Английский - русский
Перевод слова Proper
Вариант перевода Надлежащий

Примеры в контексте "Proper - Надлежащий"

Примеры: Proper - Надлежащий
The processing of evidence has been well defined allowing proper quality control and timely processing of Evidence. Применяется четко отлаженный процесс обработки доказательств, позволяющий осуществлять надлежащий контроль качества и их своевременную обработку.
Observers report that the juveniles were given proper care. По сообщениям наблюдателей, детям был обеспечен надлежащий уход.
Admittedly, it is then very difficult to conduct proper comparative annual analyses or to track the progress of cases. Общепризнано, что в таком случае весьма трудно проводить надлежащий сравнительный ежегодный анализ или отслеживать движение дел.
It will ensure proper consideration of gender equality in joint programmes. Это позволит обеспечить надлежащий учет принципа гендерного равенства в рамках совместных программ.
Inadequate laboratory facilities pose a security risk and do not allow proper disease surveillance, detection, diagnosis and containment of infectious diseases. Неадекватные лабораторные объекты создают угрозу безопасности и не позволяют осуществлять надлежащий эпиднадзор, обнаружение, диагностику и локализацию инфекционных заболеваний.
The assets of those producing informally should be registered as entrepreneurial property, thus providing proper legal status to those assets. Активы предприятий, производящих продукцию неформальным образом, должны регистрироваться как предпринимательская собственность, тем самым обеспечивая надлежащий правовой статус этих активов.
Okay, look, I think she needs a proper facility. Хорошо. Ей нужен надлежащий уход.
So buck up, lift my gown and give me a proper hands-on exam. Встряхнись, подними мою сорочку и проведи надлежащий осмотр.
He considers that he is discriminated against only because he lived in exile and had no adequate possibilities there to obtain proper legal advice on the options he had. Он полагает, что дискриминация по отношению к нему имеет место только по той причине, что он жил в эмиграции, не имея при этом возможности получить надлежащий юридический совет относительно имевшихся в его распоряжении вариантов действий.
UNICEF is implementing measures to ensure that the supplier database is updated in a timely manner and proper records of listed suppliers are maintained in the audited offices. ЮНИСЕФ принимает меры к тому, чтобы все отделения своевременно обновляли базы данных о поставщиках и вели надлежащий учет включенных в базу данных поставщиков в соответствии с требованиями Руководства по вопросам снабжения.
The Committee requests the State party to ensure that proper status is given to the languages spoken by the various groups of the population. Комитет просит государство-участник придать надлежащий статус языкам, на которых говорят различные группы населения.
(b) What is the proper scope of the agency's priority-setting process? Ь) каков надлежащий масштаб процесса расстановки приоритетов данного органа?
All individual and group address traffic associated with this service will therefore use the proper ECMT B-VID and be carried symmetrically end to end on the proper equal cost multi path. Весь индивидуальный трафик и трафик адреса группы, связанный с этой службой, будут использовать надлежащий ЕСМТ B-VID и будут перенесены симметрично вплотную на надлежащей равной стоимости множественного пути.
The recommendations to national administrations regarding the place and role of statistics and statisticians (see above), the proper level of resources, expertise and experience as well as attracting and retaining proper staff also apply to organizations. Адресованные национальным административным органам рекомендации в отношении места и роли статистики и статистиков (см. выше), надлежащий объем ресурсов, экспертных знаний и опыта, а также привлечение и удержание надлежащих сотрудников касается также и организаций.
Furthermore, proper recording of custody is also a tool that enables proper and effective supervision of custody by officers exercising supervisory functions and serves as protection for police officers against false allegations about ill-treatment or omissions. Кроме того, правильное ведение учета задержания также является средством, обеспечивающим надлежащий и эффективный надзор за работой изоляторов со стороны сотрудников, осуществляющих контрольные функции, и служит средством защиты полицейских от необоснованных обвинений в жестоком обращении или упущениях.
The United Nations was the proper forum for such consultations to put an end to speculation and enable countries to safely resolve the problem of debts. Организация Объединенных Наций представляет собой надлежащий форум для проведения таких консультаций в целях пресечения спекуляций и обеспечения странам возможности безопасным образом решить проблему задолженности.
Their achievement will ensure proper monitoring of compliance with the legal guarantee of equality and non-discrimination and a reduction in the number of human rights violations committed against members of minority groups. Их выполнение обеспечит надлежащий контроль за соблюдением правовой гарантии равенства и недискриминации и сокращение количества нарушений прав человека, совершаемых в отношении представителей меньшинств.
The Committee recommends that a proper cost analysis for maintaining the presence in Geneva as compared with Nairobi be provided in the proposed budget for 2016. Комитет рекомендует представить в предлагаемом бюджете на 2016 год надлежащий анализ затрат на финансирование присутствия в Женеве в сопоставлении с соответствующими затратами в Найроби.
The Commission might perhaps consider making an abridged version available to ensure that all States had the opportunity to conduct a proper analysis of the guide. Комиссия могла бы рассмотреть вопрос о подготовке сокращенного варианта руководства, что дало бы возможность всем государствам провести его надлежащий анализ.
Having the management in a different jurisdiction prevents the regulator of the jurisdiction of incorporation from exercising proper supervision. Нахождение руководства в пределах другой юрисдикции не позволяет регулирующему органу, находящемуся в стране регистрации банка, осуществлять надлежащий надзор.
As PPPs are a collaboration between the public and private sectors, a proper balance between corporate governance and equivalent public standards on accountability and transparency obligations is required. Поскольку ПЧП представляет собой сотрудничество публичного и частного секторов, необходим надлежащий баланс между корпоративным управлением и эквивалентными публичными стандартами в отношении обязательств по обеспечению подотчетности и прозрачности.
OIOS should review the matter further, especially in the context of key risks to the Organization and the necessity of ensuring proper oversight coverage of those key risks. УСВН следует далее рассмотреть этот вопрос, особенно в контексте основных рисков для Организации и необходимости обеспечить надлежащий охват ревизиями этих рисков.
A proper review of the gender issues within the current labour laws and within the formal and informal employment sector is long overdue. Давно назрела необходимость провести надлежащий обзор учета гендерных вопросов в действующем трудовом законодательстве и официальном и неофициальном секторах занятости.
In the context of health-related abuses, the focus on the prohibition of torture strengthens the call for accountability and strikes a proper balance between individual freedom and dignity and public health concerns. В контексте нарушений в сфере здравоохранения уделение основного внимания запрету пыток усиливает необходимость ответственности и обеспечивает надлежащий баланс между индивидуальной свободой и достоинством и вопросами общественного здоровья.
Tell me... why do you even deserve a proper trial? Скажите мне... чем вы заслужили надлежащий суд?