузоотправителям по договору на важнейшее значение вопросов безопасности на море.
If the defendant is given the proper warnings and waives these rights, any statement and information derived as a result of that statement may be used as evidence at a subsequent criminal trial. Если обвиняемый был надлежащим образом предупрежден и отказывается от этих своих прав, то любые заявления и сведения, полученные в результате этих заявлений, могут быть использованы в качестве доказательства на последующем судебном процессе.
The State party should adopt effective measures to combat and prevent acts of violence against members of the political opposition, their sympathizers and representatives of NGOs in connection with peaceful demonstrations and to provide proper protection for demonstrators. Государству-участнику необходимо принять эффективные меры для пресечения и предупреждения актов насилия в отношении представителей политической оппозиции, их сторонников и представителей неправительственных организаций, совершаемых в ходе мирных демонстраций, а также надлежащим образом защищать демонстрантов.
Enumerators and all other persons who carry out and take part in the Census-related activities are obliged to perform them in a timely and proper manner. Счетчики и все прочие лица, которые осуществляют мероприятия в связи с переписью или участвуют в них, обязаны выполнять свои функции оперативно и надлежащим образом.
Больше примеров...
Подходящий (примеров 47)
And I have something for you, a proper gift. И у меня для тебя кое-что есть, подходящий подарок.
The proper choice of the blurring operator depends on the geometric transformation relating the object in one image to the other. Подходящий выбор оператора размывания зависит от геометрического преобразования, переводящего объект одного изображения в объект другого.
No, he hasn't got a proper suit. Нет, у него не подходящий костюм.
They said that if I could give them enough about Rashid's role, then... then I could avoid it, because... because then, at least, the US would have a proper conspirator to put on trial. Они сказали, что если я им дам достаточно про роль Рашида, тогда... я смогу в нее не попасть, потому что... потому что тогда у США будет подходящий соучастник для привлечения к суду.
Look being single requires the proper equipment and there's no better place to get it than here! Послушай, если будешь один, нужен подходящий реквизит, и достать его можно именно здесь.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 283)
A bidding process allows for proper evaluation of the investor's expertise, provided there is a sufficient amount of private competition. При условии достаточно развитой частной конкуренции тендерный процесс позволяет должным образом оценить экспертные знания инвестора.
As a result, those missions did not have proper delegation of procurement authority, but nevertheless engaged in procurement activities. Следствием этого стало отсутствие у соответствующих миссий должным образом делегированных полномочий на закупочную деятельность, осуществлять которую им все же приходилось.
It looked as if the prosecutors did not have time to properly investigate the case and the Court was in rush to deliver a verdict without allowing for a proper trial. Создается впечатление, что у стороны обвинения не было времени должным образом расследовать дело, а суд спешил поскорее вынести приговор без надлежащего судебного разбирательства.
Therefore, not to address this problem in a proper way would be highly negligent with the purpose of the Treaty. В этой связи если эта проблема не будет должным образом решена, то будет допущена серьезная ошибка, противоречащая цели Договора.
"Preservation of the people" requires nothing less than that our men take care of themselves so that they can take proper care of our children. Для "сохранения народа" необходимо только, чтобы наши мужчины позаботились о себе, чтобы быть способными должным образом позаботиться о наших детях.
Больше примеров...
Необходимых (примеров 253)
The Atlas system was selected in accordance with an approved ICT strategy for 2002-2003 and after proper competitive bidding. Система «Атлас» была выбрана в соответствии с утвержденной стратегией в области ИКТ на 2002 - 2003 годы после проведения необходимых конкурсных торгов.
The frequent neglect of this issue reflects the assumption that there exist proper market mechanisms for allocating and accessing the necessary skills. Нередкое игнорирование этого вопроса служит отражением мнения о том, что уже существуют надлежащие рыночные механизмы для распределения и оценки необходимых навыков.
We are convinced that is of fundamental importance for us to ensure that adequate consideration is given to the allocation of the resources needed for the proper functioning of those operations. Мы убеждены в том, что для нас является крайне важным обеспечить адекватное рассмотрение вопроса о выделении ресурсов, необходимых для надлежащего проведения этих операций.
In order to facilitate the proper initial functioning of the common institutions, my Office, in collaboration with a number of international organizations, is preparing a quick start package comprising the minimal legislative basis for the Government of Bosnia and Herzegovina to operate. Для того чтобы способствовать надлежащему функционированию общих институтов в начальный период, моя Канцелярия, действуя в сотрудничестве с рядом международных организаций, в настоящее время готовит комплект базовых материалов, абсолютно необходимых для того, чтобы у правительства Боснии и Герцеговины была законодательная основа своей деятельности.
The Committee is further concerned about rural-urban disparities in accessing health-care services and that refugee children and children under humanitarian protection who lack proper documentation have been refused medical treatment. Кроме того, Комитет обеспокоен неравенством между городскими и сельскими районами в доступности медицинских услуг и тем, что детям-беженцам и детям, которые находятся под гуманитарной защитой и не имеют необходимых документов, отказывают в медицинской помощи.
Больше примеров...
Нормального (примеров 79)
In such circumstances, it is inevitable that additional human resources will become imperative for the proper future functioning of the Appeals Tribunal and for the success of the new system of the administration of justice as a whole. С учетом таких обстоятельств в будущем для нормального функционирования Апелляционного трибунала и успешного внедрения новой системы отправления правосудия в целом неизбежно потребуются дополнительные людские ресурсы.
Do not copy the Extras CD-ROM, or any of the layered product CD-ROMs, as this will overwrite files necessary for Anaconda's proper operation. Не пытайтесь копировать диск с Extras или любой другой диск, так как это приведет к перезаписи файлов, необходимых для нормального функционирования Anaconda.
The organization and proper conduct of the referendum until the results are proclaimed by the Special Representative, in accordance with the settlement plan and these General Regulations. организации референдума и его нормального проведения в соответствии с планом урегулирования и настоящими Общими положениями до обнародования результатов Специальным представителем.
The only acceptable provision would be one in which the burden of proof as regards the absence of a fault or the proper state of the vessel falls on the carrier. Приемлемым было бы только такое положение, в соответствии с которым бремя доказывания, касающееся отсутствия ошибки или нормального состояния судна, возлагается на перевозчика.
All these difficulties and hardships are compounded by the same deplorable living conditions as those of the displaced Tutsis - the absence of proper sanitary facilities, a rising level of malnutrition in several regions of the country and the risk of epidemics. Все эти тяготы и страдания усугубляются скверными условиями проживания в самих этих лагерях, как, например, в случае перемещенных бурундийцев-тутси, отсутствием надлежащих санитарных служб, постоянно растущим числом не получающих нормального питания людей в различных районах страны и опасностью эпидемий.
Больше примеров...
Нормальной (примеров 63)
I'm surprised you haven't got a proper bath. Меня удивляет, что у тебя нет нормальной ванны.
Technical inspection of vehicles provides a reliable guarantee of the proper functioning and safety of the vehicles. Периодический технический осмотр представляет собой надежную гарантию нормальной работы и безопасности транспортных средств.
Right, shall we get back to some proper policing? ак, может вернЄмс€ к нормальной полицейской работе?
The Secretary-General wishes to express his appreciation to the members of the Working Group on the future operations of INSTRAW for their efforts to find a solution to the financial and institutional crisis that has impeded the proper functioning of the Institute during the last decade. Генеральный секретарь хотел бы выразить признательность членам Рабочей группы по вопросу о будущем функционировании МУНИУЖ за их усилия, направленные на поиск выхода из финансового и институционального кризиса, который препятствовал нормальной работе Института в течение последнего десятилетия.
Refurbishment facilities should ensure that all their employees are thoroughly familiar with proper procedures for carrying out their responsibilities during normal facility operations and during emergencies. Предприятия по восстановлению должны обеспечивать, чтобы все их работники были полностью ознакомлены с надлежащим порядком выполнения ими своих обязанностей во время нормальной работы предприятия и в чрезвычайных ситуациях.
Больше примеров...
Нормальное (примеров 53)
He shall ensure, by his arbitration, the proper functioning of the public authorities and the continuity of the State. Своим арбитражем он обеспечивает нормальное функционирование публичных властей, а также преемственности государства.
As the refinery cooling system was needed for the proper and safe storage of the LPG products, Onshore Production could not continue storing the LPG products in the storage tanks at the refinery and it was forced to flare the products. Поскольку без работы системы охлаждения нормальное безопасное хранение сжиженного нефтяного газа невозможно, Управление наземной добычи не могло хранить сжиженный нефтяной газ в своих емкостях на нефтеперерабатывающем заводе и вынуждено было сжигать его.
Immediately after the election of the Prosecutor, the Office began to draft a policy paper intended to define the general strategy for the Office, highlight the priority tasks to be performed and determine an institutional framework capable of ensuring the proper exercise of its functions. Сразу же после избрания Прокурора Канцелярия приступила к подготовке регламентирующего документа, предназначенного для определения общей стратегии Канцелярии, выделения приоритетных задач, которые должны быть выполнены, и определения организационного механизма, который был бы способен обеспечить нормальное выполнение ее функций.
Another delegation asked about what might be the proper ratio of regular to other resources, in consideration of multi-donor trust funds, thematic trust funds, system-wide funds and bilateral funds. Другая делегация задала вопрос о том, каково нормальное соотношение между регулярными и прочими ресурсами в целевых фондах с участием многих доноров, тематических целевых фондах, общесистемных и двусторонних фондах.
And now, I'm calling her again this time, leave a proper message, okay? А сейчас я позвоню ей ещё раз... на этот раз оставь ей нормальное сообщение.
Больше примеров...
Адекватного (примеров 81)
(a) Standards of conduct for the correct, honourable and proper fulfilment of public functions. а) нормы поведения для прямого, честного и адекватного выполнения публичных обязанностей.
(e) Ensure that adequate human and financial resources be allocated for the proper functioning and monitoring of these centres. е) обеспечение выделения надлежащих людских и финансовых ресурсов для адекватного функционирования и мониторинга упомянутых учреждений.
All of the above developments reflect the interest and responsibility in providing proper human nutrition to prisoners and prison staff, which has been achieved today to a large extent through the implementation of controls and smoother and more efficient working methods, which can be further improved. Все вышесказанное отражает заинтересованность и ответственность в деле обеспечения адекватного питания лишенного свободы человека и сотрудника пенитенциарного центра, что в настоящее время в значительной степени удалось достигнуть благодаря осуществлению проверок и более эффективных рабочих схем, качество которых можно еще более улучшить.
We hope that the UNOTIL rollover and the recent violence in Dili has given decision-makers time and the proper perspective to adequately plan for the future of Timor-Leste. Мы надеемся, что продление мандата ОООНТЛ и недавнее насилие в Дили предоставили необходимое время и надлежащие перспективы тем, от кого зависит принятие решений, для разработки адекватного плана развития Тимора-Лешти в будущем.
Within the framework of this division of responsibility the Government's task is to create a framework for adequate production of housing, proper development of land, and adequate housing for all. В соответствии с этим распределением обязанностей задача правительства заключается в создании условий для адекватного строительства жилья, надлежащего развития территории и обеспечения адекватного жилья для всех.
Больше примеров...
Корректный (примеров 1)
Больше примеров...
Как таковой (примеров 9)
In addition, we may want to explore formats for analytical discussions outside of the United Nations proper. Кроме того, мы, возможно, захотим изучить возможность создания форматов для проведения аналитических обсуждений за пределами Организации Объединенных Наций как таковой.
Oscar, I'm a gentleman, and as such I can't allow a guest to leave without offering them a proper meal. Оскар, я джентльмен, и как таковой, я не могу позволить гостье уйти, не предложив ей подобающую трапезу.
The possibility therefore existed that liability proper, understood as a general obligation for reparation of harm caused, would not be dealt with in the articles. Из этого вытекает возможность того, что вопросы ответственности как таковой, понимаемой в качестве общего обязательства возмещать причиненный ущерб, не будут рассматриваться в статьях.
Twenty years ago, the employment problem took the form of underemployment, which mainly affected people in the countryside and the urban informal sector, rather than unemployment proper. Еще двадцать лет назад проблема занятости была связана скорее с недостаточной занятостью - главным образом в сельских районах и городском частном секторе, - чем с безработицей как таковой.
Ms. Nicholas (Secretariat) recalled that it had been decided by the Working Group and in intersessional consultations that it would be too complicated to annex a glossary proper to the draft Guide to Enactment. Г-жа Николас (Секретариат) напоминает, что Рабочей группой, а также в ходе межсессионных консультаций было принято решение о том, что выпускать глоссарий как таковой в виде приложения к проекту Руководства по принятию Типового закона было бы слишком сложно.
Больше примеров...