Английский - русский
Перевод слова Proper

Перевод proper с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надлежащий (примеров 544)
Since their inception the proper design of a Masonic Temple has been a serious subject debate among Masonic scholars. С момента своего создания надлежащий дизайн масонского храма был предметом серьёзных дебатов среди масонских ученых.
The assets of those producing informally should be registered as entrepreneurial property, thus providing proper legal status to those assets. Активы предприятий, производящих продукцию неформальным образом, должны регистрироваться как предпринимательская собственность, тем самым обеспечивая надлежащий правовой статус этих активов.
After the fall of the Berlin wall, the States were searching for a proper solution to these questions within their domestic legislation, as there were no legally binding international instruments providing for concrete standards. После падения Берлинской стены государства искали надлежащий путь решения этих вопросов в рамках своего внутреннего законодательства, поскольку юридически обязательных международных документов, содержащих конкретные нормы, не существовало.
The report on gratis personnel had not yet even been introduced and the Committee must have a full and proper report from the Advisory Committee, pending which the Committee should defer its consideration of the question. Доклад о персонале, предоставляемом на безвозмездной основе, еще не представлен, и Комитет должен получить полный и надлежащий доклад Консультативного комитета, а до тех пор ему следует отложить рассмотрение этого вопроса.
Proper treatment of re-suspension was also a challenge. Важное значение имеет также надлежащий учет ресуспендирования.
Больше примеров...
Должный (примеров 79)
UN-Women acknowledged that the procurement plan is an essential instrument to achieve proper levels of planning and, thus, more efficient and effective programme implementation. Структура «ООН-женщины» признала, что составление планов закупок является необходимым инструментом для вывода процесса планирования на должный уровень и, следовательно, для более эффективного и результативного осуществления программ.
It was expected that by mid-September 2003, the data would be available in a format allowing proper analysis and reporting to the Board of Auditors. Ожидается, что к середине сентября 2003 года будут получены данные в том формате, который позволит провести должный анализ и отчитаться перед Комиссией ревизоров.
The Unit believes this recent assertion by the Assembly, in connection with other developments since 1994, sets the proper context for a renewed consideration of requirements for strengthening external oversight mechanisms of the United Nations. Группа считает, что это недавнее заявление Ассамблеи наряду с другими событиями, имевшими место с 1994 года, создает должный контекст для возвращения к вопросу о необходимости укрепления механизмов внешнего надзора Организации Объединенных Наций.
My delegation believes that such design should ensure incorporation of mandates that tackle the specific needs of protection and the post-conflict environment in which proper value and consideration should be given to the work of the programmes carried out by the United Nations funds, agencies and programmes. Моя делегация считает, что такая структура должна обеспечивать включение мандатов, которые дают возможность удовлетворять особые потребности в защите и создавать условия в постконфликтной ситуации, когда должный приоритет и внимание должны уделяться реализации программ, финансируемых за счет фондов Организации Объединенных Наций, ее учреждений и программ.
Proper coordination of this issue, that often engages a wide range of United Nations and other actors, is vital to ensuring that survivors receive adequate care, and that prevention efforts are varied, appropriate and far-reaching. Должный уровень координации этого вопроса, решение которого зачастую требует участия Организации Объединенных Наций и широкого круга других партнеров, имеет весьма важное значение для обеспечения того, чтобы пострадавшие получали должный уход и чтобы меры по предотвращению были разнообразными, надлежащими и перспективными.
Больше примеров...
Соответствующий (примеров 82)
In Slovakia, the Financial Intelligence Department of the Bureau for Combating Organized Crime of the Police Force Presidium had been conducting proper analysis. В Словакии соответствующий анализ финансовых данных проводит Отдел оперативной финансовой информации Бюро по борьбе с организованной преступностью Президиума полицейских сил.
This was due, in part, to a deliberate policy of concentrating distance education on the type of programmes geared to providing under- or non-qualified teachers with courses leading to proper certification, in an effort to strengthen the educational structures at the grass-roots level. Это сокращение частично обусловлено целенаправленной политикой ориентации заочного обучения на такие программы, которые призваны обеспечить для недостаточно квалифицированных или слабо подготовленных учителей учебные курсы, позволяющие получить соответствующий диплом, что позволит укрепить низовые структуры системы образования.
Furthermore, the Group stressed its deep concern about this judicial decision and considered that it was not the proper instance for resolving these issues. Кроме того, Группа подчеркнула глубокую озабоченность в связи с указанным судебным решением и выразила мнение, что соответствующий суд не является надлежащей инстанцией для решения таких вопросов.
The debootstrap binary is located in the Debian archive (be sure to select the proper file for your architecture). Бинарный файл debootstrap расположен в архиве Debian (убедитесь, что вы выбрали правильный файл, соответствующий вашей архитектуре).
To ensure the proper undertaking of strategic planning functions, resources would be required to provide for six positions (one P-5, one P-4, one P-3, one P-2 and two GS (Other level)) and an operational budget. Для обеспечения надлежащего выполнения функций стратегического планирования потребуются ресурсы на финансирование шести должностей (одной С-5, одной С-4, одной С3, одной С-2 и двух ОО (прочие разряды)) и соответствующий оперативный бюджет.
Больше примеров...
Правильный (примеров 117)
First, the proper way to drink a martini. Прежде всего, правильный способ пить мартини.
It is submitted that without hearing evidence as to the contents of the statement the jury was not in a position to give a fair and proper verdict. Утверждается, что без рассмотрения доказательств, связанных с содержанием этого заявления, присяжные были не в состоянии вынести справедливый и правильный вердикт.
A proper restitution law should be based on democratic principles and not allow restrictions that would exclude former Czech citizens and Czech citizens living abroad. Правильный закон о возвращении имущества должен основываться на демократических принципах и не допускать ограничений, которые исключали бы из сферы его действия бывших чешских граждан и чешских граждан, проживающих за рубежом.
In general, ICA cannot identify the actual number of source signals, a uniquely correct ordering of the source signals, nor the proper scaling (including sign) of the source signals. В общем случае АНК не сможет определить действительное число источников сигналов, единственно правильный порядок или масштаб (включая знак) сигналов.
Your sales representative will be able to assess your needs and recommend the proper system configuration to ensure your productivity is maximized with moisture-free delivery of dry ice from your Cold Jet dry ice blast system. Наш торговый представитель сможет оценить ваши потребности и порекомендовать правильный состав оборудования, чтобы гарантировать максимальную производительность с подачей сухого льда из вашей системы струйной очистки сухим льдом Cold Jet без попадания влаги.
Больше примеров...
Настоящий (примеров 118)
Yes, see? It's a proper supercar. Да, вот видите, это настоящий суперкар.
A proper hero, too - First Airborne at Arnhem. И настоящий герой - первый десантник в Арнеме.
The next time we see each other, maybe there'll be a proper home for you, Pelle. В следующий раз, когда мы увидимся, возможно, будет настоящий дом для тебя, Пелле.
A proper, real deal, nervous breakdown. Настоящий, серьезный нервный срыв.
He's not a proper chief. Он не настоящий вождь.
Больше примеров...
Собственный (примеров 17)
They form a proper subclass of strongly chordal graphs, which in turn includes the cluster graphs as the 2-leaf powers. Они образуют собственный подкласс строго хордальных графов, который, в свою очередь, включает кластерные графы как 2-листовые степени.
Let me get you a proper drink. Позволь я дам тебе собственный напиток.
Each prefecture draws up its master plan for waste reduction and other proper management in its respective area. Каждая префектура составляет свой собственный генеральный план сокращения объёма отходов и других способов рационализации соответствующих процессов в пределах этого района.
Analysing global processes and our own experience, we firmly believe that whole foods and proper nutrition are also important factors in preventing disease and maintaining health. Анализируя мировые процессы и собственный опыт, мы убеждены, что полноценное и качественное питание также является важным фактором профилактики заболеваний и поддержания здоровья.
As our own experience has well proven, they are the ones who can ensure greater ownership and capacity-building at the local level, and who can make a great contribution to the implementation of strategies and to the proper delivery of tasks. Наш собственный опыт полностью доказал, что именно они могут обеспечить более активное участие и укрепление потенциала на местном уровне, а также внести огромный вклад в осуществление стратегий и надлежащее выполнение задач.
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 411)
For the proper functioning of law enforcement, the judiciary and the other institutions necessary to sustain democracy, trust and confidence must be maintained. Чтобы правоприменительная система, судебные органы и другие учреждения, необходимые для поддержания демократии, функционировали надлежащим образом, нужно поддерживать чувства доверия и уверенности.
There is no one who can better fulfil the obligations imposed by the Charter than us, because we have all learned the lesson - but do not practise it in the proper way. Никто не может лучше выполнить обязательства, установленные Уставом, чем мы сами, так как все мы выучили урок, но не применили полученные знания на практике надлежащим образом.
The Board recommends that in order to enable proper monitoring of projects, all relevant records pertaining to projects relating to field offices be available at the headquarters of the Centre. Комиссия рекомендует принять меры по сосредоточению в штаб-квартире Центра всей документации, касающейся проектов, осуществляемых на местах, с тем чтобы можно было надлежащим образом контролировать их осуществление.
It was alleged that about 30 humanitarian aid trucks crossed the border at border crossing-point Sremska Raca (Sector Belgrade) on 30 March and 46 trucks on 31 March, all without proper checks. Утверждалось, что около 30 грузовых автомобилей для перевозки грузов в рамках гуманитарной помощи пересекли границу в пограничном контрольно-пропускном пункте Сремска-Рача ("Белградский" сектор) 30 марта, а 46 грузовых автомобилей - 31 марта, причем все они надлежащим образом досмотрены не были.
Assistance from International and Regional Organisations: The Panel should seek cooperation and assistance from international and regional organisations such as Interpol, ICAO, IMO, IGAD, OAU and WCO and make proper use of their expertise. Крупнейшие вооруженные группировки перечислены в приложении З. Группа должна заручиться сотрудничеством и содействием со стороны международных и региональных организаций, таких, как Интерпол, ИКАО, ИМО, МОВР, ОАЕ и ВТО, и надлежащим образом использовать полученные от них знания.
Больше примеров...
Подходящий (примеров 47)
She wouldn't have been like that if she had a proper father. Она никогда бы не стала такой, будь у нее подходящий отец.
That's a proper objection for a question, not for a response. Подходящий протест для вопроса, а не для ответа.
He must have proper medical attention. Ему нужно оказать подходящий медицинский уход.
The age is appropriate, all proper Возраст подходящий, всё правильно
Merely had to wait for the proper time to deal with him, and with the proper amount of discretion. Только чтобы выждать подходящий момент, чтобы разобраться с ним и соблюсти должную секретность.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 283)
Many of these stamps did see proper postal use. Многие из таких марок действительно поступили в почтовое обращение должным образом.
The new Monitoring Team has a primary role in that regard, and its work is essential for the Committee's proper functioning. Новая Группа по наблюдению играет ведущую роль в этом плане, и ее работа имеет большое значение для функционирования Комитета должным образом.
It looked as if the prosecutors did not have time to properly investigate the case and the Court was in rush to deliver a verdict without allowing for a proper trial. Создается впечатление, что у стороны обвинения не было времени должным образом расследовать дело, а суд спешил поскорее вынести приговор без надлежащего судебного разбирательства.
The 1990 version of Incoterms had already taken this expected development into proper account. Уже версия Инкотермс 1990 года должным образом учла это ожидаемое усовершенствование. В соответствии со статьями А..
The tribunal, therefore, concluded that the buyer had not asserted its claim in the proper manner and, in accordance with article 39 CISG, had forfeited the right to claim that the goods supplied did not conform with the contract. Поэтому суд пришел к выводу, что ответчик не предъявил претензию должным образом и в соответствии со статьей 39 КМКПТ утратил право ссылаться на несоответствие поставленного товара договору.
Больше примеров...
Необходимых (примеров 253)
Hence, the United Nations is not lacking in the area of proper tools to address the many faces and stages of armed conflict. Таким образом, Организация Объединенных Наций не испытывает недостатка в механизмах, необходимых для разрешения многих аспектов и этапов вооруженного конфликта.
Detainees have also to wait for several months before being transferred to a proper hospital for the necessary medical tests and examinations. Заключенные также вынуждены ждать несколько месяцев до перевода их в соответствующую больницу для проведения необходимых медицинских анализов и обследований.
Without proper balance, even a healthy diet will fail to provide nutrients the body needs. Без такого баланса даже здоровая диета не будет гарантировать поступления питательных веществ, необходимых телу.
Establish sectional boards and delegate essential functions to them in order to facilitate the proper provision of services. создание советов по отбору и передача им необходимых функций для содействия их надлежащему функционированию.
The needs of the strategies are fully reflected in the Committee's workplan, which includes an item on measurement of the indicators necessary for proper evaluation of the Poverty Reduction Strategy. Программа статистических работ Госкомстата полностью приведена в соответствие с нуждами НСР/ССБ путем включения работ по измерению индикаторов, необходимых для адекватной оценки ССБ.
Больше примеров...
Нормального (примеров 79)
No one disputed the essential role that the staff played in the proper functioning of the Organization. Никто не может оспаривать важнейшую роль, которую персонал играет в обеспечении нормального функционирования Организации.
TIRExB called for the immediate restoration of the proper functioning of the TIR system on the whole territory of the Russian Federation, as it was before 14 September 2013. ИСМДП призвал также к немедленному восстановлению нормального функционирования системы МДП на всей территории Российской Федерации, как это происходило до 14 сентября 2013 года.
However, the draft general comment concerning article 14 might not be the appropriate place to establish criteria for the proper functioning of customary systems of justice; Sir Nigel Rodley's proposal to call for validation seemed more fitting. В то же время проект замечания общего порядка по статье 14, возможно, является не самым подходящим инструментом для установления критериев нормального функционирования систем отправления правосудия на основе обычных норм права; предложение сэра Найджела Родли относительно требования об объявлении судебных решений действительными представляется более уместным.
Many of the internally displaced persons live in extremely difficult conditions without shelter, proper sanitation or regular access to food and water. Многие из этих вынужденных переселенцев находятся в чрезвычайно сложных условиях - без жилья, надлежащих санитарных условий и нормального доступа к продовольствию и воде.
Maintenance of a normal recharge or a discharge process is vital for the proper functioning of aquifers. Обеспечение нормального процесса подпитки и разгрузки имеет насущное значение для надлежащего функционирования водоносных горизонтов.
Больше примеров...
Нормальной (примеров 63)
It took three weeks for proper movement to return to two fingers of his right hand. Ему потребовалось три недели для возобновления нормальной подвижности двух пальцев на правой руке.
Let's get you some proper food and a warm bath. Пойдем найдем тебе нормальной еды и горячую ванну.
I wanted... to be a proper mum. Я хотела быть... нормальной матерью.
Now I'm going to go home, eat proper food and lie in bed for two days listening to road works. Теперь я пойду домой, поем нормальной еды и буду лежать в постели два дня, слушая дорожные работы.
The Government of Burundi must strive to ensure that political interference, including political patronage, does not adversely affect the proper functioning of the public service. Правительство Бурунди должно добиваться того, чтобы политическое вмешательство, и в частности политические пристрастия, не стало постоянным препятствием для нормальной работы системы государственного управления.
Больше примеров...
Нормальное (примеров 53)
The proper functioning of the Body clearly contributed to the strengthening and consolidation of WTO and the multilateral trading system. Нормальное функционирование этого Органа со всей очевидностью способствовало укреплению и консолидации ВТО и системы многосторонней торговли.
They got a proper quarters for me in a building on the south side, but we prefer it here. У них есть нормальное жилье для меня в здании на южной стороне, но нам нравиться здесь.
Honey, Elizabeth Brown is one of many keys, including but not limited to good hygiene, proper nutrition, and not obsessing, all of which you could afford to pay more attention to. Золотце, Элизабет Браун один из ключей, которые также включают в себя гигиену, нормальное питание и не одержимость, все, чему бы тебе следовало уделить больше внимания.
A tell-tale shall be provided at the control device, lighting up at any brake application and indicating the proper functioning of the trailer electrical braking system. 2.7 Устройство управления должно быть оборудовано контрольным сигналом, зажигающимся при нажатии на педаль тормоза и указывающим на нормальное функционирование электрической тормозной системы прицепа.
This system, operated by the Health Ministry, makes it possible to maintain an adequate supply for providing users with proper care and attention nationwide. Функционирующая в рамках Министерства здравоохранения Система информирования о наличии средств контрацепции и лекарственных средств позволила наладить нормальное снабжение ими по всей стране, что обеспечило оказание качественной и своевременной помощи пациентам.
Больше примеров...
Адекватного (примеров 81)
We agree with the Secretary-General that this is one of the main obstacles to proper implementation of the humanitarian programme. Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что это одно из главных препятствий на пути адекватного осуществления гуманитарной программы.
Press articles submitted by the complainant show that people are arbitrarily detained in police stations, in inhuman conditions of detention, with no proper access to water, food or health care. Представленные заявителем статьи из прессы указывают на то, что предварительные задержания в полицейских участках случаются и что условия содержания в них задержанных являются бесчеловечными - без адекватного доступа к воде, питанию и медицинским услугам.
In this regard, we propose the setting up of an appropriate mechanism which could act as an institutional memory and provide the much-needed background information on various issues, which is essential for the proper and constructive participation of elected members in the Council's deliberations. В этой связи мы предлагаем создать надлежащий механизм, который мог бы служить в качестве хранителя организационной памяти и предоставлять столь необходимую справочную информацию по различным вопросам, поскольку это крайне необходимо для адекватного и конструктивного участия избранных членов в работе Совета.
The Government of Colombia publicly acknowledged the positive and useful nature of proper and impartial monitoring of the human rights situation in the country and declared that it would maintain a policy open to the scrutiny of the human rights organizations and bodies of the international community. Правительство Колумбии открыто признало положительный и полезный характер практики адекватного и беспристрастного наблюдения за положением в области прав человека в стране и заявило о своей готовности продолжать открытую политику в интересах проведения организациями и органами международного сообщества тщательного изучения положения в этой области.
The Committee urges the State party to support the proper performance of the AHRC, through adequate financing and staffing, including through the appointment of a full-time Race Discrimination Commissioner. Комитет настоятельно призывает государство-участник оказать поддержку надлежащей работе АКПЧ путем адекватного финансирования и укомплектования персоналом, в том числе через посредство назначения штатного Комиссара по вопросам расовой дискриминации.
Больше примеров...
Корректный (примеров 1)
Больше примеров...
Как таковой (примеров 9)
Attention had therefore been directed towards measures of prevention; that was not wrong in itself, but it had deflected attention from liability proper. Поэтому внимание было обращено на меры по предотвращению; это не является неправильным само по себе, но это отвлекло внимание от вопросов ответственности как таковой.
Oscar, I'm a gentleman, and as such I can't allow a guest to leave without offering them a proper meal. Оскар, я джентльмен, и как таковой, я не могу позволить гостье уйти, не предложив ей подобающую трапезу.
The possibility therefore existed that liability proper, understood as a general obligation for reparation of harm caused, would not be dealt with in the articles. Из этого вытекает возможность того, что вопросы ответственности как таковой, понимаемой в качестве общего обязательства возмещать причиненный ущерб, не будут рассматриваться в статьях.
Twenty years ago, the employment problem took the form of underemployment, which mainly affected people in the countryside and the urban informal sector, rather than unemployment proper. Еще двадцать лет назад проблема занятости была связана скорее с недостаточной занятостью - главным образом в сельских районах и городском частном секторе, - чем с безработицей как таковой.
You're just egotistic, you want to eat, you want to hit the other, but there is no guilt proper. ты просто эгоистичен, ты хочешь есть, ты хочешь ударить другого, но здесь нет вины как таковой.
Больше примеров...