Английский - русский
Перевод слова Proper
Вариант перевода Необходимых

Примеры в контексте "Proper - Необходимых"

Примеры: Proper - Необходимых
Police substations lacked the proper facilities to detain criminal suspects. В полицейских участках нет необходимых условий для содержания под стражей подозреваемых в уголовных преступлениях.
Criminal justice and police organizations must make certain that all facilities have proper accommodations for both male and female employees and visitors. Органы уголовного правосудия и охраны общественного порядка должны обеспечить наличие необходимых удобств для сотрудников и посетителей как мужского, так и женского пола во всех своих помещениях.
You don't have proper clearance for that information. У вас нет необходимых прав для владения этой информацией.
This is particularly useful for senior managers, such as heads of administration, to enable proper decision-making. Это особенно полезно для старших руководителей, таких как главы администрации, для выработки необходимых решений.
The first is how to identify combatants as nationals of Cote d'Ivoire in the absence of proper documentation. Первая заключается в том, каким образом следует идентифицировать комбатантов в качестве граждан Кот-д'Ивуара в условиях, когда нет необходимых документов.
This seriously exacerbates the problems of housing and employing convicts and detainees in proper conditions in penal correction facilities. Такая практика значительно обостряет проблемы размещения, трудоустройства и создания необходимых условий содержания осужденных и заключенных в учреждениях уголовно-исполнительной системы.
Globally, 1.7 billion persons lack access to clean water and 3.3 billion are without proper sanitation facilities. В глобальном масштабе 1,7 млрд. человек не имеют доступа к чистой воде и 3,3 млрд. человек живут без необходимых санитарных условий.
According to the new guidelines, applications were in the first phase to be submitted only after all the proper documents had been collected. В соответствии с новыми руководящими принципами на первом этапе заявки можно подавать лишь в случае наличия всех необходимых документов.
Returnees in a variety of instances have not been provided with the proper conditions of security and dignity. Что касается возвращения, то во многих случаях нет необходимых условий соблюдения безопасности и человеческого достоинства.
Lack of proper leisure conditions for young people. Отсутствие необходимых условий для досуга молодежи.
Migrants often migrated without adequate information, and did so both with and without the proper documents. Мигранты часто мигрируют, не имея надлежащей информации, как и необходимых документов.
One detainee was released to return home while awaiting trial since the Detention Unit does not have proper equipment for his care. Одному из задержанных было разрешено вернуться домой в ожидании суда, поскольку в следственном изоляторе не было необходимых средств для ухода за ним.
The Atlas system was selected in accordance with an approved ICT strategy for 2002-2003 and after proper competitive bidding. Система «Атлас» была выбрана в соответствии с утвержденной стратегией в области ИКТ на 2002 - 2003 годы после проведения необходимых конкурсных торгов.
Failure to take proper steps to investigate the alleged violations and to prosecute and try the perpetrator contravenes the principle of due diligence. Непринятие необходимых мер для расследования заявленных нарушений и отсутствие судебного преследования виновного противоречат принципу должной предусмотрительности.
The organization is in the process of preparing the proper official documents to make a commensurate change in its name. Организация находится в процессе подготовки необходимых официальных документов, чтобы изменить соответствующим образом свое название.
Agencies funding the purchase of DDT should be obligated to provide adequate financial assistance to ensure that proper regulations are in place. Организации, финансирующие закупки ДДТ, следует обязать предоставлять надлежащую финансовую помощь в целях установления и применения необходимых норм.
Availability and access to proper skills for the governance and development of such enterprises is an essential component of the financing infrastructure. Наличие необходимых навыков и доступ к ним для управления такими предприятиями и их развития являются важным компонентом инфраструктуры финансирования.
In parallel, Sweden also actively promotes the strengthening of the treaty body system, including through proper resourcing and targeted capacity-building by States Parties and other stakeholders. Параллельно Швеция также активно содействует укреплению системы договорных органов, в частности, посредством изыскания необходимых ресурсов и целенаправленного расширения потенциала государств-участников и других заинтересованных сторон.
I said you two have full jurisdiction, not that you could enforce the law without following proper procedure, let alone raid the Yakuza's den. Я сказал, что вам двоим даются все полномочия, но не те, по которым вы можете нарушать закон в обход необходимых процедур, и отправляться одним в налет на логово якудзы.
And her fear increased because she knew that animal didn't have proper documentation? И ее страз усилился от того, что она знала, что у животного нет необходимых документов?
Three legal advisors of the district government allegedly explained to the mayor by letter that his notice was lacking a proper legal basis. Три юрисконсульта земельного правительства, как сообщается, объяснили мэру в письме, что его постановление не имеет под собой необходимых правовых оснований.
The threat of the spreading of smaller nuclear weapons is compounded by the availability of weapons-grade nuclear material produced from plutonium and highly enriched uranium and the relative lack of proper commercial safeguards. Угроза распространения небольших ядерных вооружений обостряется из-за наличия ядерного материала для создания оружия, который производится из плутония и высокообогащенного урана, а также относительного отсутствия необходимых коммерческих гарантий.
Hence, the United Nations is not lacking in the area of proper tools to address the many faces and stages of armed conflict. Таким образом, Организация Объединенных Наций не испытывает недостатка в механизмах, необходимых для разрешения многих аспектов и этапов вооруженного конфликта.
With the proper resources, the Division would be in a position to do the groundwork before the Subcommission considers the submissions. При наличии необходимых ресурсов Отдел сможет выполнить основную работу еще до того, как подкомиссия приступит к рассмотрению представлений.
The increase in the inmate population is seriously exacerbating problems connected with accommodation, job placement and the development of proper conditions for detainees and prisoners. Увеличение числа заключенных в местах лишения свободы значительно обостряет проблемы размещения, трудоустройства и создания необходимых условий содержания осужденных и заключенных.