Emphasis must be laid from the beginning on proper collection and collation of data at the operational level. |
С самого начала необходимо обратить особое внимание на надлежащий сбор и обработку данных на оперативном уровне. |
Only such an arrangement would allow for proper treatment of the complex problems facing the common system. |
Лишь такой механизм позволит обеспечить надлежащий подход к сложным проблемам, стоящим перед общей системой. |
The comprehensive implementation of this application for establishing and/or amending all such letters will ensure proper internal control and management of this important procurement mechanism. |
Всестороннее использование этой заявки в отношении подготовки и/или корректировки всех таких писем обеспечит надлежащий внутренний контроль и управление в том, что касается этого важного механизма закупок. |
Project managers need to have full authority and responsibility for project activities and proper control of project funds. |
Руководители проектов должны быть наделены всеми полномочиями и ответственностью за деятельность по проектам и надлежащий контроль над средствами, предоставленными для их осуществления. |
Internal audit findings and recommendations should be given proper response. |
Выводы и рекомендации внутренних ревизоров должны получать надлежащий отклик. |
At the same time, it was very difficult for UNRWA to maintain the proper level of services. |
Вместе с тем Агентству весьма трудно поддерживать надлежащий уровень услуг. |
Now, this is the proper way to examine and consider any proposal. |
Вот в этом-то и состоит надлежащий способ изучения и рассмотрения любого предложения. |
Public awareness and education, along with assistance for training institutions is necessary to ensure that proper safety and environmental protection practices are followed. |
С тем чтобы добиться применения практики, обеспечивающей надлежащий уровень безопасности и охраны окружающей среды, необходимы информированность общественности и просвещение, а также оказание помощи учебным заведениям. |
The Contractor shall keep a complete and proper set of books, accounts and financial records, consistent with internationally accepted accounting principles. |
Контрактор содержит в соответствии с международно принятыми принципами учета полный и надлежащий комплект книг, счетов и финансовых записей. |
According to the UNHCR Manual, proper project control includes the timely closure of projects and sub-projects. |
В соответствии с Руководством УВКБ надлежащий контроль за осуществлением проектов включает обеспечение своевременного закрытия проектов и подпроектов. |
Of the pharmacies surveyed, 95 per cent were keeping proper records for supplies provided for under resolution 986 (1995). |
Девяносто пять процентов обследованных аптек вели надлежащий учет предметов снабжения, предоставляемых в соответствии с резолюцией 986 (1995). |
Accreditation with clearly defined technical objectives will guarantee the proper level of confidence in the data provided by countries/authorities. |
Аккредитация лабораторий при наличии четко определенных технических целей будет гарантировать надлежащий уровень достоверности данных, предоставляемых странами/органами. |
The Government of Serbia should permit all major political parties proper access to state-run television and should provide balanced reporting of their activities. |
Правительство Сербии должно создать возможность для того, чтобы все крупные политические партии имели надлежащий доступ к государственному телевидению, а также должно обеспечить сбалансированное освещение их деятельности. |
The enlargement of the Security Council should follow the principle of equitable geographical distribution and ensure a proper balance between developing and developed countries. |
Расширение Совета Безопасности должно следовать принципу справедливого географического распределения и обеспечивать надлежащий баланс между развивающимися и развитыми странами. |
At least a proper forum must be prepared to gather and consider the evidence so that a legally binding decision can be reached. |
Для достижения имеющего юридическую силу решения необходимо как минимум созвать надлежащий форум для сбора и рассмотрения фактической информации. |
A proper balance must be maintained between the promotional and regulatory activities. |
Необходимо поддерживать надлежащий баланс между деятельностью по содействию развитию и регламентирующей деятельностью. |
This is the proper forum and the perfect opportunity to share a few observations about Poland's position on those issues. |
Это надлежащий форум и прекрасная возможность поделиться соображениями и изложить позицию Польши по этим вопросам. |
Moreover the proper rate of contribution must have been paid any time after the 21st January 1979. |
Кроме того, надлежащий объем взноса должен быть выплачен в любое время после 21 января 1979 года. |
A proper repatriation process which takes into account the safety of victims must be followed. |
Необходимо наладить надлежащий процесс репатриации, в котором учитывались бы соображения безопасности потерпевших. |
The Development Planning Act, 1992, establishes proper planning process and operational structures to deal with development control. |
Закон о планировании застройки 1992 года устанавливает надлежащий процесс планирования и оперативные структуры для решения вопросов контроля за развитием. |
In case of defined surplus equipment, the incumbent will recommend and initiate the proper disposal method and implement the correct procedure. |
В случае излишнего имущества этот сотрудник будет рекомендовать надлежащий метод удаления, обеспечит его применение и будет добиваться выполнения при этом правильной процедуры. |
These trained birth attendants will then be qualified to provide proper care for pregnant women in rural areas. |
После этого эти прошедшие подготовку акушерки смогут обеспечить надлежащий уход беременных женщин в сельских районах. |
History has shown us the proper path, the path of dialogue and reconciliation. |
История указала нам надлежащий путь - путь диалога и примирения. |
In return, you see to it that Amanda gets the care she needs in a proper institution. |
В обмен на это, вы удостоверитесь, что Аманда получает надлежащий уход в нормальной клинике. |
Unfortunately, economists have not argued strongly for a proper fiscal union. |
К сожалению, экономисты не поддержали должным образом надлежащий фискальный союз. |