| The Board had also questioned the Administration's ability to collect overdue accounts receivable and maintain proper control of accounts payable. | Комиссия поставила также под вопрос способность администрации добиваться поступления просроченных платежей по счетам к получению и осуществлять надлежащий контроль за счетами к оплате. |
| That was undoubtedly the proper way to address issues relating to environmental law. | Нет сомнения, что это надлежащий путь к решению вопросов, касающихся экологического права. |
| It is important that a proper tool for the monitoring and evaluation of the Brussels Programme of Action be designed. | Важно разработать надлежащий инструмент для контроля и оценки хода осуществления Брюссельской программы действий. |
| A proper monitoring mechanism must be put in place to ensure that General Assembly resolutions are implemented. | Необходимо создать надлежащий механизм контроля за обеспечением выполнения резолюций Генеральной Ассамблеи. |
| This involves proper reporting mechanisms, sound verification procedures and adequate resources; in other words, it involves mature and sustained energy statistics. | Для этого требуется надлежащий механизм отчетности, эффективные процедуры проверки и надлежащие ресурсы, иными словами, надежная и устойчивая статистика энергетики. |
| This process provides the proper balance between independent adjudication and the promotion of appropriate accountability by the Correctional Service of Canada. | Такая процедура обеспечивает надлежащий баланс между принятием независимых судебных решений и содействием обеспечению надлежащей подотчетности Службы исправительных учреждений Канады. |
| E-waste and its proper management are emerging issues of concern to many countries. | Электронные отходы и надлежащий контроль за их утилизацией становятся проблемой, вызывающей все большую обеспокоенность во многих странах. |
| Instructions have been issued to implement the proper control mechanism to review and to ensure that the commitments are genuine and valid. | Были даны указания создать надлежащий механизм контроля для проведения обзора и обеспечения подлинного и действительного характера обязательств. |
| Afghanistan has no proper register of births and deaths, making demographic parameters inadequate. | В Афганистане не ведется надлежащий учет рождений и смертей, и это отрицательно сказывается на достоверности демографических параметров. |
| However, he added that further discussion was needed on limit values and proper time schedule for heavy duty vehicles. | Вместе с тем он добавил, что необходимо продолжить обсуждение предельных значений и надлежащий график для транспортных средств большой мощности. |
| The Ministry of Justice of Liberia should ensure proper oversight of arms and ammunition recovered by the national police. | Министерству юстиции Либерии следует обеспечить надлежащий надзор за оружием и боеприпасами, конфискуемыми Национальной полицией Либерии. |
| Review Secretariat work-flow regarding preparation and submission of relevant documents to the CPR/GC, including a proper supervision and quality assurance process. | Обзор хода работы секретариата в связи с подготовкой и представлением КПП/СУ соответствующих документов, включая надлежащий процесс надзора и обеспечения качества. |
| It was therefore impossible for these prisoners to have a proper medical examination by the nurse. | Поэтому указанным заключенным было невозможно пройти у медсестры надлежащий медицинский осмотр. |
| The services provided through these OCCs include proper reception of the victim, medical treatment, psychological support, medico-legal support and rehabilitation support. | Услуги, предоставляемые через эти центры, включают надлежащий прием пострадавших, медицинское лечение, оказание психологической поддержки, медицинскую и юридическую помощь и содействие в реабилитации. |
| A proper balance must be struck between measures to combat trafficking and the protection of human rights. | Должен соблюдаться надлежащий баланс между мерами по борьбе с торговлей людьми и защитой прав человека. |
| If the parents want to take custody of their children, they are to raise the issue before the proper court. | Если родители хотят взять под опеку своих детей, то они должны обратиться с этим вопросом в надлежащий суд. |
| There should be proper monitoring and evaluation of such transfers. | Необходимо осуществлять надлежащий контроль за такими переводами и их оценку. |
| There is no proper judicial control by the Federal Court. | Надлежащий судебный контроль со стороны Федерального суда отсутствует. |
| Hence, the proper balance had to be struck between the benefits from entering into international investment agreements and the need to secure sufficient policy space. | Следовательно, необходимо найти надлежащий баланс между преимуществами заключения международных инвестиционных соглашений и необходимостью обеспечения достаточного политического пространства. |
| Multilateral cooperation should include a proper review of mechanisms for the creation of orderly migration and protection channels in order to provide alternative opportunities for migrants. | Многостороннее сотрудничество должно включать в себя надлежащий обзор механизмов создания каналов упорядоченной миграции и защиты для обеспечения альтернативных возможностей для мигрантов. |
| This was the result of the failure of some programme managers to ensure the proper collection and validation of the portfolio of evidence. | Это произошло потому, что некоторые руководители программ не обеспечили надлежащий сбор и проверку достоверности подтверждающей документации. |
| Those are also areas where an agreed regulatory framework and a proper code of conduct make it easier to work together. | Это и есть те направления деятельности, на которых совместной работе содействуют согласованная нормативная база и надлежащий кодекс поведения. |
| A proper mechanism should be created to increase awareness of the positive effects of migration and combat xenophobia in destination countries. | Следует создать надлежащий механизм для повышения информированности о позитивных последствиях миграции и для борьбы с ксенофобией в странах назначения. |
| The Department has not received the proper amount of resources to undertake those tasks. | Департаменту не был предоставлен надлежащий объем ресурсов для выполнения этих задач. |
| He further states that the Department has not, to date, received the proper resources to undertake those tasks. | Он отмечает далее, что Департаменту так и не был предоставлен надлежащий объем ресурсов для выполнения этих задач. |