Based on that policy, there should be a proper analysis and presentation of resource requirements. |
На основе такой политики следует провести надлежащий анализ и представить потребности в ресурсах. |
The Board recommends that the Administration expedite the development of the database to enable the proper monitoring and control of on-the-job aviation training. |
Комиссия рекомендует администрации ускорить разработку базы данных, позволяющей осуществлять надлежащий контроль и следить за подготовкой работников авиации на рабочем месте. |
These mandates should be concrete while having a certain degree of flexibility and will always be under proper supervision of the CTC. |
Эти полномочия должны носить конкретный характер и допускать некоторую степень гибкости, причем КТК должен на постоянной основе осуществлять надлежащий надзор за их использованием. |
The Board reiterates its recommendation that UNCC and OIOS conduct a joint risk assessment, so that a proper audit plan be developed. |
Комиссия вновь рекомендует ККООН и УСВН провести совместную оценку риска, с тем чтобы разработать надлежащий план ревизии. |
A proper approach to the socialization and realities of men which include: |
надлежащий подход к обеспечению вовлечения мужчин в общественную жизнь и учета реальностей, который предусматривает: |
The statutory minimum wage and the Dutch social security system provide sufficient income to guarantee a proper standard of living. |
Нормативная минимальная заработная плата и голландская система социального обеспечения предоставляют достаточный доход, позволяющий гарантировать надлежащий жизненный уровень. |
However, the State ensures a proper follow-up of each detainee's health condition. |
Само государство обеспечивает надлежащий уход за здоровьем каждого задержанного. |
Gridin and his lawyer were given proper access to relevant materials in order to prepare the defence. |
Гридину и его адвокату был предоставлен надлежащий доступ к соответствующим материалам для подготовки защиты. |
Establish the proper coordination mechanism and relationship between these centers, and the security, intelligence, and defense bodies in each state. |
Создать надлежащий механизм координации и установить связь между этими центрами и органами безопасности, разведки и обороны в каждом государстве. |
Corporate responsibility was important but must be placed in its proper context. |
Корпоративная ответственность важна, но должна быть поставлена в надлежащий контекст. |
Without such a vision, proper budgetary control would be impossible and the risk of fraud, waste and other problems would increase. |
Без такого видения невозможно будет осуществлять надлежащий бюджетный контроль и возрастет опасность мошенничества, растрат и других проблем. |
The United Nations, working with the African Union, can devise a proper mechanism to achieve peace in Darfur. |
Сотрудничая с Африканским союзом, Организация Объединенных Наций может разработать надлежащий механизм для достижения мира в Дарфуре. |
Confidence-building and transparency measures should culminate in a proper legal instrument. |
Кульминацией же мер доверия и транспарентности должен стать надлежащий юридический инструмент. |
The proper balance between the principal organs of the United Nations should be maintained, in accordance with the Charter. |
В соответствии с Уставом следует соблюдать надлежащий баланс между главными органами Организации Объединенных Наций. |
Accordingly, it was stated that the Committee constituted a proper forum to consider the proposal. |
В соответствии с этим было заявлено, что Комитет представляет собой надлежащий форум для рассмотрения поступившего предложения. |
Other issues discussed at length are treatment for and the proper regimen for a newly born child. |
Кроме того, обсуждены вопросы лечения акушерских свищей и надлежащий режим для новорожденного ребёнка. |
Since their inception the proper design of a Masonic Temple has been a serious subject debate among Masonic scholars. |
С момента своего создания надлежащий дизайн масонского храма был предметом серьёзных дебатов среди масонских ученых. |
A proper house with... doors and things. |
Надлежащий дом с... дверями и прочим. |
I can't arrange proper transport till morning. |
Я не смогу организовать надлежащий транспорт до наступления утра. |
So I have hatched a proper pedagogical plan. |
Ну, и я принес вам надлежащий педагогический план. |
I'd get proper care, and Lisa could move in here. |
Я получил бы надлежащий уход, и Лиза могда бы переехать сюда. |
I have desperately tried to maintain some proper control and accountability, but the oversight in place is completely inadequate. |
Я отчаянно пробовал обеспечить некоторый надлежащий контроль и ответственность, но контроль в том месте является полностью неадекватным. |
Before we are able to have a proper trial, we'll receive a review of legality of confinement every 4 months. |
Прежде чем мы сможем начать надлежащий судебный процесс, мы будем пересматривать законы заключения каждые 4 месяца. |
I need time to finish my preliminary analysis before I make a proper report. |
Мне нужно время, чтобы закончить мой предварительный анализ и сделать надлежащий отчет. |
Organizations of persons with disabilities should have considerable influence in the national coordinating committee in order to ensure proper feedback of their concerns. |
З. Организациям инвалидов следует предоставить возможность оказывать значительное влияние на деятельность национальных координационных комитетов, с тем чтобы обеспечить надлежащий учет их нужд. |