Английский - русский
Перевод слова Proper

Перевод proper с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надлежащий (примеров 544)
At the same time, it was very difficult for UNRWA to maintain the proper level of services. Вместе с тем Агентству весьма трудно поддерживать надлежащий уровень услуг.
There should be proper monitoring and evaluation of such transfers. Необходимо осуществлять надлежащий контроль за такими переводами и их оценку.
In that case, it was essential for the members to create an official organization and keep proper accounts to increase accountability and prevent money-laundering. В этом случае от ее членов требуется создать официальную организацию и вести надлежащий бухгалтерский учет в целях повышения подотчетности и недопущения отмывания денег.
After the fall of the Berlin wall, the States were searching for a proper solution to these questions within their domestic legislation, as there were no legally binding international instruments providing for concrete standards. После падения Берлинской стены государства искали надлежащий путь решения этих вопросов в рамках своего внутреннего законодательства, поскольку юридически обязательных международных документов, содержащих конкретные нормы, не существовало.
Thus a proper analysis and a management plan (including a budget), as well as a time schedule, have to be prepared in advance. Таким образом, заблаговременно требуется подготавливать надлежащий анализ и план организационной деятельности (включая бюджет), а также график его осуществления.
Больше примеров...
Должный (примеров 79)
Because of this shortcoming, the Convention was not able to establish a proper balance between conflicting interests. В силу этого недостатка в Конвенции не удалось соблюсти должный баланс противоположных интересов.
The Committee is of the view that that practice lacks budgetary transparency and complicates proper oversight. Комитет считает, что эта практика не обеспечивает транспарентности бюджета и затрудняет должный надзор.
This Article is in recognition of the fact that it is a fundamental principle that real equality requires that there be an equal opportunity to influence Law and Policy, to ensure that matters of concern to women are accorded proper priority and are dealt with by women themselves. Данная статья является признанием основного принципа, что подлинное равноправие требует наличия равных возможностей оказывать влияние на нормы права и политику для обеспечения того, чтобы вопросам, вызывающим обеспокоенность женщин, отдавался должный приоритет и они решались самими женщинами.
The Unit believes this recent assertion by the Assembly, in connection with other developments since 1994, sets the proper context for a renewed consideration of requirements for strengthening external oversight mechanisms of the United Nations. Группа считает, что это недавнее заявление Ассамблеи наряду с другими событиями, имевшими место с 1994 года, создает должный контекст для возвращения к вопросу о необходимости укрепления механизмов внешнего надзора Организации Объединенных Наций.
We think, however, that those efforts have fallen short, particularly given the current level of political extremism in Kosovo. Moreover, KFOR and UNMIK should provide proper control over the Kosovar section of the border between the Federal Republic of Yugoslavia, Albania and Macedonia. Вместе с тем полагаем, что эти усилия пока недостаточны, особенно с учетом нынешнего уровня политического экстремизма в Косово. Кроме того, СДК и МООНК должны обеспечить должный контроль над косовским участком границы Союзной Республики Югославии с Албанией и Македонией.
Больше примеров...
Соответствующий (примеров 82)
Hence, we must ensure that the discussion on climate change is placed in its proper context so that it does not undermine the overall discourse on sustainable development. Вот почему мы должны добиваться того, чтобы обсуждение вопроса об изменении климата было поставлено в соответствующий контекст, с тем чтобы оно не подрывало общие прения по вопросу об устойчивом развитии.
We attained high qualification in organization of processes of sales, but our experience shows that for providing of functioning of selling mechanism the proper level of great number of other processes is needed in an enterprise. Мы достигли высокой квалификации в организации процессов продаж, но наш опыт показывает, что для обеспечения функционирования продающего механизма необходим соответствующий уровень множества других процессов в предприятии.
This is a proper form. Вот это - соответствующий бланк.
The debootstrap binary is located in the Debian archive (be sure to select the proper file for your architecture). Бинарный файл debootstrap расположен в архиве Debian (убедитесь, что вы выбрали правильный файл, соответствующий вашей архитектуре).
To ensure the timely and proper implementation of the recommendations, on 15 August 2013, the Government approved a plan of action identifying specific measures, executing agencies (ministries and departments), sources of funding and time schedules for each of the recommendations. В целях своевременного и качественного выполнения рекомендаций 15 августа 2013 года Правительством Республики Таджикистан утвержден соответствующий план мероприятий, в котором определены конкретные мероприятия, исполнители (ответственные министерства и ведомства), источники финансирования и сроки исполнения каждой рекомендации.
Больше примеров...
Правильный (примеров 117)
Children's Heart Project provides surgery for children born with heart defects in countries where proper care is not available. Проект «Детское сердце» предусматривает операцию для детей, рожденных с пороками сердца в странах, где правильный уход не доступен или малоэффективен.
Q: How do I create a proper patch for MPlayer? В: Как создать правильный патч для MPlayer?
Castellaneta likes to stay in character during recording sessions, and tries to visualize a scene in his mind so that he can give the proper voice to it. Кастелланета любит оставаться в персонаже во время записи эпизодов и он пытается представить себе сцену так, чтобы дать к ней правильный голос.
Is that the proper accent? А это правильный акцент?
The utilization of the storage areas can be several times greater if you select the proper racking system. Правильный выбор системы стеллажей может способствовать многократному увеличению емкости склада.
Больше примеров...
Настоящий (примеров 118)
But then, like you say, I'm not a proper writer. Ты ведь сама сказала, что я не настоящий писатель.
Pray, what do you think is the proper subject for painters? Скажите же, что, по-вашему, настоящий объект для художников?
But, you know, at some point, a proper dinner, in the future, as in, we'd make plans to go to dinner in the future. Но, знаешь, в какой-то момент, настоящий ужин, в будущем, то есть, мы можем запланировать ужин в будущем.
You write a proper part for me and a couple of catchy songs... I guarantee you a triumph deluxe! Напиши для меня роль и пару запоминающихся песен... и я гарантирую тебе настоящий триумф!
A proper, real deal, nervous breakdown. Настоящий, серьезный нервный срыв.
Больше примеров...
Собственный (примеров 17)
More than ever before, Africa is seeking its proper course. Как никогда ранее, Африка сейчас стремится найти свой собственный путь развития.
Equivalently, every k-critical graph (a graph that requires k colors but for which every proper subgraph requires fewer colors) is k-constructible. Эквивалентно, любой к-критический граф (граф, требующий к цветов, но любой собственный подграф требует меньше цветов) является к-конструируемым.
The Heritage Trust, on the request of the States of Jersey, has also embarked on an ambitious project to make proper provision for public archives and records for the first time. Фонд наследия по просьбе штатов Джерси приступил также к осуществлению грандиозного проекта, направленного на то, чтобы впервые создать собственный государственный архив.
He'd said we'd get a proper house together, that he'd move her out to London with their son. Он сказал, что у нас будет собственный дом, что он выселит её вместе с сыном в Лондон.
But, of course, Germany's hope remains that proper negotiations on a fissile material ban can be started as soon as possible, and we will make our contribution to that. Но, разумеется, Германия все же питает надежду, что нам удастся как можно скорее начать надлежащее переговоры по запрету расщепляющегося материала, и мы будем вносить свой собственный вклад в этом отношении.
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 411)
It is therefore wise to invite those bodies to share their experience in the field of verification, in a proper manner. Поэтому разумно предложить этим органам надлежащим образом поделиться своим опытом в области контроля.
There was a need for proper programme targeting, not only for stimulating economic growth which was quite low but also for educating the poor to make them more self-sufficient. Необходимо надлежащим образом определить задачи программы, причем не только с целью стимулирования экономического роста, темпы которого весьма низки, но и для просвещения бедных слоев населения, с тем чтобы повысить степень их самообеспеченности.
In that respect, the OAU can play an important role in coordinating the efforts and in identifying and addressing the needs of African countries for the proper implementation of resolutions against terrorism. В этой связи ОАЕ может играть важную роль и удовлетворить потребности африканских стран, с тем чтобы они выполняли надлежащим образом резолюции о борьбе с терроризмом.
Some other delegations expressed concerns that the new provisions seem to impose numerous audits that could prevent IRU from the proper accomplishment of its tasks and, therefore, could have a negative impact on transport operators. Некоторые другие делегации выразили опасения по поводу того, что эти новые положения, по всей видимости, предполагают проведение многочисленных аудиторских проверок, которые могут помешать МСАТ надлежащим образом выполнять возложенные на него задачи, и поэтому они могут негативно отразиться на транспортных операторах.
In the case where this information can be retrieved by the scan-tool in a proper manner, the PEMS system is considered as failing and the test is void. 5.1.1.1.1 Если эту информацию можно надлежащим образом извлечь с помощью сканирующего устройства, то систему ПСИВ считают неработоспособной, а результаты испытания - недействительными.
Больше примеров...
Подходящий (примеров 47)
As these issues are interlinked, it would only benefit us to find a proper remedy for this artificial separation. Эти вопросы взаимосвязаны, и мы лишь выиграли бы, если бы нашли подходящий способ преодоления этого искусственного разделения.
But it was our intention, at the proper moment. Но это было наше намерение, в подходящий момент
The recently established Human Rights Council was the logical and proper forum for considering human rights issues, and the Committee should avoid duplicating its work. Новообразованный Совет по правам человека - логичный и подходящий форум для обсуждения вопросов прав человека, и Комитету не следует дублировать его работу.
The United Nations is the proper forum to do so - not only because it should recognize the right of the Taiwanese people to be represented, but also because a globalized world should not allow exclusion or marginalization from international cooperation. Организация Объединенных Наций представляет собой подходящий для этого форум - не только вследствие необходимости признания права народа Тайваня на представительство, но и потому, что мир в условиях глобализации не должен позволять исключать страны из сферы международного сотрудничества или ставить их вне ее рамок.
It should be carefully planned, and in his view, proper timing would require waiting until all first instance trials are finished. Этот процесс следует тщательно спланировать, и, по его мнению, необходимо подыскать подходящий момент в ожидании завершения всех судебных разбирательств в первой инстанции.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 283)
We didn't have a proper introduction the last time we met. Нас не представили должным образом в прошлый раз.
Inadequate financial resources also led to judges not being provided with proper courtrooms and chambers with modern office equipment. Недостаточное финансирование приводит также к тому, что судьи не имеют должным образом оборудованных залов суда и кабинетов с современным оборудованием.
Both delegations had proper credentials from the Council of Ministers of Tajikistan and the leadership of the Tajik opposition respectively, and both had plenipotentiary powers. Обе делегации имели неограниченные полномочия, должным образом предоставленные им, соответственно, Советом министров Таджикистана и руководством таджикской оппозиции.
The 1990 version of Incoterms had already taken this expected development into proper account. Уже версия Инкотермс 1990 года должным образом учла это ожидаемое усовершенствование. В соответствии со статьями А..
Appreciates the considerable effort undertaken by UNOPS to ensure the resubmission of proper financial statements in compliance with the Board deadline, and requests UNOPS to provide for review of the audited financial statements; З. высоко оценивает значительные усилия ЮНОПС, направленные на повторное представление должным образом подготовленных финансовых ведомостей в установленные Советом сроки, и просит ЮНОПС предусмотреть возможность анализа проверенных финансовых ведомостей;
Больше примеров...
Необходимых (примеров 253)
The political and economic success of southern Europe's much-needed structural reforms requires the proper dose and timing of budgetary medicine and buoyant demand in the north. Политический и экономический успех столь необходимых южной Европе структурных реформ требует надлежащей дозировки и сроков введения направленных на лечение бюджета лекарств и оживленного спроса на севере.
This rendered it impossible for the federal authorities and their instrumentalities to take the necessary decisions in time, so as to forestall the humanitarian repercussions, place them in their proper context and prevent them from becoming internationalized. Это сделало невозможным своевременное принятие федеральными властями и их органами необходимых решений, с тем чтобы предвосхитить гуманитарные последствия, поместить их в надлежащий контекст и не допустить приобретения ими международных масштабов.
The Spanish Government takes the view that the various points in principle 22 imply an obligation on the part of States - deriving from the special nature of the right to a healthy environment - to make available the credits necessary to ensure the proper exercise of this right. Правительство Испании считает, что различные положения принципа 22 подразумевают для государств обязанность по предоставлению необходимых средств в целях обеспечения эффективного осуществления этого права, вытекающую из особенного характера права на здоровую окружающую среду.
Sequence diagrams describe in detail the interaction between the actors and the objects of the system and, thus, allow for devising the list of electronic messages necessary for the proper functioning of the eTIR system. Схемы последовательности подробно характеризуют взаимосвязь действующих субъектов и объектов системы и, таким образом, позволяют разработать перечень электронных сообщений, необходимых для надлежащего функционирования системы eTIR.
The needs of the strategies are fully reflected in the Committee's workplan, which includes an item on measurement of the indicators necessary for proper evaluation of the Poverty Reduction Strategy. Программа статистических работ Госкомстата полностью приведена в соответствие с нуждами НСР/ССБ путем включения работ по измерению индикаторов, необходимых для адекватной оценки ССБ.
Больше примеров...
Нормального (примеров 79)
Its purpose is to restore public order and better ensure security of person and property as well as the proper functioning of public services. Цель чрезвычайного положения - восстановление общественного порядка, более надежное обеспечение безопасности лиц и имущества, а также нормального функционирования государственных служб.
However, the draft general comment concerning article 14 might not be the appropriate place to establish criteria for the proper functioning of customary systems of justice; Sir Nigel Rodley's proposal to call for validation seemed more fitting. В то же время проект замечания общего порядка по статье 14, возможно, является не самым подходящим инструментом для установления критериев нормального функционирования систем отправления правосудия на основе обычных норм права; предложение сэра Найджела Родли относительно требования об объявлении судебных решений действительными представляется более уместным.
Increase the number of specialized training initiatives that teach the required skills: Training of trainers to ensure continuity and the proper functioning of the Service; Specialization; Увеличение числа учебных мероприятий, требуемых для решения поставленных задач: подготовка инструкторов для обеспечения преемственности и нормального функционирования службы; специализация;
A lot of this flower is a pledge of a healthy marine environment in which it operates, so their presence in large numbers on some beaches along the coast, although it is not very aesthetic, is necessary for the proper functioning of an entire complex ecosystem! Многое из этого цветка является залогом здоровой морской среды, в которой она работает, так что их присутствие в больших количествах на некоторых пляжах вдоль побережья, хотя это и не очень эстетичны, необходим для нормального функционирования Весь комплекс экосистемных!
The quality of the relationship between warders and prisoners was in some respects more important than the physical conditions of imprisonment; proper sanitation and food were, of course, necessary but a good atmosphere in the prison often made up for a number of shortcomings. Как известно, характер отношений между охраной и заключенными иногда имеет более важное значение, чем материальные условия содержания заключенных; разумеется, в тюрьме необходимо иметь надлежащие помещения санитарного назначения или обеспечивать надлежащее питание, однако довольно часто наличие здесь нормального климата компенсирует недостаток некоторых из этих элементов.
Больше примеров...
Нормальной (примеров 63)
You look the computer screens, they go with the proper speed. А на компьютерных экранах написано, что они работают с нормальной скоростью.
I want him in a proper hospital where they know what to do. Я хочу, чтобы его обследовали в нормальной больнице, где врачи знают, что делать.
From there, he was sent in chains aboard USS General Taylor to Pensacola, where he was put in prison, chained to the floor, and deprived of light and proper food. Он был отправлен в кандалах на борту УСС генерал ТэйлорШаблон:USS в Пенсаколе, где был посажен в тюрьму, прикованный к полу, и лишенные света и нормальной еды.
Refurbishment facilities should ensure that all their employees are thoroughly familiar with proper procedures for carrying out their responsibilities during normal facility operations and during emergencies. Предприятия по восстановлению должны обеспечивать, чтобы все их работники были полностью ознакомлены с надлежащим порядком выполнения ими своих обязанностей во время нормальной работы предприятия и в чрезвычайных ситуациях.
This situation may occur when the non-functional allele produces a defective protein that interferes with the proper function of the protein produced by the standard allele. Такая ситуация может происходить тогда, когда нефункциональная аллель даёт дефектный белок, который подавляет функцию белка, образуемого нормальной аллелью.
Больше примеров...
Нормальное (примеров 53)
Urgently needed equipment and appropriate additional training will continue to be provided in order to reactivate the proper functioning of the various services in the Ministry. Настоятельно необходимое оборудование и соответствующая дополнительная профессиональная подготовка будут по-прежнему обеспечиваться, с тем чтобы восстановить нормальное функционирование различных подразделений в министерстве.
The Committee's view was that individuals should not have to deny their religion in order to obtain a proper public education. По мнению членов Комитета, никто не должен отказываться от своей религии для того, чтобы получить нормальное государственное образование.
For example, proper functioning of a formal institution like a constitution depends crucially on informal institution like social norms. Например, нормальное функционирование такого формального института, как конституция, в решающей степени зависит от таких неформальных институтов, как социальные нормы.
Honey, Elizabeth Brown is one of many keys, including but not limited to good hygiene, proper nutrition, and not obsessing, all of which you could afford to pay more attention to. Золотце, Элизабет Браун один из ключей, которые также включают в себя гигиену, нормальное питание и не одержимость, все, чему бы тебе следовало уделить больше внимания.
This system, operated by the Health Ministry, makes it possible to maintain an adequate supply for providing users with proper care and attention nationwide. Функционирующая в рамках Министерства здравоохранения Система информирования о наличии средств контрацепции и лекарственных средств позволила наладить нормальное снабжение ими по всей стране, что обеспечило оказание качественной и своевременной помощи пациентам.
Больше примеров...
Адекватного (примеров 81)
Recognizing the need to promote sustainable exploitation of our fisheries resources and the proper management of the marine environment, Solomon Islands has revised its laws relating to fisheries, and enacted a Fisheries Act in 1998. Признавая необходимость поощрения цели рационального использования наших рыбных ресурсов и адекватного управления морской окружающей средой, Соломоновы Острова пересмотрели свое законодательство в отношении рыбных запасов и в 1998 году приняли закон о рыбном промысле.
Without proper and adequate funding, these plans cannot be implemented as desired. Без надлежащего и адекватного финансирования эти планы не могут осуществляться так, как этого бы хотелось.
The Committee urges the State party to support the proper performance of the AHRC, through adequate financing and staffing, including through the appointment of a full-time Race Discrimination Commissioner. Комитет настоятельно призывает государство-участник оказать поддержку надлежащей работе АКПЧ путем адекватного финансирования и укомплектования персоналом, в том числе через посредство назначения штатного Комиссара по вопросам расовой дискриминации.
All interlocutors agreed that proper and effective data collection was necessary in order to establish the true extent of the problem of trafficking in persons and address it accordingly. Все собеседники согласились с тем, что надлежащий и эффективный сбор данных необходим для определения реальных масштабов проблемы торговли людьми и ее адекватного решения.
We fully recognize the importance of the family unit in providing adequate food, nutrition and a proper caring environment to meet the physical, mental, emotional and social needs of children and other vulnerable groups, including the elderly. Мы целиком признаем значение семейной ячейки в обеспечении адекватного продовольствия, питания и надлежащей заботливой среды для удовлетворения физических, умственных, духовных и социальных потребностей детей и других уязвимых групп, включая престарелых.
Больше примеров...
Корректный (примеров 1)
Больше примеров...
Как таковой (примеров 9)
Attention had therefore been directed towards measures of prevention; that was not wrong in itself, but it had deflected attention from liability proper. Поэтому внимание было обращено на меры по предотвращению; это не является неправильным само по себе, но это отвлекло внимание от вопросов ответственности как таковой.
The possibility therefore existed that liability proper, understood as a general obligation for reparation of harm caused, would not be dealt with in the articles. Из этого вытекает возможность того, что вопросы ответственности как таковой, понимаемой в качестве общего обязательства возмещать причиненный ущерб, не будут рассматриваться в статьях.
Ms. Nicholas (Secretariat) recalled that it had been decided by the Working Group and in intersessional consultations that it would be too complicated to annex a glossary proper to the draft Guide to Enactment. Г-жа Николас (Секретариат) напоминает, что Рабочей группой, а также в ходе межсессионных консультаций было принято решение о том, что выпускать глоссарий как таковой в виде приложения к проекту Руководства по принятию Типового закона было бы слишком сложно.
The second report, also known as the Capacity Study or Jackson Report, "A Study of the capacity of the United Nations Development System", issued in 1969, looked at the role of the United Nations development system proper. Второй доклад, известный также как "Исследование возможностей" или доклад Джексона, "Исследование возможностей системы Организации Объединенных Наций в области развития", опубликованный в 1969 году, был посвящен роли системы Организации Объединенных Наций в области развития как таковой.
Under the Code of Criminal Procedure, the injured party is a proper party to a case and thus may actively participate in the trial, making motions and interventions with a view to facilitating proper conduct of the investigation and the correct verdict. В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом потерпевший является одной из основных сторон процесса и как таковой может активно участвовать в процессе, обращаться с ходатайствами и просьбами с целью содействия надлежащему проведению следствия и вынесению надлежащего приговора.
Больше примеров...