Consequently, it goes without saying that the adequate flow of information and proper interaction between the Council and the General Assembly assumes primary importance. |
Поэтому само собой разумеется, что надлежащий поток информации и надлежащее взаимодействие между Советом и Генеральной Ассамблеей приобретают первостепенное значение. |
Have you ever given the proper boy the proper smack in his face at the proper moment? |
Вы когда-нибудь давали затрещину заслужившему её мальчику в надлежащий момент? |
There is no proper mechanism for implementing the travel ban and many countries are not aware of the proper procedures for enforcing it. |
Отсутствует какой-либо надлежащий механизм, обеспечивающий соблюдение запрета на поездки, и многие страны не осведомлены о надлежащих процедурах, содействующих обеспечению его соблюдения. |
There does not seem to be a proper interpretation of the UNTAC criminal provision on defamation allowing for a proper balance between safeguarding private reputation and making public information concerning matters of public interest. |
Уголовно-правовое положение ЮНТАК о распространении порочащих сведений, предусматривающее надлежащий баланс между защитой личной репутации и распространением информации по вопросам, представляющим общий интерес, по всей видимости, толкуется неправильно. |
The proposed Property Disposal Unit would ensure proper collection and proper storage and timely processing of disposed assets, as well as accurate reporting in the financial inventory reports. |
Предлагаемая Группа по вопросам утилизации имущества будет обеспечивать надлежащий сбор, хранение и своевременное оформление утилизированного имущества, а также предоставление точной информации в финансовых инвентарных отчетах. |
We lack the resources to procure the necessary treatment and proper care for those affected. |
Нам не хватает средств, чтобы обеспечить необходимое лечение и надлежащий уход за больными. |
Monitoring and assessment tools should be better integrated into proper analysis and planning of prescriptive measures. |
Инструменты осуществления мониторинга и оценки следует более эффективно включать в надлежащий анализ и планирование директивных мер. |
That is the proper way to create a democratic environment in which a society can be better integrated, protected and imbued with meaning. |
Это надлежащий путь для создания демократических условий, способствующих лучшей интеграции и защите общества и наполнения его жизни смыслом. |
It should be stressed that proper control of arms brokers requires close international cooperation. |
Следует подчеркнуть, что надлежащий контроль за брокерами оружием требует тесного международного сотрудничества. |
It would also enable a proper cost-benefit analysis and provide a quantitative basis for making decisions regarding implementation. |
Это также позволит провести надлежащий анализ затрат/выгод и получить необходимые данные для принятия решений, касающихся внедрения систем. |
A proper balance between legitimacy, participation and effectiveness is the core of the reform. |
Надлежащий баланс между легитимностью, участием и эффективностью является сутью реформы. |
The Advisory Committee is of the view that budget monitoring, accounting and proper recording of expenditure should be improved. |
По мнению Консультативного комитета, следует улучшить контроль за исполнением бюджета, ведение счетов и надлежащий учет расходов. |
3.14.1 The Certification Body shall exercise proper control over the use of its certificates and marks of conformity. |
3.14.1 Сертификационный орган должен осуществлять надлежащий контроль за использованием его сертификатов и знаков соответствия. |
To get a real grasp of these questions, certain paradoxes have to be understood and put in proper context. |
Чтобы реально охватить эти вопросы, надо уяснить и поставить в надлежащий контекст определенные парадоксы. |
In any such case the Mission should ensure proper oversight of the provision of these services. |
В любом таком случае Миссии следует обеспечить надлежащий надзор за оказанием таких услуг. |
It shows that the proper approach should emphasize the complementarity between import substitution and export promotion as the fundamental dynamic of the transformation. |
В этой связи надлежащий подход должен подчеркивать взаимодополняемость замещения экспорта и поощрения импорта как основополагающей динамики процесса перестройки. |
Further, all infants in Trinidad and Tobago have access to proper care. |
Кроме того, в Тринидаде и Тобаго все младенцы получают надлежащий уход. |
The proposed structure of three Section Chiefs will facilitate proper review and analysis of budgetary reports and cross-cutting and historical operational analysis. |
Предлагаемая структура, предусматривающая наличие трех начальников Секции, облегчит надлежащий обзор и анализ бюджетных докладов и проведение сквозного и диахронического оперативного анализа. |
It was difficult to imagine how Roma children could obtain a proper education unless such a code was enforced. |
Трудно представить, как без внедрения таких правил можно обеспечить цыганским детям надлежащий уровень образования. |
It was suggested that a proper consultative mechanism, including a performance review, was needed. |
Было предположено, что нужен надлежащий консультативный механизм, и в том числе обзор эффективности. |
All prisoners could submit complaints to the prison officer, who must transmit them to the proper judicial authority for investigation. |
Все заключенные имеют возможность подавать жалобы должностному лицу пенитенциарного учреждения, которое обязано передать их в надлежащий судебный орган для расследования. |
This is rather disturbing, as it may indicate an unwillingness to proceed with proper verification. |
Это вызывает определенную тревогу, поскольку может указывать на нежелание осуществлять надлежащий контроль. |
Policy approaches to this should contain a proper balance of emphasis between maximizing opportunities and minimizing risks. |
Политический подход в этом вопросе должен предусматривать надлежащий баланс акцента между максимализацией возможностей и минимализацией риска. |
As for the substance, FICSA believed strongly that a proper balance between career and time-limited appointments was required. |
Что касается существа, то ФАМГС считает, что следует установить надлежащий баланс между постоянными и срочными контрактами. |
The results-based budgeting framework is an essential performance measurement tool for United Nations departments and programmes to ensure proper governance and accountability. |
Методология составления бюджета, ориентированного на результаты, является незаменимым инструментом оценки эффективности работы департаментов и программ Организации Объединенных Наций, обеспечивающим надлежащий уровень управления и подотчетности. |