Английский - русский
Перевод слова Proper

Перевод proper с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надлежащий (примеров 544)
This is the proper forum and the perfect opportunity to share a few observations about Poland's position on those issues. Это надлежащий форум и прекрасная возможность поделиться соображениями и изложить позицию Польши по этим вопросам.
They have shown that proper prenatal and obstetric care, safe and reliable contraception, human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome prevention and care, and other aspects of health for women are inseparable from such basic amenities as reliable transportation, hygienic conditions and clean water. Они показали, что надлежащий дородовой и акушерский уход, безопасные и надежные средства контрацепции, предупреждение распространения вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита и лечение инфицированных лиц, другие аспекты охраны здоровья женщин неотделимы от таких основных удобств, как надежный транспорт, надлежащие санитарно-гигиени-ческие условия и чистая вода.
b) such transfer is allowed under the law and proper level of protection is ensured in the third country in respect of the handling and processing of the personal data transmitted. Ь) такая передача разрешена законом и в третьей стране обеспечен надлежащий уровень защиты передаваемых личных данных в процессе их обработки.
A proper balance must be struck. Необходимо установить надлежащий баланс.
That would allow them to establish proper visibility in countries which previously they could not reach, bringing them closer to becoming the real operational arms of ECA. Это позволит им обеспечить надлежащий уровень информирования об их деятельности в странах, в которых им ранее не удавалось этого сделать, и приблизит их к тому, чтобы стать действительно оперативными органами ЭКА.
Больше примеров...
Должный (примеров 79)
A proper approach to development would entail social progress and justice. Должный подход к развитию подразумевает обеспечение социального прогресса и справедливости.
Please provide information on the current status of the draft Family Code and elaborate on the new provisions included therein to incorporate a proper gender focus. Просьба представить информацию о том, как на данный момент обстоят дела с проектом Семейного кодекса, и более подробно указать, каким образом в новых положениях этого документа будет обеспечен должный учет гендерных аспектов.
For now, the system of assessed and voluntary contributions provides the most logical and appropriate means of financing the United Nations, as it permits Governments to maintain proper control over the budget of the United Nations and its agenda. IV. FIGURES AND TABLES Система начисленных и добровольных взносов пока является наиболее логичным и приемлемым средством финансирования деятельности Организации Объединенных Наций, поскольку позволяет правительствам государств-членов сохранять должный контроль над бюджетом Организации Объединенных Наций и ее повесткой дня и поощряет их к этому.
Reporting to the Executive Board on the outcomes of round-table meetings should be institutionalized in order to ensure proper feedback. Представление Исполнительному совету докладов о результатах совещаний "за круглым столом" должно быть поставлено на организованную основу, с тем чтобы обеспечивать должный отклик.
Indeed, a proper balance between sound macroeconomic structures and policies, on the one hand, and pro-poor policies, on the other, is a prerequisite to the success of sustainable growth with poverty alleviation. Более того, должный баланс между продуманными макроэкономическими структурами и политикой, с одной стороны, и отвечающей интересам бедных слоев населения политикой, с другой стороны, является залогом успешной реализации задачи, связанной с обеспечением устойчивого роста при сокращении масштабов нищеты 48/.
Больше примеров...
Соответствующий (примеров 82)
The second is to develop and improve the health systems of those countries in order to provide proper medical care, treatment and follow-up for HIV patients, and to allow the transfer of antiretroviral drugs and therapies. Вторым шагом является развитие и совершенствование систем здравоохранения этих стран, позволяющие предоставлять соответствующий медицинский уход, лечение и последующее врачебное наблюдение за ВИЧ-инфицированными, а также передавать антиретровирусные препараты и терапию.
The Government's key to having institutions with the proper cultural understanding deal with ethnic communities was its New Zealand Settlements Strategy (report, para. 50). Для того чтобы учреждения, имеющие соответствующий культурный опыт, работали с этническими общинами, правительство располагает таким важным инструментом, как Новозеландская стратегия ассимиляции (доклад, пункт 50).
Appropriate horse care allows a proper body condition to be maintained in the horse. Соответствующий уход за лошадью позволяет поддерживать правильное и здоровое состояние тела на лошади.
The debootstrap binary is located in the Debian archive (be sure to select the proper file for your architecture). Бинарный файл debootstrap расположен в архиве Debian (убедитесь, что вы выбрали правильный файл, соответствующий вашей архитектуре).
To address these problems, an appropriate plan is direly needed to remove such children from the environment of prisons and organize them in a proper way. Для решения этих проблем экстренно необходим соответствующий план, направленный на то, чтобы извлечь таких детей из тюремной среды и устроить их надлежащим образом.
Больше примеров...
Правильный (примеров 117)
Ingrid, you are the most proper, rule-abiding person I know. Ингрид, ты самый правильный и исполнительный человек, из всех, кого я знаю.
The point is, proper wardrobe helps an actor connect to the words. Дело в том, что правильный костюм помогает актёру почувствовать текст.
Today, as we approach a new era, the international community looks forward to reviving the peace process and returning it to its proper track. Сегодня, в преддверии новой эры, международное сообщество надеется на оживление мирного процесса и возвращение его на правильный путь.
Therefore, if the individual typed in the proper numeric response, then the host system "knew" that the person attempting to gain access was who that person claimed to be. Поэтому, если был введен правильный цифровый ответ, то центральная система "знает", что лицо, пытающееся получить доступ, является именно тем лицом, как оно утверждает.
Proper response is: "How can I help you, Detectives?" Правильный ответ: "Чем я могу вам помочь, детективы"?
Больше примеров...
Настоящий (примеров 118)
In Slovenia, Welschriesling is known as laški rizling ('Italian Riesling') as opposed to renski rizling ('Rhine Riesling'; i.e., Riesling proper). В Словении Вельшрислинг известен, как Лашский Ризлинг (Laški Rizling) ('Итальянский Рислинг') в противоположность Ренский Ризлинг (Renski rizling) ('Rhine Rieslingi', то есть 'Настоящий Рислинг').
You're a proper doctor? Ты теперь настоящий доктор?
It is a proper sports utility vehicle. Это настоящий спортивный внедорожник.
Corporate responsibility should, however, be placed in its proper context. В настоящий отчет могут вноситься поправки.
Description Situated in a historic building near the ancient fortifications in Old Town proper and just 100 meters from the Main Square, this apartment has views over the courtyard and a lane running along the fortifications. Описание Настоящий старый город. Квартира расположена в историческом здании около древней крепостной стены, в 100 метрах от главной площади.
Больше примеров...
Собственный (примеров 17)
They form a proper subclass of strongly chordal graphs, which in turn includes the cluster graphs as the 2-leaf powers. Они образуют собственный подкласс строго хордальных графов, который, в свою очередь, включает кластерные графы как 2-листовые степени.
Grothendieck duality theory includes generalizations to any coherent sheaf and any proper morphism of schemes, although the statements become less elementary. Теория двойственности Гротендика включает обобщения на произвольный когерентный пучок и произвольный собственный морфизм схем, но утверждения становятся менее элементарными.
In contrast, under the von Neumann approach, the class of all sets which do not belong to themselves can be constructed, but it is a proper class and not a set. В предположениях фон Неймана класс всех множеств, не принадлежащих самим себе, может быть построен, но это собственный класс, то есть он не является множеством.
I could not train them up to be independently situated, I could not train them up to be independently intelligent and to understand what was wrong and what was right, and act in the proper way. Каждый должен быть независимым, иметь собственный источник дохода, место для жилья и все должны заботиться о своих семьях. Вы должны любить друг друга.
Each prefecture draws up its master plan for waste reduction and other proper management in its respective area. Каждая префектура составляет свой собственный генеральный план сокращения объёма отходов и других способов рационализации соответствующих процессов в пределах этого района.
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 411)
As was indicated by the President of Mexico, Vicente Fox, from this rostrum, we have adopted these Goals as our own and have worked in all areas of development to achieve them, both within the proper timeframes and in the proper way. Как было указано с этой самой трибуны президентом Мексики Висенте Фоксом, мы восприняли эти цели как свои собственные и для их достижения трудимся на всех направлениях развития, как согласно установленным срокам, так и надлежащим образом.
Cleaning operations using these agents should not be performed near the site of welding, and proper ventilation is necessary to protect the welder. Поэтому вблизи места сварки нельзя производить операции по очистке с использованием этих агентов, а также требуется надлежащим образом обеспечить необходимую вентиляцию для защиты сварщика.
These States have taken the trouble to research the issues, and the least we in the Working Group can do is make a proper evaluation of their ideas. Эти государства взяли на себя труд изучить эти вопросы, и члены Рабочей группы должны по крайней мере надлежащим образом оценить их идеи.
When a military task so allows, proper notification must be given to the civilian population exposed to danger which is located close to the direction of attack or the objectives and targets of the attack. Когда позволяет боевая задача, следует надлежащим образом оповещать гражданское население, которое подвергается опасности, находясь поблизости от направления наступления или его целей и объектов.
In the view of the United Kingdom, it is a question of judgement as to what approach best serves the development of the law in this area and ensures the proper reception of the principles elaborated in the most positive and secure manner. По мнению Соединенного Королевства, необходимо решить вопрос о том, какой подход наилучшим образом служит развитию права в этой области и обеспечивает надлежащий учет принципов, разработанных наиболее позитивным и надлежащим образом.
Больше примеров...
Подходящий (примеров 47)
The proper choice of the blurring operator depends on the geometric transformation relating the object in one image to the other. Подходящий выбор оператора размывания зависит от геометрического преобразования, переводящего объект одного изображения в объект другого.
That's a proper objection for a question, not for a response. Подходящий протест для вопроса, а не для ответа.
This is indeed the proper place to congratulate this Panel, presided over by Mr. Fernando Henrique Cardoso, for the high quality of the recommendations contained in his most useful report. Это весьма подходящий форум для того, чтобы поздравить эту Группу под руководством г-на Фернанду Энрики Кардозу, за ценные рекомендации, содержащиеся в его очень полезном докладе.
It should be carefully planned, and in his view, proper timing would require waiting until all first instance trials are finished. Этот процесс следует тщательно спланировать, и, по его мнению, необходимо подыскать подходящий момент в ожидании завершения всех судебных разбирательств в первой инстанции.
His delegation also believed that, with the proper assistance, refugees could contribute significantly to the development of host countries, and prepare to return to their countries of origin when the time was right. Мексика считает также, что, получив необходимую помощь, беженцы смогут вносить реальный вклад в развитие принимающих стран и в наиболее благоприятных условиях готовиться к возвращению в подходящий момент в страны своего происхождения.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 283)
Remove the obstacles to a proper and correct understanding of religion. устранять препятствия, которые мешают людям должным образом и правильно понимать религию;
Every effort should be made to ensure the proper coordination of their work in order to minimize duplication of efforts, and the Secretariat should intensify its efforts to fill temporary posts in order to ensure the Mission's smooth functioning. Следует принять все меры к тому, чтобы должным образом наладить координацию их работы в целях сведения к минимуму дублирование функций, и Секретариату следует активизировать свои усилия по заполнению временных должностей для обеспечения бесперебойного функционирования Миссии.
Recalls paragraph 24 of the report of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, and encourages the Secretary-General to take all steps necessary to provide the support required for the Liberia National Police to ensure that the capacity-building process is concluded in a proper and timely manner; ссылается на пункт 24 доклада Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и призывает Генерального секретаря принять все необходимые меры для оказания Либерийской национальной полиции поддержки, в которой она нуждается, в целях обеспечения того, чтобы процесс наращивания потенциала был завершен должным образом и своевременно;
A detailed examination of sample travel actions found that travel was authorized, advance payments were proper and recovered and travel claims were properly settled. Детальная выборочная проверка поездок показала, что поездки должным образом санкционировались, авансы на поездки выдавались в надлежащем размере и должным образом возмещались, а требования в отношении оплаты путевых расходов надлежащим образом урегулировались.
Any public servant who fails to carry out his duties in a proper manner and to the prejudice of State, public or private interest, is punishable with fine not exceeding one thousand Birr or simple imprisonment not exceeding six months. Государственный служащий, должным образом не выполнивший свои обязанности в ущерб государству, общественным или частным интересам, наказывается штрафом на сумму не более 1000 быров или тюремным заключением общего режима на срок не более шесть месяцев.
Больше примеров...
Необходимых (примеров 253)
Planting maize hybrids without the proper fertilizer application will give poor yield results and, hence, a considerable production loss, even if weather conditions are favourable. Посевы гибридных сортов маиса без внесения в почву необходимых удобрений будут приносить более низкие урожаи и, следовательно, повлекут значительные производственные потери, даже если погодные условия будут благоприятными.
This sparked analytical work on effective regulation in relation to identifying the most critical enabling conditions for proper infrastructure reform, one of the objectives of which is to attract the capital-investment required for a more satisfactory provision of services. Это способствовало началу аналитической работы по вопросу об эффективном регулировании с точки зрения определения важнейших предпосылок для надлежащей реформы в области инфраструктуры, одна из целей которой заключается в привлечении капиталовложений, необходимых для более удовлетворительного оказания услуг.
With the full range of key issues covered individually, the workshop returned to consider the project as a whole rather than in individual parts to emphasize the importance of the proper planning and coordination necessary to deliver successful CMM projects. Отдельно обсудив весь ряд ключевых вопросов, участники рабочего совещания вновь решили рассмотреть проект в целом, а не по отдельным частям, с тем чтобы подчеркнуть важность надлежащего планирования и координации, необходимых для успешной реализации проектов в области ШМ.
The State is working to create proper conditions to enable orphan children, children left without parental care, children with guardians and foster parents and children from large and deprived families to grow up, study and pursue their lives. Государством проводится определенная работа по созданию необходимых условий для жизни, обучения и воспитания детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, детей, находящихся под опекой (попечительством), патронатом граждан, детей из многодетных и малообеспеченных семей.
In addition, UNICEF gradually found that neither the original forecast of 50,000 units per year nor the revised one of 25,000 units per year were proper targets. Кроме того, ЮНИСЕФ постепенно осознал, что ни первоначальный прогноз поставок в количестве 50000 штук в год, ни пересмотренный прогноз необходимых поставок в объеме 25000 штук в год не соответствовал истинному положению.
Больше примеров...
Нормального (примеров 79)
With the reduced Secretariat staff, it would be necessary for Member States to limit their requests for reports to the minimum required for the proper functioning of sessions. В связи с сокращением штатного расписания секретариата государствам-членам придется свести свои потребности в докладах к минимуму, необходимому для нормального функционирования сессий.
The organization and proper conduct of the referendum until the results are proclaimed by the Special Representative, in accordance with the settlement plan and these General Regulations. организации референдума и его нормального проведения в соответствии с планом урегулирования и настоящими Общими положениями до обнародования результатов Специальным представителем.
Moreover, the European Union wishes to reiterate that it considers particularly relevant for the work of the High-level Working Group awareness of the importance of a viable financial basis for the success and proper functioning of the United Nations. Кроме того, Европейский союз желает подтвердить, что он считает особенно актуальным для работы Рабочей группы открытого состава осознание важности прочной финансовой основы для успеха и нормального функционирования Организации Объединенных Наций.
However, the draft general comment concerning article 14 might not be the appropriate place to establish criteria for the proper functioning of customary systems of justice; Sir Nigel Rodley's proposal to call for validation seemed more fitting. В то же время проект замечания общего порядка по статье 14, возможно, является не самым подходящим инструментом для установления критериев нормального функционирования систем отправления правосудия на основе обычных норм права; предложение сэра Найджела Родли относительно требования об объявлении судебных решений действительными представляется более уместным.
The tuners and modulators' operations of control are realized by the control module. The modulators and tuners' status query is occasionally done by the control module and in case of improper operation of these modules the control module tries to recover their proper functioning. Модуль управления обрабатывает команды управляющего компьютера, выполняет операции управления тюнерами и модуляторами, а так же периодически опрашивает состояния тюнеров и модуляторов и в случае возникновения некорректной работы этих модулей производит попытки восстановления их нормального функционирования.
Больше примеров...
Нормальной (примеров 63)
Well, so does doing your paperwork, showing up on time, wearing proper footwear. Не менее важно оформлять документы, появляться вовремя и в нормальной обуви.
Nothing to eat, no proper clothes... Ни еды, ни нормальной одежды...
The active participation of civil society organizations was central to the proper functioning of the Council and made it unique among other United Nations intergovernmental organs. Активное участие организаций гражданского общества является самым важным для нормальной работы Совета, что делает его уникальным среди других межправительственных органов Организации Объединенных Наций.
Now I'm going to go home, eat proper food and lie in bed for two days listening to road works. Теперь я пойду домой, поем нормальной еды и буду лежать в постели два дня, слушая дорожные работы.
(a) Basic knowledge of how engines are constructed and work so as to ensure their proper operation; а) элементарные знания в области устройства и функционирования силовых установок, необходимые для обеспечения их нормальной работы;
Больше примеров...
Нормальное (примеров 53)
That is why the call for reforming the Council and removing the impediments that obstruct its proper functioning is widening and gaining momentum. Именно поэтому призыв к реформированию Совета и устранению подрывающих его нормальное функционирование препятствий ширится и набирает все большую силу.
For example, proper functioning of a formal institution like a constitution depends crucially on informal institution like social norms. Например, нормальное функционирование такого формального института, как конституция, в решающей степени зависит от таких неформальных институтов, как социальные нормы.
In reality, these children living in virtual slavery do not have access to health care, proper nourishment, or education, much less leisure time. В действительности, этим детям, живущим в условиях, близких к рабству, недоступны ни медицинское обслуживание, ни нормальное питание, ни образование, ни тем более досуг.
In this regard, we appeal to the Member States to strengthen the Commission in order to ensure the proper and appropriate implementation of Summit commitments. В этой связи мы обращаемся с настоятельным призывом к государствам-членам прилагать усилия в целях укрепления Комиссии, с тем чтобы обеспечить нормальное и адекватное выполнение обязательств, принятых на Всемирной встрече на высшем уровне.
This system, operated by the Health Ministry, makes it possible to maintain an adequate supply for providing users with proper care and attention nationwide. Функционирующая в рамках Министерства здравоохранения Система информирования о наличии средств контрацепции и лекарственных средств позволила наладить нормальное снабжение ими по всей стране, что обеспечило оказание качественной и своевременной помощи пациентам.
Больше примеров...
Адекватного (примеров 81)
It further recommends that the State party consider taking special measures to guarantee the proper representation of indigenous communities, and of women in particular, at all levels of government service and in all social participation mechanisms. Он далее рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность принятия особых мер в целях обеспечения адекватного представительства коренных народов, в особенности женщин, на всех уровнях государственного управления и во всех механизмах социального участия.
As part of its mandate, UNMIL has continued to monitor progress made by the Transitional Government to put in place mechanisms to ensure the proper management of two key natural resource industries, namely diamonds and timber, which are both under United Nations sanctions. В качестве одного из элементов своего мандата МООНЛ продолжала прослеживать прогресс, достигнутый Переходным правительством в том, что касается внедрения механизма для обеспечения адекватного управления двумя ключевыми отраслями в области природных ресурсов, а именно, алмазной промышленностью и производством древесины, на которые распространен режим санкций ООН.
We also underline the importance of implementing the recommendations as agreed during the mid-term review, and, to further the achievement of this objective, we emphasize the need for a proper follow-up, monitoring and evaluation mechanism to be put in place throughout the United Nations system. Мы также подчеркиваем важность осуществления рекомендаций, которые были приняты в ходе среднесрочного обзора и дальнейшего продвижения к этой цели, а также подчеркиваем необходимость внедрения адекватного механизма последующих мероприятий, контроля и оценки в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
The Special Rapporteur is of the view that if there is no proper or adequate international review available, national review procedures - even for international lists - are necessary. Специальный докладчик считает, что, если нет надлежащего и адекватного международного механизма пересмотра, необходимы национальные процедуры пересмотра - даже для международных перечней.
CERD also recommended that effective redress and compensation should be provided for persons facing displacement owing to economic projects and that Panama should ensure that the persons displaced from their properties received proper compensation, and should provide for their relocation places that are equipped with basic services. КЛРД также рекомендовал предоставлять реальное возмещение и компенсацию лицам, подвергшимся перемещению для осуществления экономических проектов, и рекомендовал Панаме обеспечивать получение перемещаемыми лицами адекватного возмещения и выделение участков для обустройства в местах, где предоставляются основные услуги.
Больше примеров...
Корректный (примеров 1)
Больше примеров...
Как таковой (примеров 9)
Attention had therefore been directed towards measures of prevention; that was not wrong in itself, but it had deflected attention from liability proper. Поэтому внимание было обращено на меры по предотвращению; это не является неправильным само по себе, но это отвлекло внимание от вопросов ответственности как таковой.
In addition, we may want to explore formats for analytical discussions outside of the United Nations proper. Кроме того, мы, возможно, захотим изучить возможность создания форматов для проведения аналитических обсуждений за пределами Организации Объединенных Наций как таковой.
Ms. Nicholas (Secretariat) recalled that it had been decided by the Working Group and in intersessional consultations that it would be too complicated to annex a glossary proper to the draft Guide to Enactment. Г-жа Николас (Секретариат) напоминает, что Рабочей группой, а также в ходе межсессионных консультаций было принято решение о том, что выпускать глоссарий как таковой в виде приложения к проекту Руководства по принятию Типового закона было бы слишком сложно.
The second report, also known as the Capacity Study or Jackson Report, "A Study of the capacity of the United Nations Development System", issued in 1969, looked at the role of the United Nations development system proper. Второй доклад, известный также как "Исследование возможностей" или доклад Джексона, "Исследование возможностей системы Организации Объединенных Наций в области развития", опубликованный в 1969 году, был посвящен роли системы Организации Объединенных Наций в области развития как таковой.
You're just egotistic, you want to eat, you want to hit the other, but there is no guilt proper. ты просто эгоистичен, ты хочешь есть, ты хочешь ударить другого, но здесь нет вины как таковой.
Больше примеров...