Английский - русский
Перевод слова Proper
Вариант перевода Надлежащий

Примеры в контексте "Proper - Надлежащий"

Примеры: Proper - Надлежащий
"A proper courtly dance sets the tone for the entire afternoon." Надлежащий придворный танец задает тон для всего дня.
The Manual also requires that proper records be maintained by procurement staff at headquarters and field offices regarding the performance of each supplier in order to identify underperformers. В Руководстве также предусматривается, что сотрудники по закупкам в штаб-квартире и отделениях на местах должны вести надлежащий учет работы каждого поставщика с целью выявления случаев неудовлетворительного исполнения работы.
Again, the Committee believes that a proper analysis of the reasons for non-reporting cannot be conducted on the basis of only 15 responses. Как и ранее, Комитет считает, что надлежащий анализ причин непредставления докладов не может основываться лишь на 15 ответах.
A proper balance between economic, military and humanitarian interests and needs; надлежащий баланс между экономическими, военными и гуманитарными интересами и нуждами;
There is still room for improvement if the Netherlands is to ensure proper monitoring of national developments in the nature and scale of violence against women. В Нидерландах по-прежнему существуют резервы для улучшения положения в области борьбы с насилием в отношении женщин, для чего, в частности, необходимо обеспечивать надлежащий мониторинг изменений в характере и масштабах этого явления.
A proper balance must be struck between the policy-setting authority of the legislative bodies and the Secretary-General's accountability for implementing those policies. Необходимо обеспечить надлежащий баланс между полномочиями директивных органов по определению политики и подотчетностью Генерального секретаря в связи с осуществлением этой политики.
The abject poverty of these women means that some of them are not even getting a proper diet needed to allow drug treatments to work effectively. Крайняя нищета этих женщин означает, что некоторые из них даже не могут обеспечить себе надлежащий рацион питания, необходимый для того, чтобы медикаментозное лечение являлось эффективным.
Many live in poor sanitary and substandard dwellings in the absence of the key determinants of proper living standards. Многие из них живут в жилищах, не отвечающих стандартным требованиям, в плохих санитарных условиях при отсутствии ключевых факторов, определяющих надлежащий уровень жизни.
In that regard, proper monitoring of the progress made and sharing the results of the monitoring with all stakeholders are vital. В этой связи жизненно важное значение имеет надлежащий контроль за достигнутым прогрессом, а также обмен информацией со всеми участниками о результатах контроля.
New attempts must now be made to establish proper global economic governance, with the full voice, representation and participation of developing countries in discussions and decision-making. Необходимо на данном этапе предпринять новые попытки установить надлежащий порядок регулирования мировой экономики, в рамках которого развивающимся странам были бы предоставлены полноценные возможности для высказывания своего мнения, представительства и участия в ходе обсуждений и принятия решений.
Staff would be accountable for respecting the designation of non-family duty stations, and for taking proper care of themselves by availing themselves of rest and recuperation travel at appropriate intervals. Сотрудники будут отвечать за соблюдение требований, действующих в отношении «несемейных» мест службы и за надлежащий уход за собой путем использования возможности совершать поездки с целью отдыха и восстановления сил через установленные промежутки времени.
A proper review of working methods must lead to strengthening the work of the General Assembly as the principal United Nations organ. Надлежащий обзор методов работы должен привести к повышению эффективности работы Генеральной Ассамблеи как главного органа Организации Объединенных Наций.
Availability of updated cost data from troop contributors now permits a proper review of the methodology and the rates of reimbursement. Представленные странами, предоставляющими войска, обновленные данные об уровне расходов позволяют сейчас провести надлежащий обзор методологии и ставок возмещения.
The reform must take into account the new political and economic situations and ensure better geographic representation, as well as proper balance among developed and developing countries. Реформа должна учитывать новые политические и экономические условия и обеспечивать более оптимальное географическое представительство, а также надлежащий баланс между развитыми и развивающимися странами.
Many of the organizations that implemented computerized MI systems failed to design a proper management process based on identification of managerial, procedural and financial requirements for such a process. Многие организации, которые внедрили компьютерные системы УИ, не смогли разработать надлежащий процесс управления на основе определения управленческих, процедурных и финансовых потребностей такого процесса.
Each post description shall seek to achieve a proper balance between: При описании должностных обязанностей необходимо в каждом случае обеспечить надлежащий баланс между:
On April 30, 2009, it was announced that Fox ordered at least two more episodes to give the show a proper finale. На 30 апреля 2009 было объявлено, что Fox сделает по крайней мере ещё два эпизода, чтобы показать надлежащий финал.
It is the proper forum in which to engage in a balanced and objective discussion that will lead to at least some necessary solutions. Она представляет собой надлежащий форум для сбалансированной и объективной дискуссии, которая приведет к решению по крайней мере некоторых актуальных вопросов.
Well, that's just fine, dearie, but our Union boys are entitled to proper nursing care. Все правильно, детка, но нашим мальчикам Союза нужен надлежащий уход.
I assume that the owners have entered into a proper contract Я предполагаю, что владельцы подписали надлежащий договор...
While the set of factors relevant to equitable and reasonable use contained in article 6 were useful, a proper balance among them needed to be ensured. Хотя комплекс факторов, имеющих отношение к справедливому и разумному использованию, содержащийся в статье 6, является полезным, между ними необходимо обеспечить надлежащий баланс.
The Secretariat should redeploy available resources and immediately implement an asset management system that allowed for proper checks on available materials and their timely transfer around the world. Секретариату следует перераспределить имеющиеся ресурсы и незамедлительно ввести в действие систему управления активами, которая позволила бы осуществлять надлежащий контроль за имеющимися материальными средствами и обеспечивать их своевременную передачу во многие точки по всему миру.
The question of small arms acquisition depends, to a large extent, on responsible national legislative measures ensuring proper control on civilian and military use. Вопрос о приобретении стрелкового оружия в значительной мере зависит от принятия ответственных национальных законодательных мер, обеспечивающих надлежащий контроль за его применением в гражданских и военных целях.
In order to have proper control of programme implementation and to restrict overhead costs, it is essential to limit the number of implementing partners to a viable and manageable level. Для того чтобы обеспечить надлежащий контроль за осуществлением программ и ограничить накладные расходы, крайне важно ограничивать число партнеров-исполнителей практичным и разумным уровнем.
Some representatives however insisted on the need to review the drafting in order to ensure a proper balance between the need for security and the provision of information pertaining to transnational hazards. Однако несколько представителей настояли на необходимости пересмотра формулировки, с тем чтобы обеспечить надлежащий баланс между потребностями в области безопасности и положением об информации, касающейся транснациональных опасностей.