Many of these stamps did see proper postal use. |
Многие из таких марок действительно поступили в почтовое обращение должным образом. |
It needs measures for proper follow-up. |
Ей нужны меры для их выполнения должным образом. |
Further, it specifies the requirement to conduct appropriate and proper procurement planning. |
Кроме того, в них предусматривается требование о проведении надлежащего планирования закупок должным образом. |
Many regional and non-governmental organizations aspire, but are not equipped, to play their proper role. |
Многие региональные и неправительственные организации стремятся должным образом выполнить свою роль, но не имеют для этого всего необходимого. |
They usually sail without a proper cargo manifest, crew list or other regulatory documents. |
Они обычно плавают, не имея на борту должным образом оформленной грузовой декларации, списка членов экипажа и других нормативных документов. |
The Organization should take proper account of non-specific allegations, which are often a warning sign of a breakdown in discipline or possible misconduct. |
Организации следует должным образом учитывать неконкретные обвинения, которые зачастую служат предупреждающим сигналом нарушения дисциплины или возможного совершения проступка. |
First, it argued that under the terms of the Treaty, termination was proper only through one year's written notice. |
Во-первых, он утверждал, что согласно условиям Договора его прекращение должным образом производится посредством письменного уведомления за год. |
Take proper care of United Nations vehicles, property, and equipment, and use these only for authorized purposes. |
Должным образом заботьтесь о транспортных средствах, имуществе и оборудовании Организации Объединенных Наций и используйте их лишь в разрешенных целях. |
There had reportedly been no proper investigation into their cases within the framework of the procedure to determine refugee status. |
Согласно имеющимся данным, в рамках процедуры определения статуса беженца подобные дела должным образом не рассматриваются. |
In general, truth requires a proper fit of elements within the whole system. |
Истина требует, чтобы элементы должным образом соответствовали всей системе. |
In topographically severe forested terrain, proper forestry is important for the prevention or minimization of serious soil erosion or even landslides. |
В лесных районах, должным образом функционирующее лесопользование важно для предотвращения или минимизации эрозии почв и оползней. |
Only after five years was he allowed a proper burial, but the conviction for treason was never annulled. |
Его тело было позволено захоронить должным образом только через пять лет; обвинение в измене никогда снято не было. |
To conduct a proper search, Scrooge was forced to light the lamps. |
Чтобы всё изучить должным образом, Скруджу пришлось зажечь лампы. |
We didn't have a proper introduction the last time we met. |
Нас не представили должным образом в прошлый раз. |
This atmosphere makes it difficult for the judiciary to play its proper role. |
Такая обстановка не позволяет судебным органам должным образом выполнять свою роль. |
They will do right by your body and bury you as is proper. |
Они все правильно сделают и похоронят вас должным образом. |
This would reduce expenditures and permit proper assessments to be carried out. |
Это сократило бы расходы и позволило бы провести оценку должным образом. |
We are confident that with your wide knowledge and experience you will provide proper direction to our discussions. |
Мы уверены, что с Вашими обширными познаниями и опытом вы будете должным образом руководить нашими дискуссиями. |
In the technological and economic areas also, it is vital to the proper completion of various projects. |
В технической и экономической областях сотрудничество также необходимо для осуществления должным образом различных программ. |
We trust that both the legal message and the political repercussions will receive the proper reception from States that still possess nuclear weapons. |
Мы полагаем, что как юридический смысл, так и политические последствия этого решения будут должным образом восприняты государствами, которые по-прежнему владеют ядерным оружием. |
The campaign proper commenced with the publication by the Provisional Electoral Council of official lists of approved candidates in the period from 17 to 24 May. |
Кампания была должным образом начата с опубликования Временным советом по выборам официальных списков утвержденных кандидатов в период 17-24 мая. |
The Secretary-General had yet to receive proper credentials from some of the States parties represented at the Meeting. |
Генеральный секретарь еще не получил должным образом оформленные полномочия от некоторых государств-участников, представленных на Совещании. |
She said, "t is essential that measures taken in the context of counter-terrorism be subject to proper review. |
Она сказала: "Необходимо, чтобы меры, принимаемые в контексте борьбы с терроризмом, должным образом контролировались. |
In that regard, the workshop stressed the need for personnel with proper training. |
В этой связи участники практикума подчеркнули, что существует потребность в должным образом подготовленных кадрах. |
To date, no proper analysis of that phenomenon had been carried out. |
На данный момент это явление должным образом еще не проанализировано. |