WTO was the proper venue for negotiations on trade. |
Всемирная торговая организация - это наиболее подходящий орган для ведения торговых переговоров. |
And jail is the only proper fate for a man like him. |
И тюрьма единственный подходящий удел для такого человека, как он. |
She's been running around all day trying to find you the proper costume - not that you would appreciate it. |
Она бегала целый день пытаясь найти тебе подходящий костюм - тебе бы понравился. |
She wouldn't have been like that if she had a proper father. |
Она никогда бы не стала такой, будь у нее подходящий отец. |
And I have something for you, a proper gift. |
И у меня для тебя кое-что есть, подходящий подарок. |
And the Emerald Isle the proper sty for them. |
А изумрудный остров - подходящий им свинарник. |
There's only one proper way to deal with this. |
Есть лишь один подходящий способ, как с этим поступить. |
The proper choice of the blurring operator depends on the geometric transformation relating the object in one image to the other. |
Подходящий выбор оператора размывания зависит от геометрического преобразования, переводящего объект одного изображения в объект другого. |
A hash function can be used to convert an arbitrary input into the proper format. |
Хеш-функцию можно использовать для преобразования произвольного входного текста в подходящий формат. |
No, he hasn't got a proper suit. |
Нет, у него не подходящий костюм. |
That's a proper objection for a question, not for a response. |
Подходящий протест для вопроса, а не для ответа. |
As these issues are interlinked, it would only benefit us to find a proper remedy for this artificial separation. |
Эти вопросы взаимосвязаны, и мы лишь выиграли бы, если бы нашли подходящий способ преодоления этого искусственного разделения. |
This is the proper moment for my delegation to turn to the thorny question of conflict in Africa. |
Сейчас подходящий момент для моей делегации перейти к жгучей проблеме конфликтов в Африке. |
You got the proper headgear for it. |
Зато у тебя подходящий головной убор для этого. |
If I had the proper equipment... probably not. |
Если найду подходящий инструмент... возможно, что нет. |
Now if we can find a proper pub, |
Если мы сможем найти подходящий паб, |
Step 2 - our specialists will give you all required information and help you to find a proper course or whole education platform. |
Шаг 2 - при личной встрече с нашими специалистами Вы получите любую необходимую информацию, они помогут Вам отыскать подходящий курс или целую программу обучения. |
But it was our intention, at the proper moment. |
Но это было наше намерение, в подходящий момент |
He's uneducated, he's not a proper stepfather for Rory and he's completely unsuitable for Lorelai. |
Он необразованный, он не подходящий отчим для Рори, и он совершенно не подходит Лорелай. |
The recently established Human Rights Council was the logical and proper forum for considering human rights issues, and the Committee should avoid duplicating its work. |
Новообразованный Совет по правам человека - логичный и подходящий форум для обсуждения вопросов прав человека, и Комитету не следует дублировать его работу. |
The United Nations is the proper forum to do so - not only because it should recognize the right of the Taiwanese people to be represented, but also because a globalized world should not allow exclusion or marginalization from international cooperation. |
Организация Объединенных Наций представляет собой подходящий для этого форум - не только вследствие необходимости признания права народа Тайваня на представительство, но и потому, что мир в условиях глобализации не должен позволять исключать страны из сферы международного сотрудничества или ставить их вне ее рамок. |
The General Assembly was the proper venue for addressing those dimensions, and in the coming period, the General Assembly needed to accomplish two things. |
Генеральная Ассамблея - подходящий форум для обсуждения этих аспектов, и в предстоящий период Ассамблея должна решить две задачи. |
This is indeed the proper place to congratulate this Panel, presided over by Mr. Fernando Henrique Cardoso, for the high quality of the recommendations contained in his most useful report. |
Это весьма подходящий форум для того, чтобы поздравить эту Группу под руководством г-на Фернанду Энрики Кардозу, за ценные рекомендации, содержащиеся в его очень полезном докладе. |
He'll need a proper suit, don't you think, Daddy? |
Ему нужен подходящий костюм, правда, папа? |
What it says is that the author is objecting to a legitimate piece of evidence that he did not challenge at the proper time, and that he should have contested it, adducing evidence in his favour against the incriminating evidence. |
При этом следует сказать, что если автор возражает против обоснованного свидетельства, которое он не опротестовал в подходящий момент, ему необходимо было высказать в этой связи свои возражения и представить доказательства, опровергающие официальное свидетельство. |