Английский - русский
Перевод слова Proper
Вариант перевода Надлежащий

Примеры в контексте "Proper - Надлежащий"

Примеры: Proper - Надлежащий
Adherence to the chain of command in the Secretariat was crucial: there was a need for senior management involvement in the execution of the project, including proper monitoring. Соблюдение субординации в Секретариате имеет огромное значение: необходимо участие старшего руководства в осуществлении этого проекта, включая надлежащий контроль.
The proper draft of the Commission's decision has been presented to ourthe Member States and the discussion is ongoing; Надлежащий проект решения Комиссии представлен государствам-членам и обсуждается в настоящее время;
When proper communication with an asylum-seeker cannot be assured during an interview without the services of an interpreter, these services will be provided. Если во время беседы с просителем убежища невозможно установить надлежащий диалог без переводчика, то такие услуги предоставляются.
It is anticipated that for each of the 20 country visits, a minimum of three days would be required in order to undertake a proper review. Предполагается, что для каждого из 20 посещений стран потребуется минимум три дня, с тем чтобы провести надлежащий обзор.
Participation in social and cultural life covers areas such as proper access to education, media and the protection of cultural identity. Участие в социальной и культурной жизни охватывает такие области, как надлежащий доступ к образованию, средствам массовой информации и защиту культурной самобытности.
Inmates are entitled to submit complaints and requests to the authorities and to receive a proper response within a reasonable period, in accordance with the relevant legislation. Заключенные имеют право подавать жалобы и просьбы властям и получать надлежащий ответ в течение разумного периода времени согласно соответствующему законодательству.
Respect for the victims of such conflict also implies a proper judicial process recognizing their right and determining responsibilities, as well as a strong political will to achieve reconciliation and durable solutions for displaced persons. Уважение интересов потерпевших в таком конфликте также подразумевает надлежащий судебный процесс признания их прав и определения обязанностей, а также наличие сильной политической воли в отношении обеспечения примирения и поиска долгосрочного решения проблем перемещенных лиц.
In line with a Supreme Court ruling of April 2011, which had authorized the military commander to close certain areas on security grounds, a complex permit regime ensured a proper balance of needs. В соответствии с постановлением Верховного суда от апреля 2011 года, которое уполномочило военного командующего закрывать некоторые районы по соображениям безопасности, комплексный режим выдачи разрешений обеспечивает надлежащий учет потребностей.
In addition, if the Special Rapporteur intends to include new names in his report, he should at least allow adequate time for investigation and proper response. Кроме того, если Специальный докладчик собирается включить в свой доклад новые имена, он должен по крайней мере дать достаточно времени на изучение и надлежащий ответ.
As a complement to this, an impact assessment model is being developed that will be tested with a view to supporting the proper design of new projects and initiatives. В дополнение к этому разрабатывается и готовится к тестированию система оценки эффективности проектов, которая поможет обеспечить надлежащий формат для осуществления новых проектов и инициатив.
The Advisory Committee is of the view that proper monitoring and evaluation of the programme should be undertaken and reported to the General Assembly on a regular basis in order to assess whether the intended objectives are achieved. Консультативный комитет придерживается мнения о том, что следует осуществлять надлежащий контроль и оценку осуществления этой программы и регулярно доводить информацию об этом до сведения Генеральной Ассамблеи для оценки достижения поставленных целей.
The machines should be stored in a national armoury to ensure proper care and limit the possibilities of damage, theft or improper usage, such as the marking of weapons not currently known to be in government stockpiles. Эти машины должны храниться в национальном арсенале, чтобы обеспечить надлежащий уход за ними и ограничить вероятность повреждения, кражи или ненадлежащего использования, например для маркировки оружия, о котором в настоящее время не известно, что это оружие из правительственных запасов.
Ukraine has rendered all necessary assistance for the initial deployment and further expansion of the OSCE Special Monitoring Mission to Ukraine to ensure proper monitoring and verification of the ceasefire. Украина оказала всю необходимую помощь для первоначального размещения и дальнейшего расширения Специальной мониторинговой миссии ОБСЕ на Украине, с тем чтобы обеспечить надлежащий мониторинг и верификацию режима неприменения оружия.
In Africa, an implementing partner co-mingled funds with his private company and failed to keep proper accounting records, resulting in a loss of approximately $1,000,000 of project funds. Африка: партнер-исполнитель смешал полученные на осуществление проекта средства со средствами своей частной компании и не вел надлежащий бухгалтерский учет, в результате чего убыток составил около 1 млн. долл. США.
The Board recommends that if the global fleet management project does not proceed according to timetable, UNHCR must evaluate its insurable risks and provide either a proper self-insurance fund or commercial insurance to meet them. Комиссия рекомендует УВКБ в случае несоблюдения сроков осуществления проекта управления глобальным парком автотранспортных средств оценить страховые риски и на случай их наступления создать либо надлежащий фонд самострахования, либо приобрести страховой полис на коммерческих условиях.
Following an extremely useful information session held in June 2012, GRULAC noted with satisfaction the useful work being done not only to meet deadlines but also to ensure a proper transition to the new system by every division at headquarters and in the field. После проведения в июне 2012 года весьма важной информационной сессии ГРУЛАК с удовлетво-рением отмечает полезную работу, проводимую с целью обеспечить не только соблюдение установленных сроков, но и надлежащий переход на новую систему каждого отдела в Центральных учреждениях и на местах.
(a) Maintain proper supervision on conformity of production of products for which it previously granted type approval; а) обеспечивает надлежащий контроль за соответствием производства изделий, в отношении которых она ранее предоставила официальное утверждение по типу конструкции;
Provide food and water for accompanied live cargo, ensure proper care and clean out the wagons only at locations designated by the railway; кормить и поить сопровождаемую живность и обеспечивать надлежащий уход за ней, очищать вагоны только в местах, установленных железной дорогой;
The State party should adopt all legislative and other measures to ensure that all persons deprived of their liberty have proper access to a lawyer including during police interrogation. Государству-участнику следует принять все законодательные и иные меры с целью обеспечить, чтобы все лица, лишенные свободы, имели надлежащий доступ к адвокату, в том числе в ходе полицейского допроса.
There, the informed consent of the person was critical, as was the proper monitoring, maintenance and care of the facility and its charges. В этом случае важное значение имеет наличие осознанного согласия заинтересованного лица, а также надлежащий контроль за деятельностью соответствующих учреждений, поддержание их в надлежащем состоянии и контроль за стоимостью услуг.
123.90. Provide sufficient protection for victims of domestic violence and ensure proper monitoring of the rehabilitation of persons convicted (Canada); 123.90 Обеспечивать достаточную защиту жертв насилия в семье и надлежащий мониторинг процесса реабилитации осужденных (Канада);
In order to ensure proper monitoring and follow-up to these recommendations, including the possibility of providing the necessary technical assistance - if requested - particularly in the framework of country visits, support to the mandate should be strengthened. Чтобы обеспечить надлежащий мониторинг и последующую деятельность в связи с этими рекомендациями, включая возможность предоставления, если требуется, необходимого технического содействия, в частности в рамках поездок по странам, следует укреплять поддержку мандата.
In the Committee's view, it is necessary for UNHCR to rationalize the process of revision of the biennial budget so as to ensure proper and timely budgetary review, including by the Advisory Committee. По мнению Комитета, необходимо упорядочить процесс пересмотра бюджета на двухгодичный период, с тем чтобы обеспечить его надлежащий и своевременный обзор, в том числе Консультативным комитетом.
Many States noted that, in order for markings to be of real value, proper records would need to be maintained, especially in a form that made such records easily and quickly accessible. Многие государства отметили, что маркировка имеет реальную ценность только в том случае, если ведется надлежащий учет, особенно в такой форме, которая делает возможным оперативный и легкий доступ к учетным данным.
Although the Board of Directors of FDA is liable for fiduciary oversight, it has made no demands on FDA to provide proper accounting. Несмотря на то, что совет директоров УЛХ несет фидуциарную ответственность за осуществление надзора, он не потребовал от УЛХ обеспечить надлежащий финансовый учет.