| Based on that policy, there should be a proper analysis and presentation of resource requirements. | На основе такой политики следует провести надлежащий анализ и представить потребности в ресурсах. |
| The Board recommends that the Administration expedite the development of the database to enable the proper monitoring and control of on-the-job aviation training. | Комиссия рекомендует администрации ускорить разработку базы данных, позволяющей осуществлять надлежащий контроль и следить за подготовкой работников авиации на рабочем месте. |
| These mandates should be concrete while having a certain degree of flexibility and will always be under proper supervision of the CTC. | Эти полномочия должны носить конкретный характер и допускать некоторую степень гибкости, причем КТК должен на постоянной основе осуществлять надлежащий надзор за их использованием. |
| The Board reiterates its recommendation that UNCC and OIOS conduct a joint risk assessment, so that a proper audit plan be developed. | Комиссия вновь рекомендует ККООН и УСВН провести совместную оценку риска, с тем чтобы разработать надлежащий план ревизии. |
| A proper approach to the socialization and realities of men which include: | надлежащий подход к обеспечению вовлечения мужчин в общественную жизнь и учета реальностей, который предусматривает: |
| The statutory minimum wage and the Dutch social security system provide sufficient income to guarantee a proper standard of living. | Нормативная минимальная заработная плата и голландская система социального обеспечения предоставляют достаточный доход, позволяющий гарантировать надлежащий жизненный уровень. |
| However, the State ensures a proper follow-up of each detainee's health condition. | Само государство обеспечивает надлежащий уход за здоровьем каждого задержанного. |
| Gridin and his lawyer were given proper access to relevant materials in order to prepare the defence. | Гридину и его адвокату был предоставлен надлежащий доступ к соответствующим материалам для подготовки защиты. |
| Establish the proper coordination mechanism and relationship between these centers, and the security, intelligence, and defense bodies in each state. | Создать надлежащий механизм координации и установить связь между этими центрами и органами безопасности, разведки и обороны в каждом государстве. |
| Corporate responsibility was important but must be placed in its proper context. | Корпоративная ответственность важна, но должна быть поставлена в надлежащий контекст. |
| Without such a vision, proper budgetary control would be impossible and the risk of fraud, waste and other problems would increase. | Без такого видения невозможно будет осуществлять надлежащий бюджетный контроль и возрастет опасность мошенничества, растрат и других проблем. |
| The United Nations, working with the African Union, can devise a proper mechanism to achieve peace in Darfur. | Сотрудничая с Африканским союзом, Организация Объединенных Наций может разработать надлежащий механизм для достижения мира в Дарфуре. |
| Confidence-building and transparency measures should culminate in a proper legal instrument. | Кульминацией же мер доверия и транспарентности должен стать надлежащий юридический инструмент. |
| The proper balance between the principal organs of the United Nations should be maintained, in accordance with the Charter. | В соответствии с Уставом следует соблюдать надлежащий баланс между главными органами Организации Объединенных Наций. |
| Accordingly, it was stated that the Committee constituted a proper forum to consider the proposal. | В соответствии с этим было заявлено, что Комитет представляет собой надлежащий форум для рассмотрения поступившего предложения. |
| Other issues discussed at length are treatment for and the proper regimen for a newly born child. | Кроме того, обсуждены вопросы лечения акушерских свищей и надлежащий режим для новорожденного ребёнка. |
| Since their inception the proper design of a Masonic Temple has been a serious subject debate among Masonic scholars. | С момента своего создания надлежащий дизайн масонского храма был предметом серьёзных дебатов среди масонских ученых. |
| A proper house with... doors and things. | Надлежащий дом с... дверями и прочим. |
| I can't arrange proper transport till morning. | Я не смогу организовать надлежащий транспорт до наступления утра. |
| So I have hatched a proper pedagogical plan. | Ну, и я принес вам надлежащий педагогический план. |
| I'd get proper care, and Lisa could move in here. | Я получил бы надлежащий уход, и Лиза могда бы переехать сюда. |
| I have desperately tried to maintain some proper control and accountability, but the oversight in place is completely inadequate. | Я отчаянно пробовал обеспечить некоторый надлежащий контроль и ответственность, но контроль в том месте является полностью неадекватным. |
| Before we are able to have a proper trial, we'll receive a review of legality of confinement every 4 months. | Прежде чем мы сможем начать надлежащий судебный процесс, мы будем пересматривать законы заключения каждые 4 месяца. |
| I need time to finish my preliminary analysis before I make a proper report. | Мне нужно время, чтобы закончить мой предварительный анализ и сделать надлежащий отчет. |
| Organizations of persons with disabilities should have considerable influence in the national coordinating committee in order to ensure proper feedback of their concerns. | З. Организациям инвалидов следует предоставить возможность оказывать значительное влияние на деятельность национальных координационных комитетов, с тем чтобы обеспечить надлежащий учет их нужд. |